banner banner banner
Волшебные неудачники. Приключения продолжаются
Волшебные неудачники. Приключения продолжаются
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Волшебные неудачники. Приключения продолжаются

скачать книгу бесплатно

ПИНГ! Большая монета выпала как будто из ниоткуда прямо на стол, дважды подпрыгнула, описала круг и упала.

– Папа, это ты? – крикнула Лейла, глядя вверх, но мистера Вернона нигде не было видно.

Ридли взяла монету и осмотрела её. Тео и все остальные заглядывали ей через плечо.

– Здесь алфавит от А до Я, – заметил Олли.

– И снова в обратном порядке – от Я до А, – добавила Иззи.

– Это шифр, – прошептала Ридли.

– Это – что? – спросил Картер.

– Это код. Тайный способ передачи информации, – ответила ему Ридли. – Смотри, если бы я захотела написать слово КОТ с использованием этого кода, то получилось бы ФРМ, а ПЁС – ПЩН.

– Круто! – восхитилась Лейла.

Чья-то тень мелькнула за окном.

– Ещё посетители, – сказал Картер.

Чтобы никто не заметил, чем они тут занимаются, Ридли спрятала монету в секретном отсеке своего кресла.

Дверь открылась, тренькнув звоночком. Лейле показалось, что вернулась та парочка, и сердце её забилось чаще. Однако кто-то незнакомый проговорил:

– Привет! Есть здесь кто-нибудь?

Как… подменить карты

Кто же вошёл в магазинчик? Пожалуй, я пока промолчу. Ты можешь перескочить к следующей главе, чтобы узнать это, а можешь остаться и узнать кое-что о нашем волшебстве!

О, ты решил остаться? Рад видеть тебя снова. Я просто обожаю работать с преданными учениками. Ты уже приловчился использовать трюки, которые я показывал в первой книге? Если так, то к концу второй истории у тебя будет достаточно фокусов для целого представления.

ЧТО ТЕБЕ ПОНАДОБИТСЯ:

Простая карточная колода.

ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ (ГДЕ ВСТАТЬ):

Для этого трюка нужно встать поближе к зрителям, чтобы они видели карты в твоих руках.

ПОШАГОВЫЕ ИНСТРУКЦИИ:

1. Держа колоду в одной руке, другой вытащи и покажи публике случайную карту. Попроси назвать её.

2. Пока зрители называют карту, незаметно приподними мизинцем верхнюю карту от остальной колоды, чтоб получился маленький зазор.

3. Положи показанную карту рубашкой вниз на верхнюю в колоде и совмести их. Теперь получается, что две карты ты держишь чуть выше остальных.

4. Средним и большим пальцем свободной руки возьми две верхние карты за противоположные уголки и вынь из колоды, сжимая так, чтобы они чуть-чуть изогнулись.

(Совет: обе карты нужно сложить так, чтоб казалось, что ты держишь только открытую верхнюю карту.)

5. Потряси рукой вверх-вниз, чтоб изображение на карте было не слишком явно видно зрителям. Покажи свою карту и попроси кого-нибудь её назвать. Потом встряхни рукой снова.

6. А пока трясёшь карты, дотянись указательным пальцем до дальнего уголка и потяни за него, чтобы карты перевернулись.

(Совет: твой большой и средний палец будут опорами, между которых карты смогут поворачиваться.)

7. Постепенно перестань трясти карты и покажи, что карта изменилась.

8. Наслаждайся овациями.

Пять

Женщина остановилась у прилавка.

– Простите! – едва дыша прошептала Лейла, глядя на незнакомку. – Добро пожаловать в Волшебный магазинчик Вернона, где невозможное возможно. Вам помочь что-нибудь найти?

– Здравствуй, – ответила женщина, глядя на Лейлу глубокими карими глазами. – Надеюсь, ты подскажешь мне…

Её кожа была тёмного золотистого оттенка, чёрные волосы, точно водопад, ниспадали на плечи.

Лейла была совершенно очарована – у неё даже задрожали руки, а во рту пересохло. Она моргнула так, будто щёлкнула затвором фотокамеры, чтобы запечатлеть незнакомку с густо накрашенными ресницами. Её рот с ярко-красными губами напоминал дивный цветок. На плечи была накинута длинная фиолетовая шаль с жёлтой бахромой, вокруг талии она повязала прозрачный сиреневый шарф. На сумочке был вышит хрустальный шар. Но больше всего впечатляли огромные серьги в виде белых звёзд. В общем, выглядела она так, будто сошла с витрины Волшебного магазинчика.

– У нас есть всё, что может понадобиться волшебнику, – проговорила Лейла дрогнувшим голосом.

– Я ищу кое-кого, – перебила её женщина и оглядела магазин. – Своего старого друга. Его зовут Данте. Данте Вернон. На вывеске написана его фамилия.

– Это потому, что магазинчик принадлежит ему, – сказал Картер, делая шаг вперёд. – Он мой двоюродный дядя, а Лейле он приходится…

– Па-а-аберегись! – вдруг воскликнула Ридли и пронеслась на своей коляске мимо Картера и Лейлы наперерез незнакомке. – Прежде чем мы расскажем вам ещё хоть что-то, не лучше ли вам представиться и сказать, кто вы? А то в последнее время у нас проблемы за проблемами.

– Проблемы? – переспросила незнакомка удивлённо и сжала край шали у груди. – Какие проблемы?

– Мои друзья иногда слишком доверчивы, – ответила ей Ридли. – А я вот нет. Зачем вам мистер Вернон?

– Сандра? – прокричал мистер Вернон с балкона и, хватаясь за перила, побежал вниз. – Сандра Сантос, ты ли это?!

– Данте! – воскликнула незнакомка.

Сандра Сантос. Лейла предполагала, что имя этой женщины она могла бы услышать хотя бы краем уха когда-нибудь, но нет. Она его не узнала.

Сандра протянула руки Вернону так, точно хотела обнять его. Но путь ей всё ещё преграждала коляска Ридли, поэтому сама Сандра так и стояла в проходе возле входной двери, точно в ожидании чуда, пока Вернон нёсся к ней по винтовой лестнице.

– Мне показалось, будто ты призрак, – сказал он. – Сколько же времени прошло? Десять лет или больше? Что ты тут делаешь?

Миновав Неудачников, которые озадаченно смотрели на него, Вернон наконец приблизился к Сандре и, помедлив, обнял её.

Она, улыбнувшись, ответила на его объятие.

– Я была в городе и подумала, что надо зайти к тебе и поздороваться.

– Клянусь Гудини, я найду вам дюжину летучих перьев в придачу к чучелу оленя! – опять проверещал Престо со своего насеста.

Неудачники на секунду замерли и тут же застонали. Вернон улыбнулся птице:

– Да, да, мы знаем. Разве ты не фантастическая птица? – Попугай нахохлился и закрыл глаза, а Вернон положил ладонь на голову Лейлы и представил её своей знакомой:

– Это моя дочь. Лейла.

– Привет, – сказала она, пожимая тёплую руку Сандры.

– Рада познакомиться с тобой, – мягко ответила женщина.

– А этот красавчик, – Вернон взял Картера за плечо и вывел чуть вперёд, – мой двоюродный племянник, его зовут Картер Локк.

– Локк? – уточнила Сандра. – Как…

– Да, сын Лайла, – ответил ей Вернон. – Он тоже живёт с нами. Наша семья растёт как на дрожжах. И это здорово!

Картер удивлённо таращился на Сандру.

«Должно быть, он в шоке, – подумала Лейла, – что она знает его отца».

– Это Тео Штайн-Мейер и Ридли Ларсен, а вон там, чуть подальше, наши «золотые» близнецы Олли и Иззи. Все они – наши близкие друзья.

– Вы были знакомы с отцом Картера? – спросила Лейла Сандру.

– Да, – ответила она. – Он был мне как брат.

– Брат?! – усмехнулся Вернон. – Я бы скорее подобрал совсем другое определение для ваших отношений.

Сандра хмыкнула.

– О, Данте, ты совсем не изменился. Всё ещё ищешь смысл там, где его уже нет!

– Смысл есть во всём, – ответил Вернон и взял её за руки. – Просто я его вижу там, где не видят другие.

Тут Лейла бросилась к стойке и схватила со стены фотографию в рамке. Все уставились на неё так, будто она сумасшедшая, но девочка не обращала на окружающих никакого внимания. Она протянула старую коричневатую фотографию Сандре.

– Это вы, – сказала она, показывая на девушку в правом нижнем углу. – Это же вы, да?

На фото девушка сидела в окружении Данте, Лайла, Бобби и других членов «Изумрудного кольца» – клуба волшебников, в котором в юности состоял мистер Вернон. Собственно, этот клуб и вдохновил её собрать «Волшебных неудачников». Девушка на фото держала в руках хрустальный шар, тот самый, что был вышит на её тёмно-красной бархатной сумочке.

Сандра от удивления приоткрыла рот.

– Боже мой, Данте, ты хранишь это фото столько лет?!

– А как же! У меня больше не осталось ничего от вас, моих лучших друзей. – Какие оттенки эмоций звучали в его голосе! Тоска? Грусть? – Больше ничего не осталось от нашего клуба.

– Значит, вы тоже были членом «Изумрудного кольца»? – спросил Тео Сандру, пытаясь узнать в молодой девушке на фото их нынешнюю гостью.

– Была, – кивнула она и отдала фотографию Лейле. – У меня остались самые тёплые воспоминания о наших играх в старом доме. Это было моё детство.

– А каким тогда был мистер Вернон? – спросила Ридли. – Таким же странным, как и сейчас?

– Странным?! – переспросил Вернон и с любопытством взглянул на Ридли.

– Конечно, вы странный, мистер Вернон, – ответила она, – но это то, что мне в вас так нравится!

– Да, Данте и тогда был таким же странным, как и сейчас, – сказала Сандра. – Впрочем, как и все мы. Как же все этим гордились!

Вернон согласился с ней.

– Это правда, так оно и было.

– А что вы можете нам сказать о Боссо? – вдруг спросил Тео. – Он недавно появился в нашем городе. И он совсем не такой хороший.

Вернон кашлянул и закрыл дверь магазина.

– А что, если нам всем выпить прохладного чая и поговорить? У нас ещё осталось немного печенья.

– Прекрасное предложение, – ответила Сандра.

– Картер, Тео, не могли бы вы поднять из подвала складной столик? Можете прямо на лифте. Устроим пикник прямо здесь, в магазинчике, – распорядился мистер Вернон, поднимаясь в квартиру по спиральной лестнице. – Лейла и Ридли, составьте компанию Сандре, – подмигнул он. – А ты, Сандра, оставайся с девочками.

– О, Данте, – хихикнула она, – в отличие от многих, я не училась искусству исчезать.

Шесть

Пока мистер Вернон готовил в квартире закуски, Сандра вместе с компанией Неудачников сидела за маленьким складным столиком в задней части магазинчика.

– …А затем, – рассказывала Лейла историю о похищении алмаза в гостинице «Королевские дубы», – один из прихвостней этого Боссо ударил моего отца по голове! Но мы все знали, что должны спасти его.

Сандра с замиранием сердца слушала рассказ и не могла поверить, что друзья её детства станут такими врагами.

– Бобби, – наконец призналась она, – всегда был такой… немного сложный.

– Сложный – довольно интересная характеристика его личности, – заметила Ридли.

– Совершенно помешанный, – ответил Картер.

– Настоящий преступник, – Тео с отвращением покачал головой.

– Да он изворотливей ужа! – воскликнул Олли.

– Или угря! – добавила Иззи.