скачать книгу бесплатно
– Больше не желаю слушать этот вздор, – гневно сказала она. – Бен столько раз нам помогал! Например, когда Лотти свалилась с горячкой, она бы не выкарабкалась без его помощи. Что уж говорить о приступах у твоего отца… – Голос её прервался, и Арти вспомнил, будто увидел яркую картинку. Уоррен поднимает Чарлза Дойла, бьющегося в судорогах, с пола гостиной, относит в кровать… Он опустил глаза, отказываясь разделять мамину благодарность этой тёмной личности. Когда отец болен, мужчиной в доме автоматически становится он, Арти, а значит, его долг и обязанность – принять на себя ответственность и действовать.
Миссис Дойл развернулась к плите, на которой уже выкипала кастрюля с овсянкой.
– Боже мой! – вскричала она, схватила длинную деревянную ложку и принялась мешать с удвоенной силой.
Арти заметил, что двое полицейских тем временем вышли из комнаты. Уоррен проводил их до входной двери. Вид у него был встревоженный и бледный.
– Будьте готовы к дальнейшим нашим визитам, – предупредил его Шеддон, прежде чем покинуть дом.
– Хорошо, конечно, – пробормотал Уоррен, закрыл за ними дверь и поспешно вернулся к себе.
Миссис Дойл была занята спасением семейного завтрака и не заметила, что Арти тихонько выскользнул из кухни. Он подбежал к входной двери и быстро открыл её, чтобы подслушать разговор двух полицейских, спускавшихся по лестнице на первый этаж.
– Эти медики – ужасно скользкие типы, Маккоркл, – говорил Шеддон, шагая вниз по ступенькам. – Я не могу доверять человеку, который знает о моих внутренностях больше, чем я сам!
– Думаю, в этом вы совершенно правы, сэр, – подтвердил Маккоркл деревянным голосом, и было похоже, что такого рода ответы ему приходится давать по двадцать раз на дню.
– Да, дело тёмное, и в нём прослеживаются медицинские мотивы, – продолжал Шеддон. – Но, помяните мои слова, у меня есть немало оснований подозревать, что за всем этим стоит Клуб Гробокопателей.
Наконец полицейские вышли на улицу, и их перестало быть слышно. Арти так и стоял в дверях, замерев от восторга, – ему, похоже, удалось услышать что-то по-настоящему важное!
– Клуб Гробокопателей, – повторил он сам себе под нос. – За всем этим стоит Клуб Гробокопателей.
Он вернулся к себе в комнату, раскрыл дневник и густо зачеркнул прежнее название дела, чтобы написать новое:
Загадка Клуба Гробокопателей
Список кладбищ, найденный в кармане подозреваемого:
– Грэйфрайарз…
5. Интервью с гробокопателем
– Клуб? – недоверчиво переспросил Свин. – А зачем гробокопателям вообще нужен клуб? Вот уж не думал, что это весёлые ребята, которые собираются в клуб по интересам…
– У самых разных людей бывают клубы, – пояснил Арти. – Почему бы и могильщикам не завести себе клуб?
– Не думаю, что у них на собраниях особенно интересно, – сказал Свин. – Ну разве что там подают много лимонада и пудинга…
Дело было поздним утром, после посещения полиции. Ребята сидели за столом в гостиной у Свина. Его мать, миссис Люсинда Гамильтон, сейчас давала в зале урок игры на фортепьяно одной из своих учениц. Отец Свина умер несколько лет назад, и ей приходилось в одиночку обеспечивать себя и сына, едва сводя концы с концами. Уроки музыки приносили не особенно много дохода. Арти заткнул правое ухо пальцем, чтобы не слышать, как десятилетняя девочка мучает «Лунную сонату» Бетховена. Свободной рукой он продолжал пролистывать лежавшую на столе сегодняшнюю газету.
– Что ты, кстати, делаешь с бедной газетой? – спросил его Свин. – Ты её уже почти всю измочалил.
– Ищу объявления о похоронах, – ответил Арти рассеянно, водя пальцем по колонкам.
– Ненавижу похороны. – Свин наморщил нос. – В прошлом году мне пришлось побывать на похоронах кузена Колби. Так противно было! Шёл дождь, все то и дело плакали, дядя Росс и тётя Бесс вообще подрались, а на поминальном ужине и поесть-то было нечего.
– А, нашёл! – воскликнул Арти.
Новая находка настолько возбудила его, что он даже вытащил палец из уха.
– Чему это ты так радуешься?
– Слушай внимательно, – и Арти зачитал ему газетную заметку.
– М-да, очень интересно, конечно, – зевнул Свин, – но какое отношение это имеет к нам? Мы вроде бы этому дядьке не друзья и не родственники.
– Ты что, не понимаешь? – воскликнул Арти. – Грейндж – следующее кладбище в списке Уоррена. Объявление означает, что кто-то завтра утром будет копать мистеру Гаури могилу. Это же наш шанс поговорить с настоящим гробокопателем.
– Не уверен, что мечтаю поговорить с гробокопателем. Вряд ли это очень разговорчивые ребята, они всё-таки работают сплошь с мертвецами…
– Мы собираемся раскрыть эту тайну, – провозгласил Арти. – Если наш квартирант мистер Бенджамин Уоррен в ней замешан, жизненно важно, чтобы я вывел его на чистую воду. И никакое подозрение не падёт на мою семью. Я хочу обезопасить своих родных! Что мне, по-твоему, ещё делать? Сидеть дома и лопать булочки?
Свин виновато отвернулся.
– Да, конечно, когда ты так ставишь вопрос… Лучше раскрывать тайны, чем лопать булочки. Ну, я думаю.
– Отлично, – подытожил Арти. – Потому что с таким количеством булочек в животе ты рискуешь растолстеть как бегемот.
Он снова закопался в газету, продолжая выискивать потенциально ценную информацию.
Свин опустил глаза и пробормотал:
– Моя мама говорит, что подростковая полнота – это признак взросления.
На следующее утро мальчики вместе отправились на кладбище Грейндж, которое, по счастью, располагалось в их части города, совсем неподалёку. Ветви деревьев и кустов были покрыты инеем, а небо нависало тёмной махиной, угрожая скорым снегопадом. У самых ворот кладбища Свин остановился и грустно помотал головой.
– Вот честное слово, Арти, твоя одержимость могилами становится нездоровой. Неужели нет других способов исследовать, чем занят ваш жилец? Может, у него есть и другие увлечения, менее мрачные?
– Например, какие? – Арти смотрел на товарища тяжёлым взглядом.
– Да любые. Это же ты с ним живёшь в одной квартире, а не я. Может, он увлекается рыбалкой?
– Рыбалкой? – эхом откликнулся Арти.
На него нахлынули воспоминания – как они с отцом рыбачили на своём любимом месте на речке Алмонд, ловили пресноводную форель… В те золотые дни, когда Чарлз Дойл был здоров и полон жизни… Больно было думать, что эти дни, может быть, никогда не вернутся.
– У меня нет никаких доказательств, что Уоррен увлекается рыбалкой. И нет на слуху никакого скандала, связанного с рыбаками, – сердито сказал Арти своему другу.
– А жалко. Я бы предпочёл провести день на берегу реки, а не на кладбище, – вздохнул Свин, не замечая, что Арти всерьёз разозлился. – Представь только, как приятно вытянуть из воды по-настоящему большую рыбину!
– И, полагаю, вытянув эту огромную рыбину, мы должны бы были её немедленно приготовить и съесть, – поддел его Арти.
– Ну это само собой, – согласился Свин. – Пожарить на сковородке, например, со сливочным маслом, и посыпать петрушкой.
Арти не мог сдержать улыбки.
– Свин, совершенно неудивительно, что тебя так зовут! Ты только о еде и думаешь.
– Вообще-то меня зовут Эдвард. А Свином прозвал меня ты вместе с другими ребятами в школе.
– Ладно, не будем отвлекаться от расследования, чтобы ещё поболтать о еде, – решительно сказал Арти. – Пошли уже.
Он открыл ворота и первым ступил на кладбище. Под мрачным от снеговых туч небом оно выглядело грустным и бесприютным. Холодный ветер гонял между могильных плит сухие прошлогодние листья. Странно было услышать в подобном месте голос, напевающий песенку на стихи Бёрнса:
И что же смерть собой явит?
Залитый кровью луг!
Не раз встречал врага я там, –
Смелее в бой, мой друг![1 - Отрывок из стихотворения шотландского поэта Роберта Бёрнса «Макферсон перед казнью».]
– Кто это поёт? – удивился Свин. – Я никого не вижу!
– Он где-то там, – указал Арти и двинулся на звук песни.
Пробираясь между надгробий, мальчики наконец различили фигуру, стоявшую по пояс в могиле. Могильщик с закатанными рукавами напевал, выбрасывая наружу землю лопатой. Форма могилы была выложена по земле деревянной рамкой, а рядом стоял большой ящик, куда гробокопатель и скидывал вырытую землю.
Это был крупный смуглый мужчина. Голова его была повязана платком. Он умело орудовал лопатой, задавая движению ритм своей песней:
И белый свет, и солнца лик –
Прощаемся навек!
Позор тому, кто смерти ждёт,
Остался ведь лишь миг!
– Похоже, работа вас отлично согревает даже зимой! – обратился к нему Арти дружеским тоном.
Могильщик прервал пение и взглянул из ямы снизу вверх. А потом воткнул лопату в землю и скрестил руки на груди.
– Вроде того. Что, у меня лицо настолько красное, что вы догадались, как мне жарко?
– В это время года, когда земля промёрзла, вам, наверное, трудно работать? – поинтересовался Арти.
– Трудновато, – согласился тот. – А вы что здесь делаете, парни? Пришли помочь старине Джону Далоузи?
– Помочь вам копать могилу? – всполошился Свин.
– А чего такого? – Джон Далоузи усмехнулся его испугу. – Мертвяка тут пока ещё нет.
– Насчёт копания я не знаю, – сказал Арти. – Мы для этого занятия неподходяще одеты. Но, может быть, вы бы хотели отдохнуть и чего-нибудь выпить?
– Выпить? – живо заинтересовался могильщик. – Чего именно? Глоточек виски? Капельку джина?
– Нет, у меня с собой более освежающий напиток, – с этими словами Арти вытащил из кармана бутылку. – Имбирный лимонад.
Он протянул бутылку Далоузи, и она исчезла в его широкой грязной ладони.
– Имбирный лимонад, говоришь? Жидковатое, но всё лучше, чем ничего, для человека, который хочет промочить горло после работы.
Могильщик открыл бутылку и сделал глоток – после чего сморщился.
– Слишком сладко. Не совсем подходящее питьё для взрослого мужчины.
Арти протянул руку, чтобы забрать лимонад обратно. Но могильщик, несмотря на всё своё презрение к напитку, и не подумал отдавать бутылку. Он осушил её в один приём. Пять или шесть длинных глотков – и готово. Далоузи причмокнул и вытер губы рукавом.
– Неплохо. – Он протянул пустую бутылку ребятам. – Повкуснее, чем уксус или лошадиная моча, так что спасибо и на этом.
Он снова взялся за лопату и приготовился продолжать работу, но Арти помешал ему.
– Очень хотелось бы знать… – начал он, и могильщик поднял на него глаза.
– Чего тебе хотелось бы знать?
– Скажите, а вы и другие могильщики – ваши собратья в благородном искусстве гробокопания – вы когда-нибудь устраиваете свои, гм, особые собрания?
Могильщик снова опёрся на лопату и удивлённо уставился на мальчишек.
– В каком смысле – особые?
– Ну, вы собираетесь вместе, чтобы обмениваться опытом, обсуждать всякие интересные события из рабочей жизни?
– Интересные события? – хмыкнул Далоузи, глядя на них с подозрением. А потом громко спросил: – Это ты о ПРИЗРАКАХ, что ли?
Арти был так поражён, что с трудом подавил вскрик, а Свин споткнулся на ровном месте и чуть не упал. Далоузи расхохотался над тем, как ему удалось напугать ребят.
– Нет, я не призраков имел в виду, – продолжил Арти, едва переводя дыхание.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: