banner banner banner
Мифы и легенды
Мифы и легенды
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Мифы и легенды

скачать книгу бесплатно


Но Зевс не терпел самовольные трюки,
Так просто строптивому всё не прошло:
Зевс вверг Прометея в жестокие муки,
А людям на землю замыслилось Зло.

Для выбранной цели умельцу Гефесту[3 - Гефест – бог огня, покровитель кузнечного мастерства.]
Приказано времени зря не терять,
Из смеси земли и воды, как из теста,
Прелестную девушку быстро создать.

Должна была выткать, очей не смыкая,
Афина Паллада[4 - Афина Паллада – дочь Зевса, богиня войны и победы.] бесценный наряд,
Любимая дочь, Афродита[5 - Афродита – дочь Зевса, богиня любви и красоты.] златая, —
Придать этой деве чарующий взгляд,

Чтоб видом божественным, голосом нежным
Она без труда покоряла мужчин,
Чтоб прелестью, взглядом её безмятежным
Пленялись бы юноши все, как один.

А юный Гермес[6 - Гермес – сын Зевса, бог торговли, покровитель путников.] должен был обеспечить
Её изворотливость, хитрость и ум,
Вложить ей в уста ложь и льстивые речи,
Скрывая значение истинных дум.

Все боги, задание выполнив споро,
Творенье своё оживили в момент
И, дав справедливое имя ПАНДОРА[7 - Пандора – наделённая всеми дарами.],
Успешно закончили эксперимент.

А Зевсом поручено было Гермесу
На Землю Пандору нести без затей,
Где в скуке, без жизненного интереса
Жил брат прометеевский, Эпиметей.

Царило в душе Прометея сомненье,
Что Зевс затевает игру неспроста,
Он брату внушал от опасности бденье:
Беду на земле совершит красота.

Но брат так увлёкся красою Пандоры,
Что он пренебрёг мудрой братской мольбой,
Не захотел продолжать разговоры,
Красавицу сделал своею женой.

Но вскоре пришлось и ему убедиться,
Как много несчастий, нежданного зла
Коварная, лживая, злая девица
Всем людям на землю с собой принесла!

У Эпиметея в одной из всех комнат
Хранился огромный тяжёлый сосуд,
И, как оказалось, никто и не помнил,
Что в этот сосуд на храненье берут.

Лишь было известно, и вряд ли кто спорил,
Что, если сосуд ненароком открыть,
Грозит это бедами, страхом и горем
И людям страданий тогда не избыть.

Ту тайну узнать – для Пандоры отрада,
Тихонько приблизившись, крышку сняла —
Тотчас разлетелись всех бед мириады,
Заполнили землю лихие дела,

Что с давних времён в заточеньи томились,
Под плотною крышкою были в плену.
Лишь только Надежда чуть-чуть припозднилась,
Осталась, приткнувшись к широкому дну.

И крышка захлопнулась намертво снова.
Так Зевс пожелал, завершая дела.
Ему не хватило единого слова,
Чтоб плена лишиться Надежда смогла.

Не только земля, но и бурное море
Наполнилось бедами, массой проблем.
Неслышно приходят болезни и горе:
Они лишены дара речи совсем.

Всё Зло нас внезапно подстерегает,
С болезнями спорить – не хватит всех сил.
«Предупреждайте!» – рассудок взывает…
Напрасно! Немыми их Зевс сотворил!

17. Персей

(По прозаическому переводу Н. А. Куна)

Нередко оракул даёт на вопросы
Ответ неожиданный и непростой.
Вот правит Акрисий, царь славный, в Аргосе,
Имеет он дочь красоты неземной.
И что же оракул ему предрекает?
«Сын дочери гибель тебе принесёт».
Решает Акрисий, судьбы избегая,
Построить подземный спасительный грот.
В том гроте, в покоях из камня и бронзы,
В такой глубине, что не видно и дна,
Зимою и летом, в жару и морозы
Даная, дочь царская, заточена.
Но Зевсу всесильному грот – не помеха,
Данаей давно уже он восхищён.
Проник к ней дождём золотым для утехи,
Своею женою её сделал он.
В делах и в любви время мчится быстрее,
И вот уже мальчик явился на свет.
Прелестного сына назвали Персеем,
По силе, уму ему равного нет.
Однажды Акрисий, о внуке не зная
И жизни своей не предвидя помех,
Случайно услышал в покоях Данаи
Весёлый и звонкий мальчишеский смех.
И оттого, что он был так испуган
Предвестием будущего своего,
Был ящик большой для несчастных оструган
И заколочены оба в него.
А ящик был выброшен в бурное море,
Он долго носился по воле морской,
Мать с сыном терпели лишенья и горе,
Не ждали спасенья от гибели злой.
Но вот наконец своенравные волны
Пригнали тот ящик на остров Сериф.
И Диктис-рыбак, удивления полный,
Чуть чувств не лишился, находку открыв.
Отвёл он Данаю (он жил небогато)
И сына прекрасного, словно цветок,
К царю Полидекту, что был его братом,
На острове властвуя, как только мог.
При царском дворе вырос статным и стройным,
И не было юноши краше, сильней,
Чем гордый и смелый сын пары достойной —
Данаи и Зевса – прекрасный Персей.
Задумав насильно взять в жёны Данаю,
Злой царь Полидект только случая ждёт.
Персей же коварные замыслы знает,
Тирану в обиду он мать не даёт.
Разгневался царь от досадной обузы,
И, чтобы Персея со света изжить,
Он голову страшной горгоны Медузы
Велит ему в краткие сроки добыть.
«Немеркнущей славы ты можешь достигнуть,
И если действительно Зевс – твой отец,
То в битве с Горгоной не даст он погибнуть
И к сыну на помощь придёт наконец».
Спокойно Персей Полидекту ответил:
«С главою Медузы вернусь, не забудь».
На западный край направленье наметил,
С рассветом пустился в далёкий свой путь.
На западном крае Земли, где царили
Богинею – Ночь, богом смерти – Танат,
В стране той горгоны ужасные жили,
Свой край превращая в чудовищный ад.
Покрыты тела их надёжной завесой —
Блестящей и крепкой, как сталь, чешуёй.
Её разрубить может лишь меч Гермеса,
Направленный мощной и смелой рукой.
У чудищ – громадные медные руки,
Огромные когти – источник угроз,
И в трепет приводят шипящие звуки
От змей, что колышутся вместо волос.
Всегда кровожадно алея губами,
На крыльях сверкающих, глядя вперёд
Горящими яростной злобой глазами,
Они совершают свой страшный полёт.
И горе тому (будет жив он едва ли),
Кто ими замечен впервые иль вновь.
В куски человека они разрывали
И пили горячую свежую кровь.
По воле Олимпа, не самочинно,
Примчались, чтоб в битве Персею помочь,
Гермес и воительница Афина,
Властителя Зевса любимая дочь.
Свой меч предлагает Гермес быстроногий,
Афина – блестящий, как зеркало, щит.
Не мнят допустить всемогущие боги,
Чтоб сын громовержца был кем-то убит.
Поход свой нелёгкий Персей продолжает
В долину, где старые грайи живут.
Друг другу для зрения передавая,
Всего один глаз на троих берегут.
Персей в темноте к ним подкрался, и сразу
Рывком, у старух вызывая испуг,
В момент передачи бесценного глаза
Он вырвал его из слабеющих рук.
Несчастные грайи взывают к Персею
И, чтобы единственный глаз не терять,
По просьбе его, заикаясь и рдея,
Дорогу к горгонам спешат указать.
Теперь-то уверен Персей в направленьи,
Но прежде протянутся долгие дни.
Так к нимфам приводит его Провиденье,
Три ценных подарка вручают они.
Один – шлем волшебный, старинный, глубокий,
Невидимым делает тело и лик.
Другой же – сандалии с крыльями сбоку,
Доносят до цели по воздуху вмиг.
А третий – то сумка, в которую можно
Вложить всё что хочешь, неважен размер.