скачать книгу бесплатно
– А вы не собираетесь завязать нам глаза, мистер Бирн? – позволила легкую шпильку Аманда. – Или вся ваша таинственность этого не требует?
– Думаю, это излишне, мисс Фокс, – даже не улыбнувшись, произнес ирландец. – Это не дешевый французский роман, чтобы я завязывал вам глаза, а мой господин скрывал лик под маской. Вскоре вы познакомитесь, и поверьте, он не станет скрывать собственного имени. Вы поговорите, и если вас все устроит, то сохранение тайны будет уже в ваших интересах.
– А если вдруг мы откажемся? – спросила Аманда.
В черных, словно вороново крыло, глазах мистера Бирна вдруг промелькнуло пламя, и уголки губ слегка приподнялись, растягиваясь в хищной улыбке, украшенной золотой фиксой на верхнем клыке. От этого зрелища Аманду даже пробрал озноб.
– Думаю, что вы просто не сможете ему отказать, – усмехнулся ирландец. – За это готов биться об заклад! Ведь, прежде всего, это в ваших же интересах.
– Полностью с вами согласен, мистер Бирн, – произнес профессор Фокс, – это, прежде всего, в наших интересах. Поэтому я просто уверен, что мы сможем найти общий язык с вашим таинственным господином.
– Ни минуты в этом не сомневаюсь, – кивнул ирландец.
Дальше ехали уже в молчании. Мистер Бирн прикрыл глаза, и казалось, уснул, хотя Аманда и видела, как его черные зрачки то и дело перекатываются под полуопущенными веками, пристально наблюдая за сопровождаемыми. Отец тоже о чем-то задумался, наверное, размышляя над тем, как вести себя на встрече с таинственным незнакомцем, поэтому мисс Фокс ничего другого не оставалось, как слегка отодвинуть занавеску и наблюдать за проносящимся лондонским пейзажем.
Но уже через полчаса экипаж остановился, въехав во двор богатого особняка. Ирландец открыл глаза и произнес:
– Вот мы и на месте.
Они покинули экипаж, и мистер Бирн повел гостей в дом. Хотя домом это назвать было сложно, скорее уж замком с большими дубовыми вратами, обитыми кованым железом, широкими окнами и даже несколькими башенками. Да, в таком особняке, определенно, мог жить только кто-то из очень состоятельных сэров Лондона.
Ирландец постучал в дверь. Спустя мгновение ее отворил седой долговязый дворецкий с большими ушами. Низко поклонившись и поприветствовав гостей, он объявил:
– Господин еще упражняется, сэр Бирн. Но мной получен приказ, как только вы появитесь, сопроводить вас в главный зал.
– Тогда веди, Чарльз, – потребовал Бирн.
Дворецкий кивнул и повел гостей через огромный холл, который должно быть не менялся в замке вот уже несколько сотен лет. На каменных стенах висели картины и дорогие гобелены, пол устилали ковры, а в нескольких углах с огромными двуручными мечами в латных перчатках стояли начищенные до блеска рыцарские доспехи.
Пройдя по холлу до внушительной дубовой двери, дворецкий отворил ее. В зале, несмотря на отсутствие окон, оказалось довольно светло: высоко под потолком раскинулась кованая люстра с множеством свечей, а вдоль стен горело несколько десятков канделябров. Но отчего-то огоньки в глубине комнаты гасли один за другим, сопровождаясь резким звуком щелчка. Аманда присмотрелась и увидела вдалеке чью-то фигуру. Этот человек даже не удосужился повернуться к вошедшим и сейчас стоял спиной, то и дело отводя правую руку назад, а затем резко выбрасывая ее вперед. При каждом таком движении раздавался новый щелчок, а затем очередная свеча гасла.
Неожиданно мистер Бирн громко прокашлялся, лишь только после этого фигура, увлеченная своим занятием, отвлеклась и, развернувшись, направилась к вошедшим.
– Господин, ваши гости прибыли, – громко объявил дворецкий.
– Спасибо, Чарльз, – раздался сильный, властный голос, и из тьмы, созданной потухшими свечами, вышел мужчина лет под тридцать в белоснежной сорочке с расстегнутым воротом. В руках он сжимал черный хлыст, который сейчас наматывал, перекинув через локоть. Хотя, Аманда отметила, что незнакомец довольно хорош собой: статен, темноволос, обладает холодными карими глазами и… немного надменной улыбкой, что, впрочем, являлось отличительной чертой всех людей его круга и поэтому никак не засчитывалось в минус, с точки зрения девушки.
– Сэр Генри Рой, леди Аманда, позвольте представить вам лорда Алистера Дрейка, – объявил мистер Бирн.
– Не может быть, сам Дрейк! – тихо пискнул профессор Фокс и тут же покраснел, вспомнив о правилах приличия.
– Не стоит смущаться, профессор, – усмехнулся лорд Дрейк, отчего-то не расставшись с довольно не аристократическим оружием и прикрепив хлыст к крючочку у пояса. – Я понимаю, что мое имя на слуху у жителей Лондона и обо мне ходит много историй, многие из которых, к моему глубокому сожалению, нелицеприятны, но… Но, черт возьми, сейчас это мне стоит восклицать: не может быть, это ведь сам сэр Генри Рой Фокс – великий и прославленный археолог!
– Ну-у… не такой уж я и великий и даже не прославленный, – смущенно произнес мистер Фокс.
– Не приуменьшайте своих заслуг, дорогой сэр! – воскликнул Алистер Дрейк, пожимая профессору руку. – Я ваш большой поклонник. Это ведь именно вы нашли ту китайскую гробницу десять лет назад, и именно вы, как ходят слухи, обнаружили ключ к пониманию шумерской клинописи, пусть ваши заслуги в этом плане еще не оценили, но я уверен… Эх, я уж не говорю о ваших раскопках в Долине Царей…
– Кхе-кхе, – хмуро прокашлялась Аманда. – Вообще-то я там тоже была и…
– О, простите! – Алистер резко развернулся к девушке и, обхватив ее маленькую ручку, нежно поцеловал ее. – Леди Аманда, как я мог забыть о вас?! Я просто заворожен вами! Ваша красота подобна утреннему солнцу в весеннем саду. Ваши проникновенные карие глаза и обворожительная улыбка… – губы девушки, немного надутые до сей секунды, будто сами собой тут же расплылись от комплимента. – О, прошу вас, не очаровывайте меня, мисс Фокс, я так падок на женскую красоту.
– Я слышала, что вы большой ловелас, сэр Дрейк? – позволила себе легкую, но вполне приличную усмешку мисс Фокс.
– Не без этого, дорогая Аманда, – ничуть не смутившись, ответил лорд. – Но, прошу вас, зовите меня просто Алистер… Но, что это я все держу вас у дверей, пройдемте, думаю, нам есть что обсудить. – И он легким движением руки пригласил гостей к круглому столу, стоящему в центре зала.
Профессор Фокс, Аманда и мистер Бирн уселись. Лорд Дрейк остался стоять и, продолжая разыгрывать радушного хозяина, осведомился о потребностях гостей:
– Не желаете ли выпить?
– Пожалуй, я бы не отказался от бокальчика бренди, – явно волнуясь, произнес Генри Рой.
– Ну, раз сам лорд Дрейк предлагает мне выпить, то бокал бренди это именно то, что необходимо мужчине для беседы в этот вечерний час, – подал голос мистер Бирн.
– А вы, мое очарование?
– Я предпочитаю чай, – ответила Аманда. – С капелькой молока, если можно.
– Истинно английский напиток, – произнес лорд Дрейк и кивнул дворецкому.
– Вообще-то, мы привезли его из Китая, – назидательно сказала мисс Фокс. – Там этот напиток был известен задолго до того, как мы, коренные британцы, перестали носить звериные шкуры…
– Аманда! – возмутился Генри Рой. – Это весьма невежливо с твоей стороны…
– Ничего страшного, – улыбнулся лорд Дрейк, неспешными шагами подойдя к маленькому шкафчику и достав оттуда бутылку бренди и три бокала. Откупорив стеклянный сосуд, он начал медленно наполнять красивые хрустальные фужеры. – В моем доме гостям, а тем более дамам, позволено все. К тому же, прекрасная леди Аманда, история чая мне известна и я имел в виду лишь то, что именно мы англичане прославили этот напиток на весь мир… Но не будем об истории этого без сомнения благородного напитка, ведь мы собрались здесь, чтобы говорить совсем о другой истории!
– Хорошо сказано, лорд Дрейк, – произнес Генри Рой, отчего Аманда тут же надула на отца губки. – Мы именно что собрались здесь, чтобы говорить об истории, но совершенно другой… – Профессор Фокс прокашлялся. – Как объяснил нам мистер Бирн, вы нашли весьма занимательной тему моего доклада в Королевской Академии и имеете желание, если я правильно понял, профинансировать экспедицию в саму Сибирь?
– Истинно так, – кивнул лорд Дрейк и, взяв бокалы, подошел к столу, поставил возле мужчин их напитки, после чего опустился в мягкое кресло напротив семейства Фоксов и, сделав небольшой глоток, сладко улыбнулся, интригующе выдерживая паузу. Впрочем, Аманда отметила не намеренную паузу, свидетельствующую о самовлюбленности и любви к тайнам этого высокорожденного джентльмена, а нечто другое, а именно серебряный перстень с масонской символикой. Возможно, ей следовало промолчать в эту минуту, но воспитание, полученное вдали от пуританского Лондона, научило мисс Фокс задавать свои вопросы прямо.
– Лорд Дрейк… – сдвинула брови Аманда.
– Алистер, прошу вас, просто Алистер, – улыбнулся высокородный джентльмен.
– Как вам будет угодно… Сэр Алистер, как я понимаю, вы присутствовали при докладе моего отца в Королевской Академии, поэтому рассказывать все заново и посвящать вас во все детали излишне…
Лорд Дрейк любезно кивнул, но не сказал и слова, поэтому Аманда продолжила:
– Скажите, почему же вы не обратились к моему отцу напрямую, а прибегли к помощи мистера Бирна, сами же оставаясь в карете?
– Аманда! – чуть ли не взвизгнул профессор Фокс. – Это не прилично задавать подобные вопросы! Думаю, у лорда Дрейка были на то причины…
– Ничего страшного. – Легким движением руки Алистер остановил профессора Фокса. – Как я уже сказал ранее, в моем доме гостям позволено многое, тем более задавать честные и прямые вопросы. Это избавит нас от лишних недоразумений в дальнейшем и, надеюсь, послужит фундаментом доверия, что только пойдет во благо общего дела.
Мисс Фокс вежливо кивнула, как бы соглашаясь, а вот лорд Дрейк, напротив, слегка прищурился, будто увидев Аманду в новом свете.
– Скажите, прекрасная и проницательная леди, что же меня выдало?
Мисс Фокс улыбнулась, позволив себе интригующую паузу, а затем ответила:
– Ваше масонское кольцо… Когда мистер Бирн усаживался в экипаж, я заметила второго джентльмена, лица его я, конечно же, не разглядела, но кольцо на вашей руке бросилось в глаза.
– Ваша наблюдательность достойна похвалы, мисс, – произнес лорд Дрейк. – Но впрочем, я весьма рад тому, что вы теперь знаете о моей принадлежности к братству вольных каменщиков. Это избавит меня от лишних объяснений. Вокруг масонов ходит много слухов и большинство из них, к моему глубокому сожалению, нелицеприятны, поэтому я рад, что вы не побоялись и все же решили встретиться со мной.
– Большинство подобных слухов создается безграмотными массами, чтобы пугать друг дружку или искать причину своего ничтожного существования, – слегка зевнув, заметил мистер Бирн.
– Немного грубо, но, в сущности, я согласен, – закивал профессор Фокс.
В этот момент в комнату вошел дворецкий с подносом. Подойдя к столу, он поставил перед Амандой чашку чая и молочник, но девушка даже не взглянула на них и с энтузиазмом сказала:
– Но слухи, как и легенды и сказки, в большинстве случаев, имеют под собой реальные основы. Ни этому ли ты учил меня, отец?! И если мирской люд считает, что братство стремится лишь к господству и скрывает от людей истину, то за этим действительно что-то таится!
Генри Рой поднес кулачок к лицу и прокашлялся, но взгляд он устремил на дочь, как бы говоря: «Опять ты за свое, чертенок в юбке! Не возражай им, иначе ты все расстроишь», а вслух сказал:
– Насколько я знаю историю масонства, братство, прежде всего, создавалось как благо и преследовало целью общее просвещение для всеобщего прогресса и…
– Воистину отец и дочь могут спорить до бесконечности, – вдруг прервал довольно запутанную мысль профессора лорд Дрейк. – Но я все же возьму на себе смелость вмешаться. В сущности, вы оба правы!
Профессор Фокс, как и его дочь, с удивлением воззрились на высокородного джентльмена.
– Да, – подтвердил лорд Дрейк, – вы не ослышались. Среди масонов тоже нет всеобщего согласия, одни считают, что просвещать народные массы – это недостижимая мечта и глупость. Массами лучше управлять, не давая им совершать непоправимых ошибок для их же блага. А делиться с ними какими-то секретами – это вообще верх безрассудства, который может привести к всеобщему хаосу и катастрофе. Именно поэтому многие из моих братьев, услышав ваш доклад и узнав о вашем открытии, приложили все усилия чтобы… хм… мягко говоря высмеять ее. Хотя уверяю, профессор Фокс, большинство посчитало вашу теорию весьма прогрессивной, даже чересчур прогрессивной, а посему, способной очень негативно сказаться на массах.
– Но это же возмутительно! – подпрыгнув на стуле, вскричал Генри Рой.
– Полностью понимаю и разделяю ваше негодование, профессор, – сочувственно покивал лорд Дрейк.
– Тогда почему же вы решили профинансировать нашу экспедицию, которая может послужить доказательством теории отца? – с недоверием спросила мисс Фокс. – Да еще и раскрыли нам истинную причину осмеяния отцовского доклада? Или может быть, ло… Алистер, вы хотите воспользоваться плодами экспедиции во благо масонства?
Краем глаза Аманда заметила, как мистер Бирн приподнял бровь и с интересом посмотрел на господина, как бы говоря: «Ну и что ты на это скажешь?», но лорд Дрейк лишь рассмеялся.
– Поверьте, прелестная Аманда, это не так. Я, как и мой благородный предок, жажду лишь славы и величия Англии! – С этими словами высокородный джентльмен возвел палец, привлекая внимание семейства Фоксов к картине, висевшей над головой лорда. На полотне на фоне фрегатов был изображен бородатый и темноволосый мужчина, очень похожий на самого Алистера – без сомнения, это был сам легендарный сэр Френсис Дрейк.[8 - Сэр Фрэнсис Дрейк (около 1540 – 28 января 1596) – английский мореплаватель, капер, вице–адмирал (1588). Первый англичанин, совершивший кругосветное плавание (в 1577–1580 гг.). Активный участник разгрома испанского флота в Гравелинском сражении (1588), благодаря умелым действиям Дрейка, англичанам удалось получить преимущество над превосходящими огневой мощью силами противника.]
– Славный и благородный муж, – глядя на портрет бывалого морского волка, произнес Генри Рой.
На что Аманда саркастически хмыкнула.
– Вы не разделяете мнение отца? – без возмущения, а лишь с интересом улыбнулся лорд Дрейк.
– По мне, так ваш благородный предок был простым пиратом, – сказала мисс Фокс. – Пусть и выдающимся, но пиратом!
– Аманда! – взвизгнул профессор Фокс. – Ты сегодня невыносима! Сейчас же извинись!.. Простите ее, лорд Дрейк…
– Ничего страшного, – снисходительно улыбнулся, ничуточки не оскорбленный потомок сэра Френсиса Дрейка. – В сущности леди Аманда права, с той лишь разницей, что мой предок был не пиратом, а капером на службе Англии!
– Не вижу никакой разницы, – пожала плечами мисс Фокс. – От подмены понятий смысл не меняется. Peirates с греческого – морской разбойник, что на голландский переводится, как kaper.
– Ваша правда, Аманда, – слегка поморщился лорд Дрейк. – Но мой предок занимался своим делом лишь для блага нашей державы.
– Вы считаете, что грабежи торговых судов и убийства простых мореплавателей – это приемлемая плата для блага страны? – с вызовом посмотрев на оппонента, спросила Аманда.
– Чтобы приготовить омлет, необходимо разбить пару яиц, – философски заметил мистер Бирн, затем он открыл было рот, и хотел еще что-то добавить, но Алистер предупреждающе поднял руку и произнес:
– Сия философская дискуссия о допустимом зле не приведет ни к чему хорошему и лишь уведет нас от истинной цели, для которой все мы здесь сегодня собрались. Если вы хотите, мы сможем обсудить ее в любое удобное для вас время, но не сегодня. Посему предлагаю перейти к сути дела.
– Поддерживаю, – строго взглянув на дочь, пискнул профессор.
– Теперь я отвечу на ваш вопрос, дорогая Аманда, почему я напрямую не обратился к вашему отцу… Вы, наверное, решили, что лорд Дрейк боится замарать честное имя сомнительным предприятием и потому избежал публичной встречи с вами? Но это не так. Как я уже сказал ранее, масонская братия решила, что ваша теория опасна, а предприятие недопустимо. Но я не поддерживаю общего мнения, и потому иду наперекор братьям. Признаюсь честно, это может дорого мне обойтись, но я готов рискнуть и все лишь во благо Англии. Подобная экспедиция, если она увенчается успехом, может перевернуть мир, и я хочу, чтобы это сделали именно мы – британцы!
– Благородная цель, – поддержал лорда профессор Фокс.
– Рад, что вы меня понимаете, – кивнул Дрейк. – Но, чтобы подобное предприятие увенчалось успехом, оно должно пройти без огласки. Сибирь сейчас принадлежит русским, впрочем, надеюсь, что это ненадолго, и когда-нибудь эта богатая земля обретет достойных и разумных владельцев и перестанет быть колонией этих варварских недоевропейцев.
– Наверняка вы намекаете на британцев, – закатила глаза Аманда.
– Кому как не нам, разумным и достойным сторонникам прогресса, следует владеть этой землей, – ничуть не смутился лорд Дрейк. – Это ведь для общего блага!
– Ох, уж эти имперские замашки, – вздохнула Аманда. – Как же они скучны и опасны, неужели люди никогда не научатся жить в мире?!
– Боюсь, что мир устроен именно так и изменить его не под силу даже Господу-Богу, – развел руками лорд Дрейк. – Но мы опять отвлеклись. Как я уже сказал, земля принадлежит русским и прознай они про наше предприятие – на нем можно будет поставить крест. Глупые варвары никогда не дадут нам совершить подобный поход. В лучшем случае они захотят присвоить лавры себе, а в худшем… впрочем, об этом лучше и не думать. Поэтому я призываю вас к сохранению полной тайны истинной цели нашего мероприятия. Потом, когда открытие будет совершено, и мы вернемся победителями, даю слово, о вас, дорогой профессор Фокс, будут писать все газеты мира. Учтите, я не претендую на лавры первооткрывателя или кого-то подобного, я лишь буду являться скромным спонсором и участником.
– Звучит весьма заманчиво и достойно, – поблагодарил Генри Рой.
Лорд Дрейк кивнул, а Аманда, приподняв бровь, спросила:
– Я так понимаю, это означает, что вы едете с нами?
– Безусловно! Я не могу пропустить подобного… приключения. К тому же со мной вам будет гораздо легче. В России у меня есть верные единомышленники из местного дворянства, такие же сторонники прогресса, как и я, которые окажут мне любую помощь, что облегчит нашу задачу.
– Ваши условия в принципе понятны, если вы конечно откровенны с нами, – вновь встряла Аманда. – Но меня интересует кое-что другое, отчего вы так уверены в успехе мероприятия? Ведь какая-то Черная пирамида в глубине Сибири может оказаться всего лишь мифом, начертанным на стене зиккурата, который по случайности обрушился, погребя под собой единственное доказательство, которое могло бы свидетельствовать, что слова моего отца не выдумка.
Генри Рой с негодованием и удивлением воззрился на дочь, но лорд Дрейк лишь растянул губы в улыбке.
– Открою вам одну маленькую тайну, – интригующе произнес высокородный джентльмен. – Но мозаика в разрушенном зиккурате являлась не единственным доказательством существования Черной пирамиды!
Здесь уже настало время удивляться семейству Фоксов. Генри Рой выпучил глаза и открыл рот, а Аманда по своему обыкновению приподняла брови.
– Да, да, – кивнул лорд Дрейк. – Это действительно так. Как вы недавно заметили, масоны обладают многими тайнами и одна из них касается Черной пирамиды!.. Давным-давно в библиотеке братства мне попался прелюбопытнейший документ, который являлся частью утраченного архива тамплиеров. Не знаю, в какие времена и при каких обстоятельствах эти документы попали к масонам, но в них есть много чего интересного, что смогло бы пошатнуть первоосновы нашего с вами мира, попади эти хроники не в те руки. Но, – Алистер, опережая вопросы, поднял палец кверху, – прошу, не спрашивайте меня ни о чем лишнем, все-таки я дал страшную клятву, что тайны братства останутся именно тайнами братства. Но кое о чем я все же могу вам поведать, поскольку это касается непосредственно нашего с вами предприятия. – Он сделал паузу и продолжил, – Так из одного документа храмовников я узнал, что в эпоху Первого крестового похода, когда город Иерусалим был взят, рыцари ордена обнаружили тайную подземную библиотеку под местом, где когда-то стоял легендарный храм не менее легендарного царя Соломона…
– Не может быть, – пролепетал профессор Фокс, да и Аманда, будто на иголках, приподнялась с места и навострила ушки, боясь упустить хоть слово. Да, лорд Дрейк действительно умел интриговать.
– Истинно так, – кивнул Алистер. – Свитки, что достались тамплиерам, были написаны неведомым языком, непохожим ни на одни знакомые им письмена. Долгие годы у лучших дешифровщиков ордена ушли на то, чтобы понять хоть часть написанного. И когда храмовникам все же удалось в них разобраться, они ужаснулись, многие, как рассказывалось в хрониках, даже пошатнулись в вере, другие же решили, что эти свитки написал сам дьявол, чтобы порочить людские умы и сбивать их с истинного божественного пути! – Лорд Дрейк отчего-то усмехнулся.
– Ох, – вздохнул Генри Рой, а затем мечтательно произнес. – Как было бы любопытно взглянуть на эти загадочные свитки, хоть одним глазком. Не попали ли они вместе с архивами тамплиеров к масонам?
На этот вопрос лорд Дрейк ответил не сразу, он как-то странно посмотрел на профессора, а лишь затем продолжил:
– К сожалению нет!.. Боюсь, что тамплиеры уничтожили их, поскольку посчитали опасными для мира.
– Как жаль, – вздохнул профессор Фокс. – Такая утрата для науки.