
Полная версия:
Король Викингов

Казимир Катовицкий
Король Викингов
Первый том
Первая книга. Случайный король.
Пролог
Земля норвежского ярла, окраина владений.
Середина осени 814 года.
Холод и голод. Мороз был с сыростью. Холодные ветра шли с моря. Тапио сидел у разбитого драккара. Он поедал обглоданные кости своих сородичей. Деревянный щит, защищавший его от ледяного ветра, гудел, как туго натянутая тетива. Из-за угла доносились пьяные крики, звон рогов и грубый смех. Викинги праздновали удачный набег. Они всегда праздновали. Даже когда их добычей были люди. Он потрогал пальцем клеймо на шее, выжженное раскаленным железом.
Пять лет… пять с тех пор, как он стал рабом.
«Финн. Лесной дикарь». Так они его называли. Сначала с презрением, потом с привычной злобой.
Он закрыл глаза, пытаясь представить, как отец учит его читать следы зверя, или как мать напевает нежные песни у камина. Но он увидел лицо Эйнара, надсмотрщика. Жестокого, тупого, как обух топора, и такого же тяжелого.
Эйнар заставил его сегодня утром таскать камни для нового амбара. Один из камней, скользкий от ила, выскользнул из его онемевших пальцев и упал Эйнару на ногу. Тот даже не вскрикнул. Он лишь посмотрел на Тапио остекленевшими глазами, а затем медленно ударил его по лицу рукояткой кнута.
«Твои кости хрупкие, щенок, – прошипел он, когда Тапио сплюнул кровью. – Завтра посмотрим, выдержат ли они, когда я буду ломать их по одной».
Внезапно смех у костра стих. Послышались громкие, почтительные приветствия. Из своего укрытия Тапио увидел, как к пирующим вышел сам ярл Хальвдан. Он был высок и могуч, с гривой седых волос и одним глазом, блестевшим из-под нахмуренных бровей. Другой глаз ему когда-то отнял датчанин в битве. Говорили, что ярл хранил этот выколотый глаз, залитый смолой, как талисман.
Хальвдан крикнул что-то своим воинам, поднимая рог. Тот самый рог, окованный серебром, с резными рунами, был его гордостью. Подарок какого-то шведского конунга. Ярл выпил, и толпа взревела от восторга.
Именно в этот момент, когда все взгляды были прикованы к владыке, Тапио что-то заметил. Ярл, положив рог на грубый деревянный стол, поскользнулся на разлитом пиве. Драгоценный рог покатился по столу и упал в темноту, за бочку с солёной рыбой, в двух шагах от места, где прятался Тапио.
Сердце Тапио забилось, как пойманная птица. Он увидел, как ярл, не обращая внимания на потерю, развернулся и пошёл прочь, увлеченный разговором. Никто больше не смотрел в ту сторону.
Рог.
Серебро.
Еда. Тёплая одежда. Нож.
Свобода.
Это слово, давно спавшее в его душе, вдруг вспыхнуло крошечным пламенем в непроглядной тьме. Он мог бы продать его. Или обменять. Это был его шанс. Единственный.
Он полз, как змея, сливаясь с тенями. Песок под ним был мокрым и холодным. Он протянул руку, его пальцы почти коснулись прохладного металла…
И вдруг он застыл.
Из темноты за бочкой на него смотрели два глаза. Синие, как лёд.
Это был старый слепой скальд, которого держали при дворе за мудрость и знание саг. Он словно спал, укутанный в потрепанный плащ. Но сейчас его слепой взгляд был устремлён прямо на Тапио. Он видел это. Не глазами, а чем-то другим.
Тапио замер, ожидая крика, призыва стражи. Он готовился к смерти.
Тапио дрожащей рукой схватил рог и сунул его за пазуху. Холодный металл обжег кожу. Он пополз обратно в своё убежище, каждую секунду ожидая услышать гневный крик сзади: «Держи вора!»
Прижимая к груди украденную надежду, Тапио Халонен, раб и финн, бросил последний взгляд на ненавистный ему лагерь. Он не знал, что ждёт его завтра.
Он знал только, что Эйнар Завтра он не сломает ему кости. Потому что сегодня ночью он умрет, как раб. А утром, если у него хватит смелости, родится кто-то ещё.
Он глубоко вдохнул соленый воздух, впервые за много лет ощутив не вкус выживания, а вкус возможностей.
Глава 1
Рассвет застал Тапио вдали от лагеря ярла Хальвдана. Он бежал всю ночь, не разбирая дороги, пока ноги не отказали от усталости. Украденный рог давил ему на грудь, словно грех. Каждый шорох, каждый крик ночной птицы казался охотой по его душу.
К утру он добрался до скалистого берега, где стояли на якоре несколько рыбацких лодок. Спрятавшись по шею в холодной воде, он сорвал с себя грязную рубашку раба и тер кожу докрасна, пытаясь смыть не только грязь, но и клеймо.
Надев свои единственные штаны и потёртый плащ, снятый для просушки, он ощутил первую призрачную уверенность. Он был грязным, но свободным. Голодным, но живым.
Его первая цель была проста – добраться до торгового порта Хедебю. Там можно было затеряться в толпе и избавиться от добычи. Дорогу он знал лишь по отрывочным рассказам других рабов.
К вечеру он очень проголодался. Он увидел двух торговцев, которые жарили кролика у дороги. Его инстинктом было украсть. Но страх быть пойманным парализовал Тапио. Вместо этого он подошёл, опустив голову, и предложил нарубить дров и почистить котлы за миску тушеного мяса. Они посмотрели на его худое, испуганное лицо (синяк Эйнара уже пожелтел) и согласились.
«Откуда ты, мальчик?» – спросил один из них, старший.
«С севера», – глухо ответил Тапио, стараясь говорить без финского акцента. – Датчане сожгли нашу ферму.
Он легко лгал, и это его пугало. Ложь приходила сама собой, как дыхание.
Глава 2
Хедебю встретил его оглушительным гомоном, запахами смолы, рыбы и разнообразием незнакомых языков. Город представлял собой лабиринт улиц, заполненных воинами, ремесленниками, рабами и торговцами со всего света. Для Тапио, выросшего в лесу и загоне для рабов, это был иной мир, полный опасностей и возможностей.
Он нашёл приют на чердаке ветхого амбара на окраине, где ночевали такие же отбросы общества. Здесь, впервые за долгое время, он спокойно спал, прижимая к себе рог, как ребёнок.
Проснувшись утром, Тапио задумался, кому бы продать свое сокровище.
Нужен был не просто богатый человек, а тот, кто не задаст лишних вопросов. Вскоре он нашёл свою цель – старого сирийского менялу по имени Юсуф, который, по слухам, покупал всё, что ему приносили, и никогда ничего не спрашивал.
Войдя в его лавку, полную странных товаров, Тапио почувствовал себя волком в капкане. Он молча поставил свёрток на прилавок и развернул его.
Юсуф взял рог, не говоря ни слова. Его опытные пальцы пробежались по резьбе и ощутили тяжесть серебра.
«Интересная работа», – тихо произнёс он на ломаном норвежском. – С историей. Очень… Это большая история. Ты уверен, что хочешь с ней расстаться?
Тапио кивнул, не в силах говорить.
– Десять серебряных монет, – предложил Юсуф, глядя ему прямо в глаза. Цена была абсурдно низкой. Но в его взгляде было ясное послание: «Я знаю, что это краденное. Бери, что дают, и исчезай».
Тапио подавил негодование и снова кивнул. Он взял рог.
Глава 3
Тапио начал тратить полученные деньги.
Деньги таяли на глазах, а новых «дел» не предвиделось. Страх вернулся.
Он начал с мелких краж на рынке: вытащил кошелек у старика торговца, стащил пару яблок. После «подвига» с рогом ярла это было унизительно, но необходимо. Он осваивал искусство быть невидимым. Он примечал, куда смотрит стража, видел, как падают тени от высоких домов, и запоминал расписание торговцев.
Однажды он стал свидетелем того, как местный вельможа, ярл Гуннар, искал человека, который мог бы незаметно следить за его женой, подозреваемой в неверности. Ни один уважающий себя викинг не взялся бы за такую «собачью» работу. Но Тапио услышал разговор и подошёл.
«Сделаю, – тихо сказал он. – За две монеты».
Ярл оглядел его с ног до головы: худой, невзрачный, измождённый.
– Кто ты?
– Меня зовут Торгейр, – солгал Тапио, выбрав первое пришедшее в голову норвежское имя. – Я могу быть тенью.
Ярл усмехнулся и дал ему монету вперёд. Тапио блестяще справился с заданием. Он не просто следил, он помнил, с кем разговаривала жена ярла, как долго и какое выражение было на её лице. Его отчет был сухим и точным, как отчёт охотника о повадках зверя.
Эта маленькая победа открыла ему дорогу в мир теневых услуг. Он начал работать «ушами» и «глазами» для разных людей. Он всё ещё был вором, но теперь он вор с репутацией. И эта репутация, хрупкая и опасная, стала его новой защитой.
Глава 4
Слухи долетели до него быстро, словно лесной пожар. Ярл Хальвдан, его бывший господин, погиб. Он погиб не в битве, а от лихорадки, унесшей жизни половины его отряда. Лагерь, который покинул Тапио, был охвачен не горем, а борьбой за власть. Несколько сыновей и соседние ярлы готовились разорвать земли мертвеца в клочья.
Это была хорошая новость для Тапио. Никому больше не хотелось преследовать беглого раба с краденым рогом. Он наконец-то был свободен. В честь этого он позволил себе купить кусок жареной баранины и кружку дешёвого эля в одной из портовых таверн.
Сидя в углу, он прислушивался к разговорам. Все говорили о наследии Хальвдана. А один пьяный корабельный плотник упомянул, что старый король соседнего, небольшого, но гордого отряда викингов, Сигурд Железнобокий, ищет скальда. Не просто певца, а мудреца, который скрасил бы его последние дни. Сигурд был стар, болен и, по слухам, щедр.
Идея родилась мгновенно, словно вспышка молнии. Та самая, которая побудила его украсть рог. Он не был скальдом. Он едва знал несколько известных саг. Но он был умён, наблюдателен и отчаянно нуждался в безопасном, теплом месте. Место, где можно переждать бурю.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов



