banner banner banner
Герцог-авантюрист
Герцог-авантюрист
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Герцог-авантюрист

скачать книгу бесплатно

– И слуга сказал, что графиня настроена очень решительно, – продолжала Джослин. – Он сказал, что прибыли важные гости и что вам необходимо сойти вниз.

Важные гости? Это мог быть кто угодно. Клара окинула взглядом свое скромное платье.

– Что ж, Джослин, если они так чертовски важны, я переоденусь в платье из черного бомбазина, расшитого бусинами из черного янтаря.

Тотчас же закивав, девушка поспешила в гардеробную, и Клара со вздохом последовала за ней.

Войдя в библиотеку пятнадцать минут спустя, Клара поняла, что лакей не преувеличивал. Даже по высоким стандартам бабушки гости оказались весьма важными.

Страттон решил ответить на вчерашний визит. Но он был не один, его сопровождал еще один герцог – Лэнгфорд. При появлении Клары мужчины поднялись со своих мест, чтобы должным образом поприветствовать ее. Здороваясь с гостями, Клара перехватила полный отчаяния взгляд Эмилии.

– Их светлости развлекали нас рассказами о вчерашнем бале у леди Монклер, – сказала графиня, когда все заняли свои места. – Должна заметить, мы очень веселились, слушая их рассказ.

– О, как бы я хотела оказаться на этом балу и увидеть все собственными глазами, – пробормотала Эмилия.

Лорд Лэнгфорд, красивый молодой человек с ясными голубыми глазами и темными локонами, с сочувствием посмотрел на девушку.

– Вы не слишком много потеряли, леди Эмилия. Скоро вы поймете, что все балы как две капли воды похожи один на другой.

– Наша бабушка решила, что Эмилия, несмотря на траур, все же может посещать некоторые светские мероприятия, – заметила Клара. – Чаепития в саду, например. Никто ее за это не осудит, вы со мной согласны? – Клара намеренно избегала смотреть на бабушку, поскольку еще не обсуждала с ней этот вопрос.

– Не вижу причины отказываться от этого, – ответил Лэнгфорд. – Дайте знать, где именно она будет присутствовать, и мы со Страттоном обязательно составим ей компанию.

– Как это любезно с вашей стороны. – Клара изобразила улыбку. – Мы непременно вам сообщим. Верно, бабушка?

– Конечно, – отозвалась графиня и тоже улыбнулась.

Но Клара знала, что бабушка вовсе не рада: в единственном произнесенном ею слове девушка услышала осуждение своей дерзости и даже угрозу наказания. Эмилия же сияла – было ясно, что она пропустит не все мероприятия этого сезона.

Сестра Клары выглядела сегодня прелестно. Впрочем, как и всегда. В льющихся из окон солнечных лучах светлые волосы юной девушки отливали золотом. Лэнгфорд же не сводил с нее глаз, хотя совершенно не подходил Эмилии. Так же, как и другой герцог, находившийся в этой комнате. Лэнгфорд славился своей необузданностью, и было очевидно, что этот обворожительный, точно грех, молодой аристократ непременно разобьет сердце женщине, отважившейся стать его женой.

Клара старалась не смотреть на Страттона, но он сидел по правую руку от своего друга и посему все равно попадал в поле ее зрения. Причем Страттон почти не обращал внимания на Эмилию, что, конечно же, не ускользнуло от внимания графини. Кларе оставалось лишь надеяться, что бабушка не догадывалась, на кого он смотрел на самом деле.

Нет, он не таращился на Клару во все глаза, но его взгляд довольно часто останавливался на ней, и в такие моменты она начинала испытывать неловкость. Клара понимала, что имела в виду Эмилия, когда говорила, что герцог кажется ей опасным. Только вот это слово не совсем точно описывало эмоции, которые он пробуждал в ее душе. Взгляды герцога воскрешали в памяти воспоминания об их недавней прогулке и о чуть было не состоявшемся поцелуе. А также о произносимых им словах, так ее возбуждавших…

– Сегодня такой чудесный день! – воскликнула графиня. – Клара, почему бы тебе не прогуляться с сестрой и нашими гостями в саду и не насладиться солнцем и свежим ветерком? А мы с твоим братом присоединимся к вам попозже.

Молча кивнув, Клара поднялась со своего места и повела гостей на террасу.

Адам устроил все именно так, как хотел. Когда они вышли на террасу, он оказался рядом с Кларой, а его друг сопровождал леди Эмилию.

Лэнгфорд мог без труда очаровать любую женщину независимо от ее возраста. Такова уж была его натура. Короли рождаются на свет, чтобы править. Лэнгфорд же родился для того, чтобы соблазнять. Но сегодня, в обществе юной и невинной Эмилии, герцог сдерживал себя как мог. И все же его голубые глаза прожигали девушку насквозь, а улыбка таила в себе невысказанные обещания. Совершенно сбитая с толку, Эмилия только и делала, что краснела и смущенно хихикала, причем ничто из вышеперечисленного не ускользнуло от внимания Клары.

– Вы поступили очень умно, прихватив с собой Лэнгфорда, – обратилась она к Адаму. – Иначе моя бабушка расценила бы ваш визит как попытку начать ухаживания за Эмилией и подтверждение того, что вы поддерживаете ее матримониальные планы.

– И она была бы права. Ошиблась бы лишь кое в чем другом. Но мы пока не станем ничего ей объяснять – пусть это останется нашей с вами маленькой тайной.

– Сэр, мне бы хотелось закрыть эту тему. Вы и сами знаете, что эта «маленькая тайна» останется таковой навеки, поскольку я никогда не приму вашего предложения. У меня нет на то никаких причин.

– Ошибаетесь, есть. И не одна. Я назову вам их, но не сейчас.

Впереди послышался заливистый смех Эмилии. Должно быть, Лэнгфорд отпустил какую-то шутку.

– Надеюсь, он не строит на ее счет какие-либо планы, – тихо сказала Клара. – Потому что Лэнгфорд не для нее.

– Столь юные девушки никогда не вызывали у него интереса. Так что я на вашем месте не беспокоился бы.

– Вы с ним друзья?

– Еще со школы. – Адам негромко рассмеялся. – Иногда я забываю, как мало вы обо мне знаете.

– Вашей семьи никогда для нас не существовало, поэтому я не замечала ни вас, ни тех, с кем вы дружите.

– Никогда меня не замечали? Это оскорбительно. Неужели никогда, ни разу? – проговорил герцог с усмешкой.

Клара почувствовала, как заливается краской. Конечно же, она обращала внимание на герцога Страттона до его отъезда во Францию. И, конечно же, видела его на балах во время своего первого сезона. Да и можно ли было его не заметить? Он выделялся среди остальных мужчин своей красотой и чувственностью. Однажды на балу Клара ощутила какое-то странное спокойствие – словно оказалась на небольшом островке тишины и умиротворения. И этим островком был герцог Страттон, находившийся в самом центре бушевавшего вокруг него водоворота шума и суеты.

И Клара помнила, что он тогда перехватил ее взгляд. И конечно же, понял, что в то короткое мгновение она смотрела на него совсем не так, как смотрят на врагов.

Тут герцог наклонился к ней и тихо проговорил:

– Не думаю, что нас не существовало для вашей семьи. Полагаю, наши отношения бурно обсуждались. Разумеется, не с вами и не вами. Но ваши родители об этом говорили. Я прав?

Его голос, дыхание, жар тела – все заставляло Клару все сильнее нервничать. Она бросила взгляд на сестру в надежде, что та отошла не слишком далеко и сможет в случае необходимости спасти от общества герцога.

– Да, иногда родители об этом говорили, – ответила она.

– В то время, когда происходила битва при Ватерлоо, не так ли? Или несколько месяцев спустя?

Клара мысленно перенеслась на несколько лет назад – и ее сознание тотчас же наполнилось множеством голосов. Клара услышала своего отца – причем так отчетливо, что защемило сердце, – но вскоре его заглушили другие голоса, более громкие. А потом Клара даже увидела отца, что-то закричавшего и стукнувшего кулаком по письменному столу в библиотеке.

– Нет, – солгала она. – Не тогда. Во всяком случае, я ничего такого не помню.

Клара не знала, почему солгала: может, из-за того, что герцог так пристально наблюдал за выражением ее лица, словно ее ответ много для него значил.

Тут шагавшие впереди Лэнгфорд и его спутница остановились, чтобы дождаться Адама и Клару. При этом счастливая Эмилия не спускала глаз с Лэнгфорда.

– О господи… – вполголоса пробормотала Клара.

– Не волнуйтесь. Я познакомлю ее с более подходящими молодыми людьми, – поспешил успокоить Клару Страттон. – С надежными и не представляющими опасности. Так что она быстро забудет сегодняшнее увлечение моим другом.

– Визит получился довольно странный… – заметил Лэнгфорд, когда друзья свернули на Бонд-стрит.

Адам взглянул на него с удивлением.

– Почему?

– И он еще спрашивает! – воскликнул Лэнгфорд. – Ты, Страттон, распрекрасно знаешь ответ на свой вопрос. Не знай я тебя лучше, подумал бы, что ты намеренно свел меня с этой девушкой. По просьбе старой графини. Но если она настолько неразумна, что отважится рискнуть добродетелью собственной внучки, то ей все равно придется стать в очередь следом за теми девушками, чьи матери столь же безрассудны, как она.

– Я вовсе не собирался сводить тебя с Эмилией, – заявил Адам. – Просто мне необходимо было избежать общения с ней. Я никогда не встречался с ней прежде и не желаю, чтобы обычный визит вежливости был расценен ее родственниками как нечто большее.

– Я счастлив, Страттон, что подошел на роль твоего спасителя. Только прошу тебя: в следующий раз предоставь эту честь Брентворту.

– Да он напугает ее так, что она и слова вымолвить не сможет. К тому же он не настолько беспечен, чтобы согласиться на такую роль. Он не любит рисковать.

– Ты хочешь сказать, что выбрал меня на эту роль потому, что считаешь идиотом? Но я тоже не желаю рисковать! И если графиня Марвуд начнет высказывать какие-то домыслы, то, клянусь, я…

– Вот что ты должен сделать, – перебил приятеля Адам. – Нанеси им еще один визит через несколько дней.

– Я что, похож на сумасшедшего? – возмутился Лэнгфорд. – Знаешь, я, возможно, переживу этот сезон, если мне придется сражаться лишь с ополчившимися против меня мамашами, но если с фланга зайдет графиня Марвуд, меня ждет оглушительное поражение.

– Ох, я забыл, Лэнгфорд, о твоей склонности все драматизировать. Так вот, выслушай меня… Нанеси им еще один визит, но сделай это так, как скажу я. Возьми с собой кого-нибудь еще – например, своего брата.

– Гарри? Да он до смерти наскучит этой девчонке.

– Нет-нет. Она еще слишком юная, и общество спокойного рассудительного Гарри не будет ее подавлять. К тому же она обретет в городе еще одного друга. И кто знает, как все повернется дальше. В любом случае дорога для него свободна.

Лэнгфорд ненадолго задумался, потом пробормотал:

– Что ж, это может сработать. Сдается мне, ты брал во Франции уроки сводничества.

– Во Франции я научился многим вещам. Однако же… Сейчас мне нужно остановиться здесь. – Адам спешился. – А ты можешь ехать по своим делам.

Лэнгфорд бросил взгляд на магазин, возле которого привязал коня его друг.

– Собираешься купить украшение?

– Да так… безделицу.

Лэнгфорд тоже спешился.

– Для кого?

– Для моей прекрасной леди. Я встречусь с ней еще несколько раз, прежде чем преподнести подарок. А сейчас пришло время его выбрать. – Адам в сопровождении друга вошел в магазин.

– Честно говоря, я сбит с толку, Страттон. Ты ведь только что посоветовал мне познакомить с ней своего брата – и ты совсем не обращал на нее внимания. Так как же… – Лэнгфорд осекся, потом вдруг воскликнул: – О черт! Это же совсем не для нее, верно? Это для ее старшей сестры. Скажи, что я ошибаюсь, потому что более неудачного выбора просто быть не может. Уж больно это напоминает сделку с дьяволом…

Адам попросил продавца показать жемчужные серьги. Лэнгфорд же, толкнув его локтем, решительно заявил:

– Ты снова ошибся с выбором. Украшения с жемчугом скромны, сдержанны и консервативны. А твоей ведьме нужно что-то яркое и неожиданное – как свидетельство того, что она не станет подчиняться мужчине. Для нее нужно что-то…

– Я начинаю думать, что она тебе не нравится, – с усмешкой перебил Адам.

– Она вообще мало кому нравится. С презрением смотрит на любого потенциального ухажера. Такое поведение отпугнет кого угодно. – Лэнгфорд жестом приказал продавцу унести изделия с жемчугом. – Принесите-ка нам лучше рубины, мой друг. Чем крупнее и необычнее, тем лучше.

Глава 6

– Я решила, что мне необходимо переехать сюда, – поделилась Клара с Алтеей, когда они закончили править черновик журнала.

Подруги тщательно завернули рукопись в бумагу, и теперь Алтея должна была доставить пакет в типографию. Внимательно посмотрев на Клару, она спросила:

– Что, жизнь под одной крышей с родственниками оказалась невыносимой?

Клара со вздохом кивнула:

– Увы, да. Бабушка считает, что может диктовать мне свои условия и требовать, чтобы я сопровождала ее во время всех визитов. Свободе передвижения тоже пришел конец. Чтобы встретиться сегодня с тобой, мне пришлось в буквальном смысле слова улизнуть из дома. Я уже начинаю опасаться, что скоро она начнет проверять мою почту.

Клара обвела взглядом свою библиотеку в доме на Бедфорд-сквер. Хоть и не такой большой, как Гиффорд-Хаус, этот дом ее вполне устраивал. Живя здесь постоянно, она сможет быстрее осуществить свои планы, связанные с этим жилищем.

И действительно, где женщинам проводить досуг и встречаться с друзьями? Только у себя дома. У мужчин для этого имелись клубы, таверны и кофейни. Так почему бы и женщинам не обзавестись чем-то подобным? В этом доме – с его гостиной, комнатой отдыха и библиотекой – Клара вполне могла бы принимать друзей. К тому же здесь почти ничего не придется переделывать.

Как было бы замечательно, если бы у женщин было место, где они могли провести время с подругами, поболтать, выпить чаю с пирожными или – почему бы и нет? – немного вина. Ей, Кларе, понравилось бы посещать такой дамский клуб, да и другим женщинам тоже.

– И когда ты собираешься переехать? Имей в виду, что это очень ответственный шаг, – сказала Алтея.

– Скоро. Я уже велела служанке паковать вещи.

– А ты сообщила об этом брату, сестре и бабушке? Или же последнюю ты решила сбросить со счетов?

– Пока нет.

– Намереваешься улизнуть ночью, оставив записку?

– Конечно, нет, – возразила Клара, хотя подобная мысль приходила ей в голову. – Давай не будем сейчас рассуждать о том, какой скандал последует за моим признанием, и поговорим о чем-нибудь другом. Ты узнала что-нибудь о Страттоне?

Алтея самодовольно улыбнулась.

– Возможно.

– Так ты расскажешь – или будешь меня дразнить?

– Думаю, было бы справедливо немного тебя помучить. – Клара снова улыбнулась. – И знаешь, учитывая то чувство вины, которое я испытывала, добывая эту информацию, мне стоило бы взять с тебя плату.

– О господи… Говори же… – проворчала Клара.

– Так вот, я узнала, что в свое время появились слухи, будто бы покойный герцог погиб вовсе не вследствие несчастного случая на охоте. Поговаривали, что он застрелился.

Клара в изумлении уставилась на подругу.

– Кто это тебе сказал? Разве можно говорить столь ужасные вещи? Тем более что это скорее всего неправда?

– Я вытянула информацию из своей двоюродной бабки, – с гордостью ответила подруга.

– Из той, за которой нужно приглядывать?

– Да, верно. Мне очень хотелось бы думать, что я вовсе не воспользовалась ее беспомощным состоянием, но, увы, это не так. Она гостила у моего брата, и как-то раз мы остались с нею наедине. Перед этим я спросила брата, что ему известно о Страттоне, но он не успел ответить, поскольку его позвал секретарь. И тогда бабушка начала рассказывать о Страттоне, как если бы я адресовала вопрос ей. – Алтея закусила губу. – Наверное, мне следовало ее остановить…

– А может, она с кем-то его перепутала? С кем-то, кого знала много лет назад.