скачать книгу бесплатно
Вознесенские казармы. Выпуск 2
Коллектив авторов
Предлагаемый читателю альманах содержит материалы по актуальным проблемам лингвистики, литературоведения, коммуникации, рекламы.
Вознесенские казармы. Выпуск 2
От редколлегии
Второй выпуск «Альманаха» (2013 г.) включает разделы Проблемы современной лингвистики, Проблемы современного литературоведения, Проблемы современной коммуникации, рекламы, PR; Проблемы организации учебного процесса, Рецензии, а также раздел Хроника, где рассказывается о новостях жизни факультета.
«Альманах» представляет собой межвузовское продолжающееся издание. В этом выпуске альманаха, кроме сотрудников факультета филологии и коммуникации, участвуют ученые разных вузов Ярославля, а также авторы из Воронежа, Нижнего Новгорода, Борисоглебска, Оренбурга, Сургута. В дальнейшем география участников, несомненно, расширится.
Публикуются в нашем «Альманахе» как солидные ученые, имеющие ученые звания и степени, докторанты, так и пока не имеющие их – преподаватели, аспиранты, соискатели, студенты и магистранты, а также просто «сочувствующие» факультету, тяготеющие к нему и филологической проблематике вообще.
Единственным критерием для включения публикации в «Альманах» является интересное содержание работы.
«Альманах» – не чисто научное издание, мы задумали его как научно-публицистический, литературно-художественный и научноинформационный ежегодник. Важное место мы отводим в «Альманахе» хронике жизни факультета – мы публикуем информацию о событиях в факультетской жизни, о том, чем живет факультет сегодня, а также хронике литературной и культурной жизни университета и факультета.
Приглашаем всех к участию в нашем альманахе, а также ждем предложений по новым интересным рубрикам для нашего «Альманаха». Электронный адрес главного редактора – sterninia@mail.ru, заместителя главного редактора – mshamanova@mail.ru.
ФИЛКОМ СЕГОДНЯ И ЗАВТРА. СЛОВО ДЕКАНА
Направления участия факультета в развитии региона
А. И. Василевский
декан факультета филологии и коммуникации
Прошлый год оказался самым сложным и напряженным в нашей недолгой истории. Это вызвано системным характером и принципиальной новизной стоявших перед факультетом задач и необходимостью их одновременного решения в сжатые сроки в условиях незаконченного процесса формирования кадрового состава, других элементов учебно-методического обеспечения учебного процесса, его материальной базы. Вместе с тем итоги работы можно кратко характеризовать как вполне успешные. Профессорам и преподавателям, всему коллективу факультета удалось обеспечить необходимый уровень работы с учетом современных требований к высшей школе. Принятая на факультете система организации учебно-воспитательного процесса также выдержала в целом непростой экзамен на профессионализм. Об этом свидетельствует официальный отзыв эксперта и заключение Государственной аккредитационной комиссии.
Между тем наша деятельность на этом не заканчивается. Программа развития факультета на 2012–2016 годы, одобренная Ученым советом ЯрГУ в декабре 2011 г., ставит еще более сложные задачи. Имеется в виду не только продолжение работы по направлениям, получивших уже оценку независимых экспертов, но и решение принципиально иного класса задач, опыта участия в реализации которых мы пока не имеем. Я имею в виду работу за пределами факультета на уровне Ярославской области и в дальнейшем на уровне Верхневолжского региона в целом. По ряду причин мы считаем, что с каждым годом ответственность региональных образовательных структур за это направление деятельности объективно будет возрастать. Это связано, по нашему мнению, со следующими обстоятельствами:
во-первых, по мере все большей вовлеченности федеральных органов власти в решение глобальных проблем постоянно повышается значимость тех задач, которые центральное правительство не может решить самостоятельно и возлагает ответственность за них на региональный уровень;
во-вторых, их успешное решение предполагает комплексный системный характер действий по их реализации, планирование в масштабах региона всех видов ресурсов, используемых для этих целей, включая все направления административноорганизационной, социально-экономической, хозяйственной и других сторон общественной жизни;
в-третьих, в современных условиях мировой тенденцией является возрастание роли гуманитарной составляющей общественного прогресса в центре и на местах. Имеются в виду вопросы, связанные с определяющим влиянием человеческого фактора на достижение наиболее ощутимых конечных результатов развития той или иной страны и, соответственно, сфер и отраслей, обеспечивающих его эффективность: образования, здравоохранения, социально-культурной среды и др. Данные исследований показывают, что именно человеческий фактор («человеческий капитал») с конца прошлого века в развитых странах превратился в главный источник социально-экономического развития общества;
в-четвертых, обеспечить соответствие их уровня и форм реализации реальным потребностям общества оптимальным образом становится возможным только в современных крупнейших региональных научно-учебных центрах, где сосредоточены высококвалифицированные и наиболее подготовленные кадры по каждому направлению подготовки, имеющих устоявшиеся двусторонние связи c самыми известными международными учреждениями подобного профиля. В условиях продолжающейся реформы высшей школы одним из косвенных ее результатов в настоящее время и, по-видимому, в обозримом будущем является существенное сокращение филиалов высших учебных заведений, а также оптимизация численности вузов и соответственно факультетов, готовящих кадры для родственных направлений и специальностей. Эта тенденция неизбежно затронет и наш регион, поэтому ответственность оставшихся образовательных структур за конечные результаты будет значительно выше.
В Программе развития факультета предусмотрен комплекс соответствующих мер, изложенных в разделе «Деятельность и продвижение услуг в регионе». Они охватывают широкий спектр направлений и конкретных форм, обеспечивающих многостороннее воздействие на развитие Ярославской области в соответствии с возможностями факультета. Здесь имеется в виду не только традиционное обеспечение образовательной и просветительской деятельности по профилю факультета, например, подготовка специалистов и научно-педагогических кадров высшей квалификации или повышение квалификации различных категорий граждан в различных сферах прикладной филологии и др.
Мероприятия включают и специальные задачи, эффективное решение которых выходит за рамки непосредственно культурно-образовательной деятельности и вплотную влияет на развитие социально-экономической среды региона. Например, разработка программы «Иностранный язык в специальных целях», организация курсов коммуникативной подготовки для государственных служащих, общественных и коммерческих организаций, населения, консультирование и составление индивидуальных рекомендаций по формированию имиджа, редактированию текстов, осуществление услуг по лингвистической экспертизе и др.
Особое направление в деятельности факультета должно быть связано с участием в областной программе, направленной на преодоление противоречий, культурной и языковой адаптации русских иммигрантов. На территории региона сформировались и развиваются несколько достаточно многочисленных диаспор. В ряде случаев местным властям и населению приходится сталкиваться с серьезно различающимися навыками коммуникативного поведения в общественной и в межличностной сфере, искать пути толерантного решения вопросов межкультурной коммуникации.
Особого внимания заслуживает ситуация, сложившаяся в образовательных учреждениях, где в группах обучающихся (учащихся средней школы и студентов) с каждым годом увеличивается число лиц, недавних переселенцев из ближнего зарубежья, которые, недостаточно владея русским языком, не могут претендовать на необходимые качественные показатели в области школьного и вузовского образования, оказываются часто в определенной языковой и социокультурной изоляции, что создает взаимную неудовлетворенность руководства учебных заведений и представителей диаспор в решении вопросов образования и воспитания.
В этой связи необходимо искать инструменты гармонизации сложившейся этнокультурной ситуации, создавать комфортные условия существования национальных общин и межкультурного диалога в образовательном и социокультурном пространстве региона.
Различие и взаимосвязь обоих направлений деятельности в самом общем виде проявляются следующим образом. С одной стороны, удельный вес специальных задач в общей проблематике ответственности филологического факультета в современных условиях постоянно возрастает, как и значение русского языка в целом, а не только в отдельном регионе. Судя по всему, это объективная потребность общества. Иначе трудно объяснить появление Закона о русском языке и специальной Федеральной целевой программы «Русский язык», действующей с 2007 г.
С другой стороны, очевидно, что подобное деление весьма условно, поскольку базируется на общих фундаментальных основаниях, формирующих языковую личность, и ставит своей задачей исключительно практические цели: определить особые инструменты и формы их взаимодействия для решения конкретных вопросов в границах тех или иных территориальных границ. В масштабах региона они, как известно, формируют языковую среду местности или вид коммуникативного пространства, в которой реализуется общение.
В условиях возрастания уровня ответственности факультета за решение региональных проблем целесообразно, по нашему мнению, определить особый круг вопросов, касающихся целей, направлений и форм такого участия и рассматривать их как специальную программу «Языковая среда региона». По-видимому, ее основные цели можно сформулировать следующим образом:
– формирование языковой среды региона в соответствии с современными представлениями наук, изучающих коммуникативные процессы в обществе и ориентированных на практическое применение филологических знаний в различных сферах жизни;
– сохранение и упрочение статуса русского языка и русской культуры в регионе;
– участие в создании и деятельности Координационного совета по поддержке образовательных и социокультурных инициатив в области языковой политики, этнокультурного развития и межкультурного взаимодействия представителей разных национальностей, в том числе направленных на создание благоприятных условий для решения вопросов языковой политики и культурной адаптации мигрантов в Ярославской области;
– обеспечение в соответствии с потребностями региона кадров для сферы управления, производства, образования, культуры, науки и других видов работ, требующих филологического сопровождения основной деятельности, а также специальной филологической подготовки в области массовой коммуникации на русском и иностранных языках;
– методическое сопровождение межкультурной и международной коммуникации, филологическое обеспечение международных проектов в вузе и регионе.
Основные направления и формы деятельности
1. Научная и организаторская работа.
1.1. Продолжение и расширение сферы деятельности научнообразовательного центра «Язык и текст в современном обществе» с входящими в него лабораториями, в том числе «Культура речи в современном обществе», «Русский язык в поликультурной среде», обеспечивающими реализацию Программы «Языковая среда в регионе».
1.2. Анализ и обобщение данных по уровню речевой культуры жителей различных возрастных, социальных и профессиональных групп носителей языка Ярославля и области.
1.3. Анализ состояния и функционирования русского языка в региональных средствах массовой информации.
1.4. Этносоциальные наблюдения за функционированием русского языка в речевой практике двуязычных его носителей в регионе.
1.5. Подготовка специалистов и научно-педагогических кадров высшей квалификации через магистратуру и аспирантуру.
1.6. Повышение квалификации сотрудников вузов, государственных и коммерческих учреждений, различных категорий граждан в различных сферах прикладной филологии.
1.7. Участие в создании и деятельности Координационного совета по поддержке образовательных и социокультурных инициатив в области языковой политики, этнокультурного развития и межкультурного взаимодействия представителей разных национальностей в социокультурном пространстве региона.
1.8. Организация постоянной консультационной помощи в освоении русского языка и русской культуры семьям мигрантов.
1.9. Информационная и организационная поддержка в открытии пунктов консультационной помощи для представителей национальных сообществ на базе учреждений города Ярославля.
1.10. Продолжение работы по созданию регионального банка данных в области лингвокраеведения.
1.11. Организация курсов коммуникативной подготовки для государственных служащих, общественных и коммерческих организаций, населения.
1.12. Консультирование и составление индивидуальных рекомендаций по формированию имиджа, рекламе, созданию и редактированию текстов.
1.13. Осуществление услуг по лингвистической экспертизе текста и др.
1.14. Изучение истории региональной литературы и её места в истории русской культуры, разработка базы данных «Литературный Ярославль».
2. Работа по оценке качества и уровня владения русским и иностранными языками.
2.1. Разработка квалификационных требований по уровням владения нормами русского языка, иностранными языками работниками государственных учреждений, в том числе в области управления, образования и культуры.
2.2. Разработка и апробирование тестовых заданий по курсу «Русский язык и культура речи» для входного и итогового тестирования студентов первого курса в вузах региона в рамках изучения предмета «Русский язык и культура речи».
2.3. Разработка тематики, содержания и методики проведения систематических тренингов для деловой и политической элиты региона по деловой коммуникации и культуре речи.
2.4. Оказание консультативной помощи иностранным гражданам и проведение тестирования по русскому языку для иностранных граждан, работающих или обучающихся в регионе.
3. Русский и иностранные языки в системе образования различного уровня.
3.1. Участие в проведении круглых столов и семинаров для преподавателей при обсуждении современных концепций языкового образования в соответствии с требованиями государственных образовательных стандартов.
3.2. Подготовка учебно-методических материалов о роли русского языка как языка межнационального общения, материалов, обеспечивающих адаптивный уровень усвоения русского языка как неродного в образовательных учреждениях, где учатся представители национальных диаспор.
3.3. Изучение проблем межъязыковой сферы, межкультурной коммуникации в регионе, анализ потребности региона в знании иностранных языков в сферах управления, образования, производства, науки и культуры.
3.4. Разработка программы «Иностранный язык в специальных целях» для формирования общего регионального пространства применения современных методик и технологий изучения и использования иностранных языков, создание совместных ресурсов для представителей различных сфер общественной и бизнес-сферы региона для оптимизации контактов с зарубежными партнёрами.
3.5. Методическое сопровождение межкультурной и международной коммуникации с целью повышения её эффективности, помощь администрации региона, бизнес-структурам, другим организациям и учреждениям в разработке международных проектов.
4. Русский язык в средствах массовой коммуникации. Пропаганда русского языка в средствах массовой информации.
4.1. Систематический анализ влияния средств массовой коммуникации на процесс обучения русскому языку и владения русским языком; подготовка научных публикаций по изучению тенденций влияния языка средств массовой информации на формирование речевой культуры жителей.
4.2. Подготовка обучающихся по прикладной филологии в соответствии с потребностями региона в кадрах для сферы управления, производства, образования, культуры, науки и других, требующих филологического сопровождения (в том числе коммуникабельности, грамотности, умения общаться) основной деятельности, а также специальной филологической подготовки в области массовой коммуникации (журналистике, пресс-службах и др.).
4.3. Подготовка в соответствии с потребностями региона магистровфилологов по профильной направленности «Филологическое обеспечение массовой коммуникации», разработка учебно-методического обеспечения для подготовки магистров по профильной направленности «Русский язык в поликультурной среде», «Лингвокриминалистика» и других.
4.4. Ведение специализированных рубрик о культуре русской речи в региональных печатных и электронных средствах массовой информации.
4.5. Продолжение работы Службы русского языка, направленной на привлечение жителей региона, прежде всего молодёжи и школьников к изучению русского языка, родной литературы и культуры.
4.6. Взаимодействие и поддержка деятельности в регионе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы и Общества преподавателей русского языка и литературы по проведению общественно значимых мероприятий общероссийского и международного уровня.
5. Организация семинаров, конференций, совещаний, олимпиад для школьников и учащейся молодежи.
5.1. Проведение ежегодных региональных олимпиад и конкурсов школьников и студентов по русскому языку, организация ежегодных мероприятий по русскому языку, литературе и культуре, приуроченных к пушкинским дням (6 июня и 19 октября) при информационной поддержке региональных СМИ и поддержке Департамента образования Ярославской области.
5.2. Участие в проведении Дня славянской письменности и культуры как интегрированного мероприятия «Территория русского слова» (24 мая) при поддержке Ярославского областного историко-архитектурного музея-заповедника и при информационной поддержке региональных средств массовой информации.
Результаты фундаментальных и прикладных исследований в областях речевой и коммуникативной культуры, предусмотренные организационные мероприятия по поддержке образовательных и социокультурных инициатив в области языковой политики, этнокультурного развития и межкультурного взаимодействия представителей разных национальностей в пространстве региона помогут обеспечить современный уровень, эффективность и комплексный характер развития социальноэкономической среды, международного сотрудничества, а также ряда направлений образовательной и научной деятельности в Ярославской области.
© А. И. Василевский, 2013
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Наименования людей по особенностям общения
А. Е. Гаврюшева
Ярославский государственный университет им. П. Г. Демидова
Связь языка, мышления и действительности непосредственным образом обнаруживает себя в процессе семиозиса, в знаковом отношении наименования, где соединяются смысл (понятийные формы мышления), имя (языковая форма) и действительность (обозначаемые внеязыковые объекты). Исследовать это отношение в его динамике – значит проникнуть в средоточие семиологических процессов, постичь глубины основ речемыслительной деятельности, лежащие в исходе синтеза смысла, языковой формы и обозначаемой действительности. Познание закономерностей номинации влечет за собой более глубокое понимание роли человеческого фактора в языке, раскрытие функционального взаимодействия всех участков системы и структуры языка, поскольку языковая техника призвана обеспечивать реализацию мыслительно-коммуникативных потребностей и намерений человека [Белецкий 1972: 21].
Языковая личность носителя диалекта, выступая как субъект этнической культуры, реализует в процессе номинации многовековой эмпирический и духовный опыт своего народа, в языковом сознании носителя диалекта закреплена определенная совокупность этнически маркированных знаний и представлений об окружающем мире.
Поэтому исследования принципов номинации в диалектах представляют особый интерес, кроме того, исследования говоров позволяют выявить предположительное состояние языка в ранние этапы его развития. Это обуславливается тем, что в лингвистических микроузлах, которые представляют собой диалекты, в большей мере сохранены языковые явления, характерные не только для современного состояния языка. Таким образом, при исследовании диалектов появляется возможность не только синхронического, но и диахронического изучения самого языка, а также выявления связей в группах генетически родственных языков. Иногда исследование на уровне микроузлов может привести к выявлению связей между языками, отдаленными как территориально, так и генетически.
По мнению В.В. Мартынова, генетическая соотнесенность двух языков свидетельствует в пользу того, что на некотором предшествующем этапе существования они составляли диалектальный континуум, в пределах которого осуществлялась нормальная языковая коммуникация. Наличие для сравниваемых языков предшествующего им диалектального континуума устанавливается путем обнаружения общих для них инноваций. Языковой союз представляет собой нечто прямо противоположное. Сближение сравниваемых языков явилось вторичным процессом, вызванным их интенсивным взаимодействием в пределах контактной зоны. В этом случае вторичность сближения исключает возможность общих инноваций в предшествующий период [Мартынов 1983: 11].
В случае исследования и сравнения русского и немецкого языков необходимо помнить о том, что они принадлежат к индоевропейской языковой семье. Однако в этом случае нельзя с полной уверенностью говорить о генетической соотнесенности из-за того, что носители языков обитали на отдаленной друг от друга территории и в разной языковой среде. В этом случае мы имеем дело скорее с языковым союзом.
Тем интереснее становятся сходства, обнаруживаемые на уровне языковой сегментации и принципов номинации при сравнении лексического материала некоторых немецких (диалекты Средней Франконии) и русских диалектов (говоры Ярославской области), не являющиеся результатом заимствований или проникновений.
Критерии лексического проникновения известны. Это:
1) фонетическая субституция (совпадение определенных свойств лексемы – инфильтранта при изменении некоторых из них на базе законов заимствующего языка вследствие взаимодействия определенных языковых систем), определяемая взаимодействием фонологических систем контактирующих языков;
2) семантическая субституция, определяемая взаимодействием семантических микросистем контактирующих языков;
3) словообразовательная инновация (включая семантическое словообразование) в предполагаемом языке-источнике;
4) географическая смежность языков. Последний критерий является главным при отборе случаев, подлежащих проверке [Мартынов 1983: 7].
Лексический материал, используемый для обозначения людей по особенностям общения, в меньшей степени подвержен проникновениям, т.к. процент заимствований такой лексики при контактах и коммуникации двух носителей генетически неродственных диалектов невысок. С другой стороны, подобные обозначения характерны для обеих групп говоров.
Известно, что познавательно-классифицирующая деятельность человека, и в том числе элементарное восприятие единичного предмета, не есть пассивный, «зеркально-мертвенный» акт. «Уже любое восприятие, представление, – пишут физиологи, – несет в себе явственные черты избирательной «заинтересованности», характерной для живых систем, отражающих действительность в процессе адаптивного поведения [Петрушанский 1967: 31]. Эта избирательная заинтересованность заключается в преимущественном выделении одних объектов (или одних свойств, признаков, качеств предметов) по сравнению с другими» [Панфилов 1975: 8]. Так, эмоции и оценки становятся одной из форм отражения действительности.
Следует обратить внимание на то, что при обозначении людей в ярославских диалектах преобладает отрицательная оценка качеств, проявляемых языковой личностью в коммуникативном акте, такие наименования составляют 77 % из общего количества номинаций, нейтральных обозначений всего 5 %. Ниже приведены некоторые примеры наименования людей в ярославских диалектах и диалектах Средней Франконии [Ярославский областной словарь 1981–1990; W?rterbuch von Mittelfranken 2001]:
болтливый (говоруша, громотуха, длинноязыкий, додон, дудора, дудука, егоза, забая, зазнай, калякало, лалыка, ляча);
грубый (браниха, выворотень, гагарма, долгозубый, едоха, езоп, лядок, съедущий; соответствующий ряд в диалектах Средней Франконии – grantig, blutsnarret, donnerschl?chtig, hartnarrig, kreuznaret, nissig, pudelnarret, bei?ig);
лживый (вихлястый, враля, завируха, заливака, заливоха, залыга, калика, калыган, лицемерник).
бойкий на язык (ветляный, выдирало, гагарма, долгоязышный, красноязыкий, круговой, литвяный, лясник, при обозначении женщин – звездена, колотовка, вертячка, взмутня, лебезда, лицедейка, лопотушка);
ворчливый (воркун, грыжа, грызло, зудило, истоурка, клохтунья, обозначение ворчливой женщины – дрызгуша, каркуша, соответствующий ряд в диалектах Средней Франконии – unselig, muffelet, munkisch);
вспыльчивый (всполох, дрязга, здорный, здряшной, крикуша, лютой, лязга);
тот, кто говорит тихо и застенчиво (дикуша, гуня, вожеватый);
льстец (егоза, лабзырья, лебеза).
Как видно, лишь небольшое количество сем с подобными значениями совпадает в обеих группах диалектов. В говорах Средней Франконии больше нейтральных обозначений (48 %) или обозначений с положительной коннотацией (спокойный, вежливый).
Небольшое количество наименований посвящено обозначению людей по особенностям речи:
человек, который плохо говорит (гумозник, дудука, жвака, каракоша, ладило, лалака);