banner banner banner
Книга странствий
Книга странствий
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Книга странствий

скачать книгу бесплатно


– Но что вы будете делать? – поразился Лотон.

– Я вернусь к тому месту, где вы подобрали меня, и начну искать Обхара.

– Что ж, это очень благородно с вашей стороны, и отговаривать от этого решения я не имею права. Но одну отпустить мы вас не можем.

– Ну что вы! Я и так задержала вас, хотя и не по своей воле, – виновато промолвила гостья.

– Не тревожьтесь. Видимо, судьбе было угодно, чтобы вы стали нашей спутницей. Но бросить весь караван на поиски я не могу. Он должен продолжать свой путь, ведь послезавтра на рассвете мы должны непременно прибыть в Баттомсон. Пожалуйста, отдохните еще некоторое время, а мне нужно посоветоваться с братьями, – сказал Лотон и направился к выходу. Но по пути он остановился и добавил:

– Не стоит отчаиваться раньше времени. Я думаю, что ваш друг так же чудесным образом обрел спасение! Наш народ верит, что все происходящее неслучайно. Вы пережили нападение бандитов, песчаную бурю и остались в целости и сохранности! Поверьте, что, даже если вы немного заблудились, ваша дорога не может так закончиться.

Его слова приободрили Синару, и, поблагодарив доброго человека, она прильнула губами к кубку с водой, чувствуя, как по телу разливается сама жизнь. Но сомкнуть глаз девушка более не могла. Она пыталась в деталях припомнить события вчерашней ночи, опасаясь, что упустила что-нибудь важное.

Лотон вернулся спустя четверть часа, и глаза его сузились в доброй ухмылке, как только он заметил, что Синаре полегчало.

– Я поговорил со своими братьями, и они меня поддержали. Наш караван поведет один из них, а мы с вами и моим младшим братом, поскольку именно он нашел вас, отправимся на поиски.

– Не передать словами, как я благодарна! – обрадовалась Синара.

– Прекрасно, а сейчас, если у вас есть силы подняться, пойдемте со мной.

Синара заплела непослушные волосы в косу и вышла из шатра вслед за Лотоном. Снаружи ее встретило чистое небо и солнце, золотившее песчаные дюны. Перед глазами девушки возник городок, словно сотканный из балдахинов. Они укрывали от палящих лучей людей и верблюдов. Деревянные шесты поддерживали легкие цветные ткани. Соединенные с широко распахнутыми сочными листьями пальм, они создавали пеструю крышу над головами кочевников. Среди путников Синара увидела лишь несколько женщин. Это были взрослые крепкие путешественницы, с детства покоряющие длинные и изнурительные маршруты. На глазах у Синары они стремительно собирали вещи, сопровождающие их в пути, и с легкостью закидывали их на спины верблюдов. Заметив интерес девушки, Лотон остановился и объяснил:

– Все эти люди, мужчины и женщины, с детства готовились к подобной жизни. Оставляя позади свой дом и семьи, каждый год мы совершаем переход к морю. Большинство женщин остаются дома и поддерживают его до нашего возвращения, но те, на кого ты посмотрела с таким любопытством, отличаются от них, поскольку выбрали своей стезей дорогу.

Когда Синара проходила по оазису, товарищи Лотона преклоняли головы в знак почтения к спасенной. Синара приветствовала их в ответ и наблюдала за кочевой жизнью попутчиков. С пробуждением девушки суета, словно кошка, пробралась в караван, некогда мирно дремавший в тени деревьев. Верблюды возмущенно кряхтели, будто не желая вновь вскидывать на свои спины тяжелую поклажу. Эти гигантские сильные животные служили хорошими проводниками, но отличались вздорным характером. Позже Синара узнала, что их специально готовили к долгой дороге.

Познакомив девушку со своими братьями, Лотон скрылся в поспешных сборах. Тариб и Фалим рассказали гостье о том, что хранится в сундуках и туго затянутых мешках. Ткани и резные шкатулки уже были упакованы, но ароматных сладостей Синара успела отведать. Вязкое медовое тепло разливалось по телу. Казалось, что ничего более вкусного девушка еще не пробовала в своей жизни. Однако Синара вдруг закрыла глаза и вспомнила вкус маминых пирогов. Все пережитое за последние два дня вновь дало о себе знать, и спасенная гостья подняла голову к небу, стараясь скрыть то, что ее тревожило.

Буквально за четверть часа братья Лотона расспросили Синару о ней, а также рассказали ей о своих семьях и жизни вдали от дома.

– Мою жену зовут Аэтель. Мы познакомились пять лет назад, когда наш караван прибыл в порт. Я сразу понял, что это моя судьба, – мечтательно припоминал Фалим.

– Ха! – перебивал брата Тариб. – Понял он. Да ведь ты с головы до ног окатил бедняжку водой, а потом еще и перевернул к ее ногам поднос со сладостями.

Фалим строго посмотрел на брата и продолжил:

– У нее золотые волосы, словно пески, окружающие нас, и голос, мелодичный, точно флейта.

– О да, слышали бы вы, как она кричала своим прелестным голоском, когда братец опрокинул на нее кувшин, – все не унимался Тариб, и Синара то и дело сдерживалась, чтобы не расхохотаться. – Этот крик слышен был в нашей деревне! Фалим уже был готов броситься на брата, когда тот снова заговорил:

– Вы лучше послушайте о моей жене. Она выросла в наших местах, и я с детства знал, что мы будем вместе. Она нежная и кроткая! – хвастливо посмотрев на брата, заявил Тариб. – О, как я мечтаю поскорее увидеть Дайсу и Камида, моего сына! Он весь в меня!

Синара с удовольствием слушала братьев, и так могло бы продолжаться еще долгое время, если бы спор не прервал Лотон.

– Наверняка хвастались своими женами? – усмехнувшись, обратился он к Синаре, разгоняя братьев по сторонам. – Все готово к дороге, но у нас осталось еще одно дело – пора представить вас верблюду.

Верблюда Синары звали Бочи, и девушка с опаской поглядывала на него, ожидая момента встречи.

– Пойдемте, Синара, – позвал за собой Лотон. – Бочи – молодой верблюд. Он гордый и своенравный, как все его сородичи. Однако, в отличие от них, до этого ему доводилось перевозить на себе лишь товары.

Глаза Синары округлились от удивления, но Лотон объяснил:

– Нет, не переживайте, перед дорогой всех верблюдов объезжают, но некоторых из них мы берем с собой для равномерного распределения груза. Но, кажется, сегодня Бочи повезло! – улыбнулся бедуин. Вместе с Лотоном Синара подошла к верблюду. Привыкший к людям, он, казалось, вовсе не обратил внимания на приблизившиеся лица. Смачно пережевывая траву, Бочи глядел в сторону своих товарищей. Но, как только Синара вышла из-за спины Лотона, глаза верблюда остановились на ней и животное издало глухой урчащий звук.

– Ну-ну, Бочи, не ворчи. Это Синара, и вам нужно подружиться. Подойдите ближе, – позвал девушку бедуин.

Сделав пару шагов вперед, Синара медленно подняла ладонь и прикоснулась к жесткой шерстке верблюда. Тот был не против, но Лотон вдруг нахмурился и произнес:

– Синара, я не хочу сомневаться в вас, но все же должен предупредить: верблюды – верные создания, они не забывают доброты и служат тому, кто хорошо с ними обращается. Для нашего народа они больше, чем просто помощники, мы считаем их друзьями, сопровождающими нас в течение жизни. Я прошу тебя помнить об этом и относиться к Бочи с таким же уважением.

– Я понимаю, вы ничего обо мне не знаете, но я надеюсь, что в скором времени вы увидите, какой я человек. Я очень благодарна вам за доверие и постараюсь оправдать его.

– Хм, хорошо. Тогда, думаю, нам пора отправляться в путь. Бочи, присядь, дружок, – улыбнувшись, заговорил Лотон и, сделав жест руками, усадил верблюда на землю. Синара не без труда взобралась на спину Бочи, устроившись на одеяле между горбами. Лотон рассказал ей о том, как направлять верблюда верной дорогой, а главное, как удержаться на нем. Ведь когда Бочи поднялся, Синаре показалось, что земля осталась далеко внизу. Вскоре караван продолжил свой путь. Синара, Лотон и Тариб немного посмотрели ему вслед и повернули в противоположном направлении.

Пески, словно живое существо, постоянно находились в движении. Они проплывали и тянулись мимо проезжающих. Сначала Синара разглядывала блестящие золотые песчинки, согретые солнцем, гонимые ветром. Но вскоре эти частицы превратились в поток, на много километров окружающий все вокруг. И не было видно границ этого жаркого океана. Не было их до той поры, пока Синара и ее благородные попутчики не преодолели очередной бархан. За ним пустыня будто делилась на две части. По левую руку все еще пролегал золотой песок, и, указав в этом направлении, Тариб произнес:

– По вашим рассказам, я понял, что разбойники привезли вас с той стороны. Там пустыня обрывается и граничит со степью, – он повернул голову и указал на неопределенное место. – Здесь мы и нашли вас.

Услышав это, Синара, хоть и сидела верхом на Бочи и еще не освоилась в катании на верблюде, начала метаться в разные стороны, чтобы все получше рассмотреть. Почувствовав это, Бочи издал недовольное кряхтение.

– А что находится с другой стороны? – немного успокоившись, спросила Синара.

– Считается, что именно оттуда и берет свое начало пустыня. Мы можем немного проехать вперед, и, если нам повезет, мы обнаружим следы.

Так они и поступили. Последовав за Тарибом и Лотоном, Синара не прекращала наблюдать. Она внимательно исследовала глазами каждый клочок песка, лежащего под ногами их верных верблюдов. Так продолжалось до тех пор, пока солнце не взошло в зенит. Гигантское светило стало беспощадно палить лица и покрытые головы. Его свечение отражалось в блестящих песчинках и слепило глаза. Внезапно Синара будто очнулась после долгого монотонного сна, она потерла усталые веки, чтобы проверить, не привиделось ли ей, но ничего не изменилось. Песок, стелющийся впереди, больше не был золотым. Взгляд девушки, устремившийся на далекое расстояние, мог рассмотреть лишь черные гряды. Миллионы крошечных песчинок покрывали землю, словно драгоценные камни, и витали в воздухе, словно пепел.

– Вижу, вы обратили внимание на премудрости пустыни, – усмехнулся Лотон, подъехав к Синаре. – Это «первая часть пути Алаза», – сказал он как ни в чем не бывало. Но когда Синара взглянула на него с неподдельным удивлением, Лотон объяснил:

– Наш народ делит пустыню на четыре части. Когда мы пересекаем ее, то говорим, что преодолели часть пути Алаза.

Не успела Синара задать свой вопрос, как из-за их спин показался Тариб. Вид у него был удрученный, и девушка без слов поняла, что он хочет ей сказать.

– Простите, Синара. Следов нет. Его не могло отбросить к «первой части пути», а, поскольку мы не встретили ничего, что указывало бы на него ранее, это означает только одно.

– Нет! – возмутилась Синара, – не может такого быть!

– Ну-ну, – возразил Лотон, – не нужно отчаиваться, ведь Обхара могли найти так же, как вас! Будем надеяться на лучшее.

Замолчав на какое-то время, братья-кочевники дали Синаре возможность побыть в тишине. Девушка в мельчайших подробностях вспоминала прошедший день, но так и не смогла припомнить ничего, что бы помогло ей воспрянуть духом. Лишь слова Лотона приободряли ее и давали надежду.

– Что ж, – грустно вымолвила она. – Благодарю за помощь, но больше я не могу задерживать вас. Да и сама я должна продолжать свой путь. Позвольте мне дойти с вами до Баттомсона, а после я покину караван и продолжу искать свою семью и Обхара.

Путь Алаза

Став частью каравана, Синара услышала от своих попутчиков множество историй. Были среди них и семейные предания, и дружеские рассказы о забавных приключениях, и древние легенды. Но каждый раз пустыня была их автором. Одна история запомнилась Синаре лучше остальных. Когда караван пересек очередной бархан, странница увидела, что песок вновь изменил свой цвет. Впереди показались бурые дюны.

Озадаченная Синара подъехала к Лотону и спросила:

– Прежде вы сказали, что пустыня делится на части пути Алаза. Но кто такой Алаз?

– Да, такой обычай пошел с тех пор, как он ступил на эти земли. Алаз был храбрым, но безрассудным юношей. Сказание о его путешествии до сих пор живет среди потомков. Хотите послушать?

– Конечно!

И Лотон начал свой рассказ:

– Семья Алаза слыла знатной и благородной по своему происхождению. Богатств и земель у их древнего рода было вдоволь. Да только мало этого было юноше. Жажда славы великого героя терзала его сердце. В те времена существовали рассказы о некой книге. Сам я, конечно, ее никогда не видел, да и никто из моих предков не смог бы этим похвастаться. Но поговаривали, что в каждом уголке мира есть одна из великих книг, что ведет историю героев, чья мудрость и чистое сердце помогли им совершить немало подвигов. Не каждый был удостоен чести быть выбранным книгой. Желание непременно попасть на страницы этого древнего свитка подвигло Алаза отправиться в далекое странствие. Но цель он избрал себе не благородную, а именно завоевание чудесного города, что, по легенде, был полон богатств. Разве мог сотворить подобное один человек? Алаз верил, что способен на это. Как ни отговаривали его друзья и родные, как ни умоляли не посягать на чужое, ранним утром ушел он, ни с кем не простившись. Безрассудный воин шел долгое время, превозмогая усталость, что ранее была ему неведома.

Когда сухая равнина закончилась, он ступил на землю, которую искал. Но вместо заветного города увидел он лишь песчаные холмы, лишенные влаги. Впрочем, Алаза это не остановило, и он гордо вошел в первую часть пустыни. В тот миг, когда ноги его коснулись песка, дюны почернели. Тогда тревога поселилась в сердце Алаза. Обернулся было юноша назад, в ту сторону, где лежал милый душе край, да поздно было возвращаться. Так, сутки напролет шел он в поисках жизни. Жизнь явилась к нему поздней ночью, когда холодный ветер поднял в воздух песчаную бурю. Пробираясь сквозь вихрь, Алаз вдруг будто увидел, что далеко впереди кто-то движется ему навстречу. Женский силуэт в летящих одеждах словно кружил вокруг него, обвивая в песчаные полотна. Внезапно силы покинули Алаза, и, сомкнув веки, он навзничь рухнул. Однако неведомая сила подхватила тело воина и мягко уложила его на землю так, будто это была перина. Ранним утром, когда первые лучи согревали замерзшую землю, путник, услышав голос, очнулся. Рядом с ним, опустившись на колени, сидела прекрасная девушка.

– Кто ты? – заговорил Алаз, вновь обретя дар речи.

– Я – песок, стелющийся по земле, я – солнце, пылающее в небесах, я – ветер, блуждающий по этим необъятным просторам. Мое имя – Пустыня.

Не поверил своим ушам Алаз, но, взглянув на девушку, понял, что слова ее правдивы. Темные волосы пышной волной спускались по ее спине, а карие глаза смотрели мягко и настойчиво.

– Вчера я видел тебя, верно? Ты спасла мне жизнь, когда я попал в бурю. Благодарю!

– О чем ты! Я чуть не погубила тебя, ведь в моей власти творить пустынные вихри. Но я не знала, что странник забрел в мое царство, потому прошу тебя о прощении.

Алаз взял ее за руку, но девушка вдруг отпрянула, словно боясь вновь причинить юноше вред.

– Что с тобой? – воскликнул Алаз.

– Ты должен уйти. В моем мире нет места чужестранцам, – строго проговорила Пустыня и, поднявшись с земли, ушла прочь.

– Постой! – лишь успел пробормотать Алаз, но девушка уже бесследно исчезла, словно ее никогда и не было.

Тянулись дни, юноша медленно брел по нелегкому пути, ни на минуту не желая забывать образ прекрасной незнакомки. Он был так поглощен своими надеждами, что даже не заметил, как песок под его ногами обратился в золотое море. Но вскоре ему начало казаться, что Пустыня была лишь миражем, посетившим его в жаркий день. Тысячу раз глаза обманывали его, превращая очередное дуновение сухого ветра в видение, в котором девушка проносилась мимо, протягивая к юноше легкие ладони. Медленно и ненасытно сжигало солнце силу Алаза, а ночь ледяным дыханием не давала сомкнуть глаз.

В одну из таких ночей жажда заставила Алаза подняться раньше солнца, но, приложив к губам сосуд с водой, обнаружил странник, что запасы его истощились. Последние капли лишь еще больше разожгли в нем желание напиться прохладной воды. Вдруг понял Алаз, что отдал бы все свои богатства за один лишь глоток, но рядом не оказалось источника. Когда первые лучи рассвета коснулись земли, некогда сильный бесстрашный воин уже неподвижно лежал, обратив свои глаза к небу. В мыслях его проносились походы и битвы, в которых он участвовал, победы, которые одержал, и дорога домой, что приносила столько счастья. Внезапно из-за кургана послышалось рычание. То был топот гигантских лап, разбивающих песчаные дюны, и с каждой минутой он становился все громче. Алаз из последних сил поднял свой меч, который еще никогда не казался ему таким тяжелым. Гордо выпрямив спину, юноша посмотрел в глаза смерти. Перед ним стоял ужасный зверь, своими размерами превышающий самого крупного льва, что встречал Алаз на родине. Но львом создание не было. Своей мордой и крепким телом зверь напоминал леопарда, но голова его покоилась на извивающейся змеиной шее. Взор чудовища горел яростью, а лапы, роющие землю, могли поднять в воздух песчаную бурю. Обнажив острые, словно копья, клыки, зверь грозно зарычал и направился к путнику. Алаз был готов, он чувствовал, что сейчас его путь оборвется, как вдруг в нем возникло воспоминание: ласковый облик девушки, что явилась ему ранее, с тревогой глядел на него. На мгновенье воин подумал, что это правда, но сильный удар когтистой лапы болью прокатился по телу, вернув мысли из грез. Кровь хлынула на землю, окрасив песок багряной струей, голова закружилась, и тело стало невыносимо тяжелым.

«Алаз!» – звал чудесный голос, пришедший издалека. Словно в сладком сне, обволакивающем рассудок, Алаз услышал свое имя так близко, словно человек, произносящий его, был рядом. Приоткрыв глаза, странник увидел перед собой Пустыню. Лицо девушки было влажным от слез, а тень от деревьев мягко касалась ее плеч, склонившихся над телом раненого. Не поверив обманчивому взору, юноша резко поднялся и, внимательно поглядев на Пустыню, прижал ее руку к своей щеке. Она была реальна, теплое прикосновение пальцев вновь возвратило странника к жизни. Не отпуская руки Пустыни, он взглянул на свое плечо и не увидел раны, нанесенной ему зверем. Вокруг них раскинулся зеленый островок: деревья низко склонялись, даруя прохладную тень, а чистые водоемы сверкали, словно зеркала.

– Я думал, ты сон, мое доброе видение, которое редко навещает меня, но ты вновь явилась, чтобы спасти мне жизнь, и я больше не дам тебе исчезнуть! – Алаз взглянул на девушку и вновь увидел слезы в ее глазах.

– Я не могла дать тебе погибнуть, это не твоя судьба, – дрожащим голосом произнесла Пустыня. – Прошу тебя об одном – уходи из этих краев, возвращайся домой. Я сделаю так, чтобы твой обратный путь был легким и безопасным.

– Нет, теперь я понимаю, что был глупцом! Я жаждал власти и золота, думая, что только так можно стать тем, о ком будут слагать легенды! Но дорога, которую я избрал, вела меня к тебе. Это путешествие изменило мою жизнь, и, хотя я все еще учусь и многое сокрыто от меня, я точно знаю, что не должен отпускать тебя!

– Как бы я хотела, чтобы ты остался, но тебе нет места в моем мире. Прощай.

– Нет! – что было сил закричал Алаз, но на месте девушки остался лишь ручей, впадающий в озеро. Тогда, собрав всю свою волю, Алаз бросился бежать. Он больше не видел для себя дороги домой без той, кто звала себя Пустыней. Как только он оказался за пределами оазиса, то увидел, что от места, в котором его кровь коснулась песка, на далекие расстояния пустыня окрасилась в багряный цвет. Путь Алаза продолжался, с каждым шагом он все больше тосковал по возлюбленной, но это не останавливало его, а подталкивало вперед. На следующий день Алаз не выдержал ожидания и, встав на колени, прошептал:

– Я хотел стать героем, чьи подвиги будут записаны в великой книге, думал, что богатство и слава сделают меня счастливым и в этом мое предназначенье. Но я ошибался: в моем мире мне была нужна только ты. Покажись, молю тебя, Пустыня, не оставляй меня без ответа. Я буду идти за тобой, пока не пропаду, потому что я знаю, ты – моя судьба. И тогда по небу прокатился громовой раскат, и хлынул дождь, затянувший горизонт темной пеленой.

– Ты плачешь? – вздохнул Алаз. – Значит, тоже любишь меня? Он улыбнулся и протянул руки к потокам воды. Дождевые капли наполнили землю влагой, и на глазах у Алаза свершилось чудо: земля обернулась белоснежным песочным покрывалом. Все вокруг наполнилось светом, и вдалеке показалась фигура, до боли знакомая сердцу Алаза. Пустыня бежала навстречу юноше, будто паря над землей и редко касаясь ступнями белого песка. Когда они встретились и их ладони сомкнулись, дождь прекратился, и солнце вновь показалось на небосводе.

Взглянув на Синару, Лотон увидел, что она глубоко растрогана его историей, и продолжил:

– Никто не знает, что стало с Алазом и Пустыней. Кто-то верит, что она обернулась обычной девушкой и Алаз вернулся вместе с ней в родные края. Другие говорят, что влюбленные остались жить здесь на этой волшебной земле. Но как бы ни повернулась их история, пустыня, по которой мы следуем, хранит ее. Она рассказывает нам о гордости, что черной полосой протянулась в начале пути Алаза, о смирении, что с золотым песком пришло после, о кровавой жертве, что была спасена любовью, и о счастье, что, проникнув в песчаные дюны, освещает землю изнутри.

Царство Кореомари

– Смотри, кажется, он приходит в себя, – прозвучал голос, прокатившийся эхом по подземному тоннелю.

Устало приподняв веки, Обхар понял, что его несут по темному проходу. Свет факелов тускло мерцал, освещая тяжелые каменные своды. В глазах, все еще затянутых пеленой, проплывали фигуры неизвестных. Заметив, что юноша просыпается, невиданные существа прекратили свой разговор. Не в их правилах было общаться с чужаками. Последним, что услышал Обхар, было замечание по поводу того, какой он тяжелый. Когда чувства окончательно вернулись к страннику, он постарался вообразить, в какую передрягу угодил на этот раз. Рассмотреть попутчиков юноше не давали капюшоны, низко надвинутые на их лица. Лишь длинные усы, похожие на кошачьи, выглядывали из-под шершавой ткани. Шествие длилось медленно, и это странное ожидание неизвестности заставляло Обхара пристально рассматривать мельчайшие детали подземного коридора. Потолок тоннеля почти касался голов идущих, так что при каждом шаге тени капюшонов проползали по нему в тусклом свете факелов. На стенах, облитых этим неясным свечением, юноша видел изображения, повествующие о жизни неизвестного ему народа. Истории и события были вырезаны из камня, крошечные кусочки, неподвластные мимолетному взгляду, были раскрашены яркими красками. Вскоре Обхар почувствовал ноющую боль в шее и понял, что пора выбираться из крепких дружеских объятий своих новых знакомых.

– Прошу прощения, что вам пришлось долгое время тратить на меня свои силы. Думаю, теперь я в состоянии пойти сам, – приподнимая голову вверх, чтобы его было лучше слышно, проговорил Обхар. Но в ответ послышалось лишь гулкое эхо.

– Мои намерения ничем не могут навредить вам. Я не представляю себе, где нахожусь, потому не стану совершать поспешных действий, – вновь сделав усилие, попробовал заговорить Обхар. Голос его звучал хрипло, ведь в горле давно пересохло. Странник закрыл глаза в надежде представить кувшин прохладной воды, как вдруг шествие прекратилось и его опустили на землю.

– Следуй за нами, – прозвучал низкий бархатный голос.

Обхар медленно поднялся с колен и увидел перед собой дверь. Высокие каменные плиты отворились, и неизвестные вошли внутрь. Юноша последовал за ними. Глазам вошедших открылась площадь, служившая центром подземного царства. Светлое свободное пространство умело скрывало свое местонахождение, располагаясь под песчаными землями. Куполообразный потолок главной залы уходил высоко к сводам пещеры. Подняв глаза к каменной крыше, Обхар разглядел, что ее пик выложен разноцветной мозаикой. Освещенная жарким пламенем, она играла мерцающими отблесками по всему гроту. Завороженный невиданной красотой, Обхар на мгновенье забыл, что сейчас предстанет перед владыкой подземного города. И хотя об этом с ним не говорили, но он ясно чувствовал, что его ждет. Один за другим местные жители начали замедлять шаг, останавливаться, чтобы взглянуть на чужестранца. Конечно, они не впервые сталкивались с человеком, однако вид его все равно вызвал немалое любопытство. В этом Обхар не смог бы им уступить. Лишь сейчас юноша сумел рассмотреть внешность этого народа. Каждый из них, за исключением детей, был примерно на две головы выше Обхара. Эта высота достигалась еще и благодаря длине их ушей. По своему виду они походили на кошек, однако стояли на двух ногах и вовсе не имели хвостов. Их большие миндалевидные глаза смотрели внимательно и строго. Окрас шерсти у большинства из них был коричневый или черный, но иногда на глаза попадался светлый мех, проглядывающий из-под одежды. Мужчины носили плотные жилеты, похожие на боевые доспехи, и штаны, по своей форме напоминающие надутые баллоны. На поясе располагался широкий ремень с бляхой в виде солнечного диска. Женщины были одеты в наряды, почти стелившиеся по земле. Их длинные волосы лежали на плечах или заплетались в причудливые прически. Дети же игриво крутились вокруг старших, желая больше узнать о новом госте. За свою жизнь Обхар прочитал немало книг, однако впервые перед его глазами предстало столь невиданное зрелище!

Внезапно из группы, за которой следовал странник, вышел незнакомец и, опустив капюшон со своей головы, обратился к Обхару. К великому удивлению, юноша понял каждое слово, будто они звучали на родном ему языке.

– Мое имя Кохэаси. Перед тобой народ Кореомари – дети барханов. Судьбе было угодно, чтобы ты оказался в Пустынном царстве, нашем доме. И хотя обычно мы стараемся не сталкиваться с человеческим родом, беда, настигшая тебя в пустыне, заставила нас помочь тебе.

– Беда? – недоумевая, переспросил Обхар, и вокруг зазвучал шуршащий ропот.

– Мы нашли тебя вчера во время ночной охоты. Твои глаза были скованы недобрым сном. Ибо пустыня не любит непрошеных гостей, а я вижу, что ты попал к ней не по своей воле.

Тогда перед глазами Обхара пронеслись все события прошлых дней. Так ясно он еще никогда не понимал происходящего, будто до этой секунды всю память и чувства извлекли из его сознания и поместили в глубокий сосуд. Пораженный чудесным спасением, что еще несколько минут назад казалось ему гибелью, Обхар проговорил:

– Вы спасли мою жизнь, благодарю вас от всего сердца! Он преклонил голову и продолжил:

– Меня зовут Обхар Гавироль, и я направляюсь к морю. Я вышел из дома пару дней назад вместе с девушкой по имени Синара. Но прошлой ночью нас настигла песчаная буря.

Смутная тревога и тяжесть не покидали юношу с того момента, как он вспомнил минувшие дни. Лицо Синары, пробивающейся вместе с ним сквозь песчаную бурю, ее ладони, которые он старался не потерять, все еще стояли перед глазами. Молчание, в которое погрузился Обхар, затянулось, и Кохэаси подал знак, чтобы народ начал расходиться. Он подошел к гостю и произнес:

– Тебе нужно отдохнуть. Ты пережил тяжелую ночь. Пусть Пустынное царство станет для тебя домом на то время, которое ты посчитаешь нужным. Я провожу тебя в подготовленные покои.

Обхар долго не мог уснуть, но вскоре накопившаяся усталость заставила его сомкнуть веки. Проспав в течение нескольких часов, он очнулся от стука в дверь. На пороге лежал поднос с едой и кувшин воды, в котором плавали крошечные бутоны розовых растений. На вкус напиток был сладковатым, но, раскусив лепесток цветка, юноша почувствовал неожиданную пряность. Тем не менее жидкость прекрасно утоляла жажду, а пища восстанавливала потраченные силы. Через некоторое время явился Кохэаси и рассказал о том, что прежде еще ни одному человеку не доводилось бывать в их мире. Потому сегодняшний день будут вспоминать долгими веками.

– Спасибо за то, что вы сделали для меня. Но мне пора отправляться в путь.

– Куда ты отправишься? Твой путь вновь лежит в портовый город?

– Сейчас я не знаю, что буду делать дальше. Если бы я мог узнать ответ на волнующий меня вопрос, я бы понял, как правильно следовать моей дороге.

– Твое желание осуществимо. Иди за мной, я покажу тебе святыню нашего народа.

Обхар последовал за Кохэаси, не задавая вопросов.

Сначала они прошли сквозь сердце города с его оживленной площадью, затем свернули в лабиринт каменных улочек, а после внезапно очутились в узком проеме, двери которого захлопнулись за ними. Кохэаси вел Обхара длинными запутанными путями, когда юноша заметил, что своды подземелья с каждым их шагом нависают над головами все ниже. Тоннель стал похож на нору, перемещаться по которой было возможно лишь ползком. Еще некоторое время они пробирались по проходу, освещенному лишь фонарем в руках Кохэаси, как вдруг впереди показался вход в другую пещеру. Ведущий Обхара на мгновенье остановился, закрыл глаза, низко поклонился и произнес: