скачать книгу бесплатно
И обессиливал опять вставать уже.
* * *
Не нарадуюсь вам я, часы тишины,
Когда вздохи печальные музы слышны,
Когда мирный закат еще светел едва,
Когда чувства открыто роятся в слова,
Когда миг ожиданья напорист и свеж,
Набирается сил и готовит мятеж
* * *
С Е2 на Е4,
Когда не зришь ни зги.
Так делают все в мире
Начальные шаги.
Других не даровитей
Небрежно, между дел,
Я в ферзевом гамбите
Однажды преуспел.
По жизненной разметке,
Рассудку вопреки,
Бредем из клетки в клетку
До гробовой доски.
* * *
Забава с Новым Годом миновала,
На улице пустынно и темно.
И Муза та, что Данту диктовала,
Страницы ада – мне стучит в окно.
Не ведая, что с этой дамой делать,
И слишком опасаясь оплошать,
Я штору запахнул рукою смелой,
И снова завалился на кровать.
* * *
Забудем мы когда-нибудь едва ли,
Как грели нас стихом небес скрижали,
Как снегом восьмистишья ниспадали,
Как эхом нараспев звенели дали,
Как сердцем продолженья строчек ждали,
Предчувствуя, что мы обречены,
Грустить потом в плену у тишины.
* * *
Своим причудам следуя,
В часы после обеда я
Идею исповедую,
Раскручивая нить.
Что жизнь не есть сокровище,
Что жить совсем не стояще,
И непонятно – что еще
Нас может удивить.
Ведь лишь одно мгновение,
И всех нас ждет забвение,
И удовлетворение
Не в том, чтоб слезы лить.
* * *
Аллюрами ли, рысями,
Иль голубиной почтой,
Несется ко мне истина,
Опаздывать не хочет.
Незваная пророчица
Сомненьем слепо жалит,
Но мне, боюсь, захочется,
Познать её едва ли.
* * *
А вот и он – причал, земля,
Но мы не сходим с корабля.
И все осколки фонаря
На пирсе догорают зря
И что за гавань – неизвестно.
И что там будет за народ.
Нам хорошо в каюте тесной
Переплывать из года в год.
* * *
Куда в воскресный день с сестрой моей
Сегодня мы отправимся – не знаю.
Я больше не хочу идти в музей,
Свою сестру я слезно заклинаю.
Сестра моя, ты – жизнь, а я ничто,
Усталый желторотый пересмешник,
Пригодный, разве, к цирку Шапито,
И то – с большой натяжкою, конечно.
А если так, то что есть этот мир?
Триумф природы или блеф на блюде?
Не плачь, моё сокровище, dormir,
А то ещё кого-нибудь разбудим.
* * *
Как японец Мандельштама на турецкий
Переводит, проникая в мысли глубь,
Так и ты меня, родная, мировецки,
Обними, и поцелуй, и приголубь.
И тогда тебе поведаю по вере
С горькой нежностью склонив главу на грудь,
Что ни слезы, ни чернила в «Англетере»,
Не помогут нам проникнуть в жизни суть.
* * *
Что у нас хорошего?
Небосвода жесть.
Листопада крошево,
Трав пожухлых шерсть,
Дождь порой непрошенный,
Ранний вечер в шесть,
Скоро снег горошиной.
Вот и все, что есть.