скачать книгу бесплатно
С минуту Пенелопа молча смотрела на нее, затем расхохоталась.
– О, Элоиза, – сказала она, утирая слезы. – Я тебя обожаю.
Элоиза усмехнулась:
– Должен же кто-то любить такую старую деву, как я. Видимо, после тридцати нам придется поселиться вместе и коротать свой век в компании друг друга.
Пенелопа ухватилась за идею, как утопающий за соломинку.
– По-твоему, это возможно?! – воскликнула она. Затем, понизив голос и оглядевшись по сторонам, добавила: – Моя мать начала говорить о своей старости с пугающей частотой.
– Что в этом пугающего?
– То, что во всех ее видениях присутствую я в качестве компаньонки и прислуги.
– О господи!
– Я бы употребила более сильное выражение.
– Пенелопа! – одернула ее Элоиза, улыбаясь.
– Я люблю свою мать.
– Знаю, – примирительно сказала Элоиза.
– Но я действительно люблю ее.
Уголок рта Элоизы лукаво приподнялся.
– Я в этом не сомневаюсь.
– Просто…
Элоиза подняла руку.
– Не оправдывайся. Я тебя прекрасно понимаю… О! Добрый день, миссис Федерингтон!
– Элоиза! – воскликнула Порция, появившись в холле. – Я не знала, что ты здесь.
– Проскользнула, как всегда, – отозвалась Элоиза. – Со свойственным мне нахальством.
Порция одарила ее снисходительной улыбкой.
– Я слышала, твой брат вернулся.
– Да, мы все ужасно рады.
– Особенно твоя матушка, надо полагать.
– О да. Она вне себя от счастья. Думаю, она уже занялась составлением списка.
Порция обратилась в слух, уловив намек на нечто, о чем можно будет всласть посплетничать.
– Какой список?
– О, такой же, как те, что она составляла для всех своих детей, достигших брачного возраста. Список будущих супругов и тому подобного.
– Хотела бы я знать, – сухо заметила Порция, – что означает «тому подобного».
– Иногда она включает в список парочку-другую лиц, совершенно неподходящих, чтобы подчеркнуть на их фоне достоинства реальных претендентов.
Порция рассмеялась:
– Возможно, она включит в список тебя, Пенелопа.
Ни Пенелопа, ни Элоиза не разделили ее веселья, но такие мелочи никогда не интересовали миссис Федерингтон.
– Пожалуй, я пойду, – сказала Элоиза, кашлянув, чтобы сгладить неловкость. – Колин обещал прийти к чаю. Мама хочет, чтобы присутствовала вся семья.
– И вы все уместитесь? – поинтересовалась Пенелопа. Дом леди Бриджертон имел солидные размеры, но ее семейство, с детьми, их супругами и внуками, насчитывало более двадцати человек. Внушительный выводок, что ни говори.
– Мы соберемся в Бриджертон-Хаусе, – объяснила Элоиза.
Ее мать переехала из лондонской резиденции Бриджертонов после женитьбы старшего сына. Энтони, ставший виконтом в восемнадцать лет, уверял ее, что в этом нет никакой необходимости, но она настояла на том, что его жена должна чувствовать себя хозяйкой в собственном доме. В результате Энтони и Кейт с тремя детьми остались в Бриджертон-Хаусе, а сама миссис Бриджертон Вайолет, с тремя ее младшими детьми, еще не вступившими в брак (не считая Колина, который имел собственные апартаменты), поселилась неподалеку от них, на Брутон-стрит.
– Желаю вам хорошо провести время, – сказала Порция. – Пойду поищу Фелисити. Мы опаздываем к модистке.
Элоиза проводила глазами миссис Федерингтон, скрывшуюся на лестнице.
– Похоже, твоя сестра проводит много времени у модистки.
Пенелопа пожала плечами.
– Фелисити бесят эти бесконечные примерки, но мама не перестает надеяться, что она сделает блестящую партию. Боюсь, она убеждена, что Фелисити выскочит за герцога, если одеть ее надлежащим образом.
– Разве она практически не обручена с мистером Олбансдейлом?
– Думаю, он сделает предложение на следующей неделе. Но пока этого не произошло, мама готова рассматривать другие варианты. – Пенелопа закатила глаза. – Тебе лучше предупредить брата, чтобы держался подальше.
– Грегори? – недоверчиво спросила Элоиза. – Да он еще не вышел из студенческого возраста.
– Колина.
– Колина? – Элоиза расхохоталась. – Невероятно.
– Именно это я ей и сказала, но ты же знаешь, какой она бывает, если вобьет себе что-нибудь в голову.
Элоиза хмыкнула:
– Такой же, как я, полагаю.
– У нее хватка, как у бульдога.
– Очень полезное качество, – заметила Элоиза, – в некоторых ситуациях.
– Вот именно, – согласилась Пенелопа с иронической улыбкой, – а в некоторых – сущий кошмар.
Элоиза рассмеялась:
– Приободрись, подружка. По крайней мере она позволила тебе избавиться от всех этих желтых платьев.
Пенелопа взглянула на свое утреннее платье голубого цвета.
– Она перестала выбирать мне одежду, когда окончательно поняла, что я, по общему убеждению, перешла в категорию старых дев. С ее точки зрения, девушка, не имеющая брачных перспектив, не стоит того, чтобы тратить на нее время и усилия. Уже целый год, как она не сопровождает меня к модистке. Какое блаженство!
Элоиза улыбнулась, глядя на подругу, чей цвет лица приобретал прелестный сливочно-персиковый оттенок, когда она надевала одежду холодных тонов.
– Все сразу поняли, что тебе позволили одеваться самой. Даже леди Уистлдаун отметила этот факт.
– Я спрятала ту заметку от мамы, – призналась Пенелопа. – Не хотела ранить ее чувства.
– Очень великодушно с твоей стороны, Пенелопа.
– Я вообще очень великодушная.
– Мне всегда казалось, – фыркнула Элоиза, – что великодушные люди не хвастаются своим великодушием.
Пенелопа притворно нахмурилась и подтолкнула Элоизу к двери.
– Разве тебе не пора домой?
– Уже ухожу! Пока! – Она махнула рукой и выскользнула наружу.
А все-таки приятно, решил Колин Бриджертон, сделав глоток отличного виски, вернуться в Англию. Он сидел развалившись на диване возле окна.
Странно, но возвращение домой всегда доставляло ему ничуть не меньшее удовольствие, чем отъезд. Через несколько месяцев – максимум шесть – его опять потянет в дорогу, но пока апрель в Англии обещал быть великолепным.
– Неплохо, да?
Колин поднял глаза. Его брат Энтони, расположившийся напротив в массивном кресле красного дерева, качнул своим бокалом с виски.
Колин кивнул.
– Я даже не понимал, как мне его не хватает, пока не вернулся. Узо[1 - Греческая водка.] имеет свои достоинства, но это, – он приподнял свой бокал, – божественный напиток.
Энтони иронически улыбнулся:
– И долго ты намерен пробыть дома на этот раз?
Колин встал и подошел к окну, сделав вид, что смотрит наружу. Его старший брат не скрывал своего недовольства страстью Колина к странствиям. По правде говоря, Колин его отлично понимал. Порой он не имел возможности отправить письма домой, и его родным приходилось месяцами ждать от него весточки. Но, хотя он не желал бы оказаться на их месте – они месяцами не знали, жив он или мертв, постоянно ожидая стука почтальона в дверь, – этого было недостаточно, чтобы удержать его в Англии.
Время от времени ему было просто необходимо уехать. Никакого другого объяснения своей склонности к бродяжничеству Колин не мог придумать.
Уехать от высшего света, для которого он был не более чем очаровательным повесой, из Англии, где младшим сыновьям полагалось идти в армию или принимать сан, что не соответствовало его темпераменту, даже от родных, которые искренне любили его, но не имели понятия, что в глубине души ему хочется заняться чем-нибудь полезным.
Его брат Энтони был виконтом, что накладывало на него множество обязанностей. Он управлял поместьем, вел семейные финансовые дела, заботился о благополучии многочисленных арендаторов и слуг. Бенедикт, который был старше Колина на четыре года, приобрел известность как художник. Начав как рисовальщик, он, поощряемый своей женой, перешел на масляную живопись. Один из его пейзажей висел теперь в Национальной галерее.
Энтони навсегда останется на семейном генеалогическом древе как седьмой виконт Бриджертон. Бенедикт обеспечит себе если не бессмертие, то долгую память своими картинами.
А он, Колин? Что он может предъявить, помимо управления небольшим поместьем, выделенным ему семьей, и посещения светских балов? Ему не слишком нравилась такая жизнь, хотелось чего-то большего.
Хотелось иметь какую-то серьезную цель в жизни.
Что-то вроде миссии.
Хотелось, покинув этот мир, оставить какой-нибудь иной след, кроме как быть упомянутым в «Светских новостях от леди Уистлдаун».
Колин вздохнул. Неудивительно, что он проводит большую часть времени в путешествиях.
– Колин? – окликнул его брат.
Колин обернулся. Занятый своими мыслями, он совершенно забыл о вопросе, заданном ему Энтони.
– Ах да. Сколько я здесь пробуду? – Колин немного поразмышлял. – До конца сезона как минимум.
Энтони ничего не сказал, но нельзя было не заметить удовлетворения, отразившегося на его лице.
– Должен же кто-то, – добавил Колин со своей известной усмешкой, – баловать твоих детей. Мне кажется, у Шарлотты маловато кукол.
– Всего полсотни, – невозмутимо согласился Энтони. – Бедным ребенком чудовищно пренебрегают.
– Ее день рождения в конце месяца, не так ли? Думаю, я успею восполнить этот пробел.
– Кстати, о днях рождения, – сказал Энтони. – Надеюсь, ты не забыл, что до маминого осталось чуть больше недели.
– А почему, по-твоему, я так поспешил вернуться?
Энтони вопросительно взглянул на него, и у Колина возникло ощущение, что тот пытается решить, действительно ли это было причиной его возвращения, или же случилось удачное совпадение.
– Мы устраиваем прием в ее честь, – сказал Энтони.
– И она не возражает? – Колин по опыту знал, что после определенного возраста женщины не любят отмечать свои дни рождения. И хотя его мать была по-прежнему весьма привлекательна, она, вне всякого сомнения, достигла этого возраста.
– Пришлось прибегнуть к шантажу, – признался Энтони. – Либо она соглашается на прием, либо мы сообщаем всем ее истинный возраст.
Колин поперхнулся виски.
– Хотел бы я посмотреть на это.