banner banner banner
Аризона на троих. Самый быстрый
Аризона на троих. Самый быстрый
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Аризона на троих. Самый быстрый

скачать книгу бесплатно


Незнакомец взялся за луку седла, вставил остроносый сапог в стремя.

– Джентльменов в Аризоне не жалуют, здесь это слово часто используют как бранное.

– Но вы не можете бросить нас здесь, даже если вы не джентльмен.

– Завтра к вечеру я должен быть в другом месте, – вскочив в седло, он поскакал прочь, крикнул через плечо: – И место это находится в противоположной стороне от железной дороги.

– Стойте, – крикнула девушка, ладонью разгоняя поднятую мустангом пыль. – Так поступают только негодяи!

Незнакомец даже не оглянулся на её возглас, но и уезжать далеко не собирался. Поймав бродивших неподалёку двух бандитских лошадей, он вскоре вернулся к путникам.

– Садитесь на лошадей и держите направление на юго-запад. Выйдете к железной дороге, если не заплутаете в пустыне, и если бандиты позволят вам уйти. Это банда Солёного Джека, а за ними в здешних местах закрепилась слава больших недоумков. С одной стороны, это хорошо для вас, но с другой… Вас двое против трёх…

Оценивая шансы, незнакомец скептически глянул на девушку, потом на репортёра… Насчёт двоих, пожалуй, крепко сказано: сопливая девчонка и слюнтяй с Востока. Он перевёл взгляд на серо-синие тучи, несколько секунд о чём-то размышляя смотрел на них, потом кинул репортёру поводья бандитских лошадей:

? Желаю удачи.

– Секунду, мистер, – остановила его девушка. – А после того, как вы сделаете своё дело, вы сможете проводить нас? Предложение о вознаграждении остаётся в силе. Не хотелось бы плутать по пустыне.

Незнакомец придержал мустанга.

– Поездка в Редстоун входит в мои планы. Через несколько дней я должен встретить там старого приятеля, но сейчас я направляюсь на одно заброшенное ранчо и доберусь до него только завтра к вечеру. Оттуда ещё полтора дня до Редстоуна. Если такая потеря времени не смущает вас…

– Мы согласны, – не дослушав его, поспешила с ответом девушка.

Незнакомец оглядел её с ног до головы.

– В седле держаться умеете?

– Не беспокойтесь, – заверила она.

– А джентльмен? – незнакомец вложил всю свою иронию в последнее слово.

Репортёр скривил лицо ответным презрением, но сказать ничего не успел – гром наконец решился и грянул так, что бандитские лошади шарахнулись, едва не повалив с ног держащего их под уздцы молодого человека. Девушка испуганно вжала голову в плечи.

– Хорошо! – крикнул незнакомец, сдерживая испуганного мустанга. – Одно условие: выполнять все мои требования молча и беспрекословно.

– Согласны, – боясь, что незнакомец передумает, девушка торопливо попросила своего спутника: – Генри, приторочьте к седлу мой саквояж.

– Возьмите одеяла, воду, оружие, – приказал незнакомец. – И ничего лишнего.

Репортёр привязал испуганных коней к той же коряге, к которой был привязан висящий над пропастью дилижанс. Закончив возиться с саквояжем девушки, он стал пристраивать позади седла доставшейся ему лошади фотокамеру.

– Я сказал ничего лишнего не брать, – повысил голос незнакомец, отворачивая голову от пыльного ветра.

? У меня и в мыслях не было брать лишнее. ? Репортёр торопливо вскинул руку, придерживая едва не унесённую порывом ветра шляпу-котелок. ? Для меня камера вещь первой необходимости, как мыло или бритва.

? Бывают ситуации, когда можно обойтись без бритвы. Это именно тот случай.

? Без бритвы, но не без фотокамеры. Я – репортёр.

? Послушайте, мистер, – строго глянул на него с высоты седла незнакомец. – Никогда не ввязывайтесь в игру, в которой не знаете правил. Ваш ящик – непозволительная обуза.

Репортёр лишь хмыкнул в ответ, продолжая пристраивать камеру, – похоже, он был упрямым малым. Но не успел он закрепить верёвку, как незнакомец выхватил револьвер и, взводя курок ладонью, тремя быстрыми выстрелами сшиб камеру с крупа лошади – только щепки полетели. Лошадь испуганно ускакала, репортёр отпрянул от расколовшейся об камни камеры как от змеи.

– Эй, мистер! – возмущённо крикнул репортёр.

– Меня зовут Джед. Джед Мэнли. И вы обещали беспрекословно подчиняться мне.

Судя по раздувающимся ноздрям и сжатым до побеления кулакам, репортёр готов был не только высказать своё возмущение, но и в драку ринулся бы, если бы девушка не успела шепнуть ему:

? Сейчас не время выяснять отношения. Мы не знаем дорогу, не знаем где источники воды, а Сонора не любит шуток.

С трудом сдержав гнев, молодой человек с явной неохотой приподнял котелок.

– Генри Шелдон, – представился он, и кивнул подбородком в сторону убитых. – Прежде чем ехать надо похоронить их. Или это тоже непозволительная обуза?

– Не волнуйтесь, мистер, – небрежно ответил Джед Мэнли. – Койоты и грифы сделают своё дело.

– Бросите друга на съедение грифам?

Аризонец с таким равнодушием посмотрел на тело овцевода, что можно было усомниться в том, что старик был ему другом.

– Ладно, – нехотя согласился он. – Поймаю лошадь и присоединюсь к вам.

Через час рядом с дилижансом возвышались два каменных холмика. Кресты связали из сухих веток. "Том Палмер. Репортёр" – нацарапал ножом молодой человек на кресте своего товарища. На кресте овцевода, по совету Джеда Мэнли, он написал только фамилию "Сильверстоун". Ковбоев, упавших с дилижанса за милю до каньона, искать не стали.

Гроза, так и не принеся прохлады, уходила. Гром хрипел уже где-то у горизонта, а в противоположной стороне сияло в просвете между туч солнце. Хлопали брезентовые оконные шторки склонённого над пропастью дилижанса, поскрипывала на ветру обитая изнутри пыльным красным бархатом дверь.

Понурив голову и прижав к груди шляпу, репортёр читал молитву. Джед с полминуты нетерпеливо разглядывал спины уходящих туч и, не дождавшись конца ритуала, нащупал за спиной болтающуюся на завязках шляпу, надвинул её на глаза.

– Едем! – Вскочил он в седло. – Надо поторапливаться.

Несмотря на юбку, которая была не лучшей одеждой для езды верхом, девушка так ловко вскочила в седло, что аризонец одобрительно приподнял бровь, что при его сдержанности, видимо, означало высшую степень похвалы.

Репортёр тоже проявил достаточное умение, и Джед Мэнли, кажется, развеял сомнения по поводу того, что пассажиры дилижанса станут ему обузой.

Глава 2

Через два часа только хвосты туч видны были у горизонта. Тени редких облаков легко скользили поперёк долины, окружённой со всех сторон далёкими цепочками гор. Аризонец ехал впереди, выбирая дорогу среди кактусов и скал.

– Мистер Мэнли! – окликнула его девушка.

Аризонец придержал мустанга, поджидая её.

– Хотела поблагодарить вас за наше спасение.

– Это уже лучше, чем целить в своего спасителя из пистолета. – Джед потянулся за притороченной к седлу круглой кожаной флягой. – Знавал я одну дамочку, которая под юбками носила «дерринджер».

– И что?

Запрокинув голову, аризонец напился, облизал губы.

– Ничем хорошим это не закончилось. – Джед вставил пробку в горлышко фляги, пристукнул по ней ладонью. – Не люблю дамочек с пистолетами.

– Найдись мужчина, за которым можно было бы почувствовать себя как за каменной стеной, я никогда не взяла бы в руки оружие, – с вызовом ответила девушка. – Но пока приходится надеяться только на себя.

– Получается?

– Не жалуюсь.

– Бог вам в помощь в этом важном деле! – не поворачивая к ней головы, равнодушно сказал Джед.

У девушки дрогнули ноздри, выдавая желание сказать в ответ колкость, но сдержалась, молча придержала лошадь, давая аризонцу уехать вперёд.

– Генри, – спросила она, когда отставший репортёр поравнялся с ней. – Как вы думаете, мы можем доверять ему?

При упоминании об аризонце у Генри ожесточился взгляд, – видно нахлынули не самые лучшие воспоминания и об разбитой фотографической камере, и о высокомерии этого грубияна. Молодой человек пытался сдержать злость, но она всё же прорывалась неприязненными нотками в голосе:

– Вы же сами видите – этот аризонец не обременён ни хорошими манерами. Ни понятиями о совести. Ни о морали.

– Пожалуй, вы правы, – согласилась девушка, провожая Джеда внимательным взглядом.

Репортёр некоторое время молчал, хмуро глядя между ушами лошади на едва приметную песчанистую тропу, на которой отпечаталась цепочка следов ушедшего вперёд мустанга, потом вслух продолжил свои мысли, которые были связаны с навязчивым вопросом: как случилось так, что он обязан своему спасению столь неприятному типу?

– Я и сам выбрался бы из этого обрыва. – Он отвернул голову раздосадовано глядя как стая грифов крутит чёрную карусель над тем местом, где упали с дилижанса ковбои и была убита часть бандитов. – И вам бы помог.

Девушка так неопределённо кивнула в ответ, что этот кивок с одинаковым успехом мог означать и «нисколько в этом не сомневаюсь» и «ладно, тешьте себя этой мыслью, если она вас успокаивает».

Спустя пять минут тишины Генри перемолол свои досадливые мысли и стал украдкой поглядывать на девушку, нерешительно перекладывая поводья из одной руки в другую и собираясь начать непростой разговор.

– Хотел узнать у вас насчёт того свёртка, ? наконец решился он. ? Согласитесь, это было странно: дилижанс мчится навстречу пропасти, пули превращают его в решето, а вы в это время бесстрашно обыскиваете мёртвого старика и забираете у него какой-то свёрток, который потом ищет этот аризонец. Ведь он искал то, что спрятано у вас за поясом?.. Только не говорите, что это письмо вашей любимой бабушки.

Глаза девушки пытливо сузились, изучая молодого человека.

– У меня такое ощущение, что вы затеяли этот разговор, чтобы отвлечь моё внимание от вашего собственного поведения. Согласитесь, вы тоже вели себя странно – не сделали ни одного выстрела, чтобы защитить нас.

Щёки молодого человека заалели ярко, как это бывает только у блондинов.

– Если вы заметили, я без оружия, – смущённо ответил он, доставая из кармана аккуратно сложенный носовой платок.

? Разве в Нью-Йорке не знают, что на Дальнем Западе только самоубийцы выходят из дома без оружия?

– Об этом знает любой малец даже у нас на Восточном побережье.

? Тогда почему вы очутились в этих диких краях без оружия? – в голосе девушки зазвучала строгость, какая обычно звучит из уст учительницы, распекающей нерадивого ученика.

Не разворачивая платка, репортёр вытер потный лоб.

– Моё оружие – перо, к тому же я был уверен, что страшилки про Дальний Запад сильно преувеличены.

Вид у молодого человека был настолько смущённый, что девушка решила сжалиться над ним:

– Ладно, не расстраивайтесь, вы всё-таки пытались остановить дилижанс, и меня не бросили, когда я зацепилась юбкой. Вы вели себя как настоящий джентльмен. Надеюсь, вы останетесь им впредь и не станете задавать некорректных вопросов.

Польщённый этими словами молодой человек уже открыл было рот, чтобы заверить девушку, но в последний момент заколебался:

– Знаете… – Он сосредоточенно смотрел на оставшийся на платке серый след от пота и пыли. – Профессия репортёра немыслима, если у тебя нет права задавать вопросы.

– Ге-енри! – с кокетливой строгостью глянула на него девушка. ? В первую очередь вы обязаны быть джентльменом, а уж потом репортёром. И не забывайте – мы должны быть союзниками, ведь мы не знаем, чего нам ждать от нашего спасителя.

Джед, словно услышав, что речь идёт о нём, оглянулся, но смотрел он не на своих спутников, а куда-то мимо них вдоль тропы. Девушка и репортёр тоже оглянулись, но не увидели ничего подозрительного. Когда они вновь обернулись к Джеду, тот уже ехал, как ни в чём не бывало.

Репортёр встревожено посмотрел на свою спутницу.

– Мне показалось, он почуял какую-то опасность. Бандиты?

– Сомневаюсь, что по его бесстрастному виду можно что-нибудь понять. Обычный тип отшельника: сухой, не разговорчивый, скрытный. Такие мужчины даже в любви не умеют проявлять своих чувств.

– И крайне не воспитан, – охотно поддержал Генри. – А эта его манера разговаривать, не вынимая сигары изо рта?

– Да, это ужасно, – сокрушённо вздохнула девушка. – Но придётся потерпеть.

Вскоре тропа потянулась по неглубокому каньону. Джед соскочил с седла.

– Спрячьтесь за выступом скалы, – приказал он. – И постарайтесь не высовываться.

– В чём дело? – спросила девушка.

– Делайте, что говорю. Уведите моего мустанга и сидите тихо, даже если ждать придётся долго.

Почувствовав по тону его голоса, что дело серьёзное, девушка и репортёр беспрекословно выполнили требования, а Джед, взобравшись на уступ скалы, стал прислушиваться и поглядывать вдоль каньона. Вскоре с той стороны, откуда они приехали, донёсся мягкий, но отчётливый перестук копыт. Спустя минуту в зализанном дождями песчанистом устье каньона, которое только по центру было взрыхлено цепочкой конских следов, появились едущие в ряд три всадника.

Когда до преследователей осталось не более десяти шагов, Джед, не вынимая револьверов, спрыгнул с уступа на тропу.

– Привет, Джек, – обратился он к ехавшему в центре всаднику, безошибочно угадав в нём главаря.

Удивлённые смелостью ставшего против них одиночки, бандиты придержали коней. Ну ладно, выйди он, имея преимущество в виде вскинутых револьверов, тогда можно было бы понять. Но с наглой усмешкой стоять против трёх вооружённых головорезов, беспечно сунув пальцы за пояс – так мог поступить либо законченный придурок, либо самоубийца. Однако, памятуя о том, как легко они лишились троих своих товарищей, бандиты не торопились причислять Джеда ни к первой, ни ко второй категории.

– Не красиво отвечать молчанием на приветствие, – нарушил удивлённую тишину Джед.

Главарь прошуршал пыльной кожаной перчаткой по жёсткому небритому подбородку, презрительно сплюнул вбок.

– Ты смел и задирист, будто за этими скалами тебя ждут не девчонка и недоумок с Восточного побережья, а тройка-пятёрка верных парней. Зачем ты стал мне поперёк дороги?

Главарь был крепким, но уже слегка грузноватым мужчиной – живот округло выступал из-под скрещённых на груди патронташей; пропотевшая под мышками серая рубашка темнела в проймах коричневого кожаного жилета, широкие щёки до самых глаз заросли чёрной щетиной. Жёстко сжатые тонкие губы и глянцевито блестящий от пота шрам, пролёгший наискось через лоб и правую бровь, придавали лицу бандита зловещее выражение, но Джеда этот грозный вид не пугал, а скорее забавлял, и он отвечал бандиту с намеренно-издевательскими нотками в голосе:

– Меня мучает любопытство, Джек. С тех пор как услышал о тебе, сон потерял. Не успокоюсь, пока не узнаю, почему ты солёный?