banner banner banner
Любовник под подозрением
Любовник под подозрением
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Любовник под подозрением

скачать книгу бесплатно


– Господи боже! – воскликнула Джен, приоткрывая кипящую кастрюлю, и принялась размешивать сахар, чтобы тот окончательно растворился. И что потом?

– Шелби увидела, как подругу сжигают, перелезла через балкон, сорвалась и в результате падения потеряла память.

– Надолго?

– Насколько я знаю, она до сих пор так и не вспомнила всех деталей той ночи, но этот мерзавец не знал, что его не помнят. Несколько раз пытался убить ее, чтобы она не выдала его копам. И вот однажды он заманил ее в здание, которое поджег. На тот вызов съехались все. Его взяли с поличным. Естественно, он больше не пожарный. Теперь он в тюрьме Макалистер.

– Ну а Шелби в порядке? Были другие побочные эффекты травмы?

– Да не похоже.

– Что ж, прекрасно. История, конечно, жуткая. – Но больше всего Джен хотелось узнать о деталях трагедии, которую пережил сам Маклейн. Услышать из его уст. Хотелось понять, насколько глубока эта рана. Пытается ли он залечить ее, отыгрываясь на подонках, похожих на того, который убил его жену и нерожденную дочь. Конечно напрямую спросить об этом она не могла. – Ну а вы всегда жили в Пресли?

Н-да.

– Работали где-то еще?

Нет.

– И давно в третьем отделении?

Скрестив руки на груди, он бросил на нее строгий пристальный взгляд:

– Всегда задаете столько вопросов?

– А это секретная информация? – отшутилась она.

Казалось, его тело напряглось. Он плотно стиснул зубы.

Мгновение… Затем неловкий момент миновал. Она надеялась, что миновал.

Маклейн выдержал паузу и ответил:

– Я всегда жил в Пресли и был переведен в третье отделение примерно два с половиной года назад.

Как раз в то время погибла его жена. Может, поэтому голос его сразу стал бесцветным, а взгляд отрешенным?

Джен хотела было спросить, жалеет ли он о переводе, но решила промолчать. Наседать не стоило, по крайней мере, не сейчас.

– Ваш соус дивно пахнет.

Добавив в чайник с подслащенным чаем воды, она сняла вторую кастрюлю с плиты и бросила в нее чайные пакетики.

Уокер поставил подогревать воду для пасты, а Джен убрала чай в холодильник.

Она тихо вздохнула. Что именно так поразило ее в Уокере Маклейне? Что заставляло интересоваться вещами, никак не связанными с убийствами?

Подобное любопытство было опасным. Глупым. Она обязана была концентрироваться на расследовании, и только на нем.

Маклейн, несомненно, был самым сексуальным, самым привлекательным подозреваемым из всех, которые ей когда-либо встречались. И она нутром чуяла, что именно к нему ей будет подобраться труднее всего.

И, чтобы достигнуть своей цели, ей придется заставить его снять доспехи. А самой остаться во всеоружии.

Уокер понятия не имел, какого черта случилось между ним и Лоусон на кухне, однако ему это не понравилось. Показалось неожиданным. И расстроило его.

Три часа спустя кровь в нем еще кипела. Он прекрасно жил в вакууме, частью которого являлась работа, а также поиски убийцы Холли. И в нем он предпочитал оставаться.

Ему нравились женщины. Он ходил на свидания… И все же впервые после смерти жены он так остро ощутил присутствие другой женщины. Он все еще злился, что его мозг нейтрален к женщинам – так ему казалось, даже когда он заглянул в дивные голубые глаза Лоусон, – но стоило ему вдохнуть ее неземной аромат, и тело его напряглось. Гормоны вдруг будто зашкалило.

А с чего бы им не зашкаливать? – спрашивал он себя. И правда, он не спал с женщиной два с половиной года, а Джен Лоусон была великолепна. Пахла, как цветок из райского сада. Ее аромат отличался от остальных. Он освежал. И в то же время вполне мог одурманить. Даже окруженный взмокшими от пота пожарными и едким дымом, Уокер в два счета распознал бы ее по запаху.

Но все это лишь доказывало, что он не был трупом. И не важно, что именно таковым он себя ощущал, вплоть до позавчерашнего дня. До ее появления. Все в ней будоражило его, возвращая к жизни. Вероятно, по этой же причине мысли о ней то и дело лезли в голову.

Но он справится. Так он решил, пока спасательный фургон мчался для оказания помощи на «удавшуюся вечеринку». А потому углубился в другие мысли, о том, что делал вчера, в выходной. Он зашел в местный ломбард, который посещал каждые две недели. Золотая цепочка, сорванная с его убитой жены, пока не появлялась. Цепочка с кулоном в виде фигурной литеры «X»… Уокер подарил жене именную цепочку, ибо в период беременности пальцы ее распухли и носить кольцо она не могла. Теперь Уокер понимал, что на поиски украшения может уйти еще немало времени, но он будет искать.

Лоусон сидела напротив него, пока фургон мчался по данному им адресу. Она разговаривала и шутила с Шелби, Фэррисом и Шепом. Уокер изредка вставлял пару фраз.

Фургон остановился возле небольшого дома из красного кирпича, с аккуратным, ухоженным двориком. Уокер подхватил свой чемоданчик и покинул фургон, Лоусон выпрыгнула следом за ним.

Невысокая седая женщина с заплаканным лицом ожидала их в дверях.

– Она в ванной! Вот эта дверь!

Энергично жестикулируя, женщина указала в сторону спальни, где стояла накрытая стеганым одеялом кровать.

– Как ваше имя, мэм? – спросил Уокер, проходя мимо нее быстрым шагом.

– Сью. Там моя сестра Кэрол. Кэрол Аллен.

– Все будет в порядке, Сью, – успокоила ее Лоусон.

– Я старалась ее не двигать, – сказала женщина. – Только накинула на нее халат. Она убила бы меня, позволь я кому-то увидеть ее в ванне.

Уокер вошел в ванную, мысленно благодаря Шелби и Фэрриса, которые отвлекли сестру пациентки расспросами о том, что здесь, собственно, произошло.

Следом за ним в ванную вошла Лоусон. Она была так близко, что он буквально утонул в ее запахе. Он был раздражен, и голос его прозвучал бесцеремонно:

– Миссис Аллен? Мы из пожарного департамента.

– Да! – с трудом ответила женщина. – Слава богу, вы здесь. Как там моя сестра?

– Все хорошо. За вас волнуется.

Вода в ванной была спущена, а пациентка накрыта плотным махровым халатом. Женщина весила как минимум вдвое больше своей сестры, и конечно же миниатюрная Сью не смогла ей помочь.

Ванная комната была крохотной. Большую часть помещения, облицованного бело-зеленым кафелем, занимала огромная ванна, расположенная у самой стены. Между ней и большой белой раковиной им с Лоусон почти не оставалось пространства.

Натянув латексные перчатки, Уокер склонился к пациентке:

– У вас что-нибудь болит, мэм?

– Мне кажется, я что-то сломала.

– Где вы чувствуете боль?

– Нижняя часть спины и крестец. Я не могу подняться.

Внешних повреждений и ран на теле бледной дрожащей женщины не наблюдалось.

– Такое случалось раньше, миссис Аллен?

– Нет, слава богу. Вы можете себе представить? Я пыталась подняться из ванны, поскользнулась и упала прямо на пятую точку.

Уокер сдержал улыбку и заметил, что казаться серьезной старалась и Джен.

– Моя напарница осмотрит вас, а я проверю пульс и давление.

Кэрол Аллен казалась спокойной. Ситуация не угрожала ее жизни, и Уокер понял, что частое дыхание пациентки, имевшее место в самом начале, было вызвано скорее паникой, чем респираторной проблемой.

Он и Лоусон были опытными медиками, но азам первой помощи обучались и другие пожарные. Скорая помощь уже направлялась сюда, и, очутившись на месте, ее сотрудники сразу же примут у них пациентку.

Лоусон надела перчатки, опустилась на колени и улыбнулась пожилой женщине:

– Если почувствуете боль, сразу мне скажите.

– Ладно.

Лоусон стала ощупывать пациентку, начав с области бедер, и рука ее случайно задела Уокера.

Он напрягся, заставив себя сосредоточиться на пациентке. Пульс был слегка выше нормы.

Закончив осмотр пациентки, Лоусон посмотрела на него и сказала:

– Похоже, все цело.

Он улыбнулся миссис Аллен:

– Скорая сейчас прибудет. А пока нам нужна от вас кое-какая информация.

Пока Джен записывала имя и возраст пациентки, а также отмечала, есть ли у нее аллергия на лекарства, Уокер решал, как наилучшим образом извлечь миссис Аллен из ванны. В конце концов он пришел к выводу, что лучше всего будет упереться ногой в дальний борт ванны и, отталкиваясь от него, приподнять женщину, ухватив ее под руки.

Уокер поправил перчатки. Хоть пациентка и не паниковала, положение, в котором она оказалась, не могло ее не смущать. Стараясь приободрить женщину, он потрепал ее по плечу:

– Что за дивный запах доносится из вашей кухни?

– Имбирное печенье.

– Домашней выпечки?

– А бывает другое?

Уокер улыбнулся:

– Не там, откуда я родом. Тоже все делаю сам.

– Как вы научились… – Женщина глянула на имя, вышитое на его униформе. – Мистер Маклейн?

– Просто Уокер, – ответил он.

Джен стояла сбоку.

– Меня учила готовить бабушка.

Лоусон повернулась к нему и положила свой клипборд на пол. Он сделал шаг назад, не в силах оторвать глаз от ее дивной шеи.

Полсекунды спустя он опомнился, разозлившись на себя еще больше. Куда запропастилась скорая? Где их черти носят?!

Наконец Маклейн услышал сирену. Машина прибыла. Он почувствовал огромное облегчение, когда несколько секунд спустя в дверях появилась женщина-врач. Она виновато улыбнулась:

– Извините, что так долго. Диспетчер назвал не ту улицу.

Уокер кивнул и ввел сотрудницу скорой – коротко стриженную блондинку – в курс дела. Он пояснил, что собирается вытащить пациентку из ванны.

Она ответила теплой улыбкой:

– Вы и ваша коллега сумеете вытащить миссис Аллен своими силами?

– Да.

– Раз вы, ребята, здесь, мы могли бы подогнать каталку. Когда перенесете пострадавшую, делом займемся мы.

Уокер кивнул:

– Миссис Аллен, мне нужно, чтобы вы не шевелились, пока мы с Лоусон будем перекладывать вас на носилки.

– Все ясно.

Голос женщины казался спокойным, хотя в глазах ее и читалось некоторое волнение. Он встал позади нее, когда она вдруг спросила:

– А бабушка научила вас готовить что-нибудь, помимо имбирного печенья?

– Он готовит дивный соус для спагетти, – с улыбкой вставила Джен.

Как только носилки очутились у ванны, Уокер поднял левую ногу и уперся в дальний бортик. Он поерзал, отыскивая наиболее удобную точку опоры. Чугунный край ванны врезался ему в бедро.

– Соус для спагетти? – повторила женщина. – А вино вы используете?

– Нет, но, пожалуй, стоит попробовать. Мэм, я сейчас должен буду взять вас под руки.