banner banner banner
Агасфер. Вирусный транзит
Агасфер. Вирусный транзит
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Агасфер. Вирусный транзит

скачать книгу бесплатно

Агасфер. Вирусный транзит
Вячеслав Александрович Каликинский

Агасфер #7
«Вирусный транзит» – финальный роман литературного проекта «Агасфер». В нем, как и в предыдущей книге, живет и действует Майкл Берг, потомок первого разведчика Генерального штаба Русской армии, заброшенного в Страну Восходящего солнца в канун Русско-японской войны 1904–1905 годов. Обстоятельства сложились так, что первый из Бергов, оставшись без связи с Россией, был вынужден сотрудничать с японской спецслужбой. Однако, выполняя ее серьезные и опасные поручения, он никогда не работал во вред России. Теми же принципами руководствовались оставшиеся в Японии его потомки – сын, внук и правнук.

Оперативное чутье и аналитические способности Берга снова понадобились Информационно-исследовательскому Бюро при кабинете министров Японии. Стране грозит огромный репутационный ущерб, если миру станет известна связь нынешних экспериментов, проводимых в американских биологических лабораториях на Украине, с преступной деятельностью «Отряда 731». Это подразделение Квантунской армии в сороковых годах готовило Советскому Союзу и всему миру тихую и страшную бактериологическую войну. Кабинет министров Японии ставит перед своей спецслужбой задачу уничтожить вирус чумы, расшифровка генома которого может явить миру связь с разработками изуверов «Отряда 731».

Между тем, появление на Украине агента азиатской расы было просто невозможно. И японец в четвертом поколении Берг становится единственным кандидатом для выполнения полученного задания.

Вячеслав Каликинский

Агасфер. Вирусный транзит

От автора

«Вирусный транзит» – финальный роман литературного проекта «Агасфер». В нем, как и в предыдущей книге, живет и действует Майкл Берг, потомок первого разведчика Генерального штаба Русской армии, заброшенного в Страну Восходящего солнца в канун Русско-японской войны 1904–1905 годов. Обстоятельства сложились так, что первый из Бергов, оставшись без связи с Россией, был вынужден сотрудничать с японской спецслужбой. Однако, выполняя ее серьезные и опасные поручения, он никогда не работал во вред России. Теми же принципами руководствовались оставшиеся в Японии его потомки – сын, внук и правнук.

В предыдущем романе «Вынужденная посадка» профессор истории университета Саппоро Майкл Берг ищет в России следы бесценной коллекции древних самурайских мечей, украденных у императора и народа Японии в период американской оккупации. Нынче оперативное чутье и аналитические способности Берга снова понадобились Информационно-исследовательскому Бюро[1 - Японское название Бюро – Naikaku Chosashitsu Betsushitsu («Найтё) – ведущий разведывательный орган Японии. Спецслужба занимается разведкой и анализом информации, готовит материалы правительству для принятия им политических решений. Полный штат – 80 человек. По причине малого числа сотрудников для проведения операций «Найтё» часто вербует гражданских лиц и иностранцев.] при кабинете министров Японии. Стране грозит огромный репутационный ущерб, если миру станет известна связь нынешних экспериментов, проводимых в американских биологических лабораториях на Украине, с преступной деятельностью «Отряда 731». Это подразделение Квантунской армии в сороковых годах готовило Советскому Союзу и всему миру тихую и страшную бактериологическую войну. Кабинет министров Японии ставит перед своей спецслужбой задачу уничтожить вирус чумы, расшифровка генома которого может явить миру связь с разработками изуверов «Отряда 731».

Между тем, появление на Украине агента азиатской расы было просто невозможно. И японец в четвертом поколении Берг становится единственным кандидатом для выполнения полученного задания.

А его задача усложнена тем, что в феврале 2022 года стартовала Специальная военная операция Российских Вооруженных Сил, которую проводят на Украине. И бои идут не только на востоке страны, но и на территории Киевской, Черниговской и Житомирской областей.

Профессору Бергу претит выполнение нового правительственного поручения – главным образом потому, что Япония, породив в годы Второй мировой войны чудовищного монстра, долгие годы отказывалась признавать существования «Отряда 731» и подготовку бактериологической войны. И правительство страны до сих пор не принесло официальных извинений пострадавшим от преступных экспериментов народам Китая и России.

Берг поначалу решительно отказывается от опасной миссии. И соглашается отправиться на Украину лишь тогда, когда узнает, что модифицированные вирусы из действующих на территории Украины американских лабораторий «заточены» против славянских народов. А значит, и против родины его предков – России.

* * *

Книга выстроена в нескольких хронологических линиях. Нынешнее время действия дополняется историческими отсылами. Использование фрагментов книги «Кухня дьявола» японского писателя Сэйити Моримура и публицистики Дж. Пауэлла дает читателю возможность заглянуть под мрачные своды биологических лабораторий «Отряда 731» в Маньчжурии 1946 года и узнать, кто создавал биологическое оружие и экспериментировал на живых людях. Сочтено возможным назвать подлинные имена некоторых японских ученых этого отряда.

Автор постарался максимально точно показать и сегодняшних жителей древнего чудесного города Львова, ставшего ныне, увы, страшным логовом националистического бандеровского отребья.

Пролог

…Подобно летающему фантому из Зоны сумрака, чартерный самолет DC-4 с пятьюдесятью семью пассажирами на борту приземлился в Каракасе, Венесуэла, в 1992 году… через 37 лет после его исчезновения в 1955 году во время перелета из Нью-Йорка в Майами! Но не прошло и нескольких минут, как самолет-призрак снова взлетел и исчез в облаках! Свидетельства очевидцев и записанная на пленку радиосвязь между пилотом и контрольной вышкой представляют неопровержимое доказательство, что эта кошмарная посадка самолета все-таки была на самом деле.

– Показания работников контрольной службы аэропорта, которые видели этот инцидент, совпадают по своей сути, – заявил заместитель министра гражданской авиации Рамон Эстовар. Но решающим доводом, по словам Эстовара, является маленький календарик 1955 года, который пилот выронил на взлетную дорожку за несколько секунд до взлета и исчезновения DC-4.

– Я видел самолет… Я слышал голос пилота. Я даже держал в руке календарь, но до сих пор не могу этому поверить, – сказал Хуан де ла Корте, который отчетливо видел все происходившее со своего поста на вышке контроля за полетами. – Эти люди на борту по-прежнему думали, что сейчас 1955 год и что они приземлились во Флориде. Но это не так. Одному Богу известно, где они были все эти годы.

По словам де ла Корте и других диспетчеров, они поняли, что происходит что-то сверхъестественное, когда к аэропорту внезапно стал приближаться пропеллерный самолет, которого не было на экранах радаров.

– Мы видели самолет собственными глазами, но на радаре не было никаких его признаков, – сказал де ла Корте. – Мы попросили пилота назвать себя, и он радировал нам: «Где мы находимся?». Голос его был испуганным и растерянным, но наконец он сказал, что выполнял чартерный рейс 914 из Нью-Йорка в Майами с экипажем из четырех человек и пятьюдесятью семью пассажирами на борту.

Диспетчер сказал, что после этих слов пилота в диспетчерской наступила тишина. Все были ошеломлены. Пункт назначения рейса 914… Майами… в 1 800 км от Каракаса…

– Я ответил пилоту: «Это Каракас, Венесуэла… Южная Америка». Затем я спросил: «Вы терпите бедствие?» Ответа не было, и я расчистил коридор для посадки самолета. Посадка прошла отлично. Как раз когда я начал думать, что все прошло хорошо, я услышал, как командир DC-4 сказал своему второму пилоту: «Иисусе Христе, Джимми! Что это, черт побери?» Они смотрели на реактивный самолет так, будто это был космический корабль.

По словам де ла Корте, пилот упомянул, что по расписанию он должен был сесть в международном аэропорту Майами в 9.55 утра 2 июля 1955 года.

– Затем я услышал, как он сказал: «Что-то здесь не так». Я радировал на самолет: «Капитан, это международный аэропорт в Каракасе. Сегодня 21 мая 1992 года». Он только воскликнул: «О, боже!» Было слышно, как он тяжело дышал. Я попытался успокоить его, сказав, что к приземлившемуся лайнеру уже направляется наземная команда.

По утверждению де ла Корте, реакция командира вынырнувшего из ниоткуда винтового самолета была странной. Когда наземная команда и бензовоз приблизились к самолету, пилот крикнул по радио: «Нет! Не приближайтесь! Мы уже улетаем отсюда!» Позже работники наземной службы сообщили, что видели лица пассажиров, прижатые к иллюминаторам. А пилот приоткрыл окно своей кабины и махнул им, чтобы они убирались.

– Он махал какой-то папкой, – рассказывал де ла Корте. – Видимо, из нее и выпал календарик, который мы потом обнаружили. Пилот запустил двигатели, самолет развернулся и начал разбег. Вскоре он взлетел и исчез в небе…

Глава первая

Майкл Берг перевернул газетную вырезку, глянул на прикрепленную к ней зернистую черно-белую фотографию весьма скверного качества и поднял на собеседника вопросительный взгляд:

– С каких пор «Найтё» интересуется «желтыми» сенсациями, господин генерал? И почему вы полагаете, что мне эта история может быть интересна?

– Берг-сан, в христианском Евангелии есть такие строки: не судите опрометчиво, – слегка усмехнулся собеседник. – Разве желтый цвет не может скрывать серьезную истину? В свое время эта история наделала много шума в весьма серьезных службах по ту и по эту сторону океана….

– В свое время? Вы имеете в виду 1955 год, когда исчез этот «Дуглас»? Или 1992 год, когда самолет не менее таинственно появился, чтобы тут же исчезнуть снова? И при чем тут эта старая фотография? Кто на ней изображен?

– Не все сразу. Берг-сан, не все сразу! Имейте немного терпения…

Генерал мельком заглянул в свою тоненькую папку, словно собираясь выложить из нее на стол новую сенсацию, однако ничего доставать не стал. Он поднял на сидящего напротив Майкла Берга внимательный взгляд. Пауза затягивалась, и Берг, стараясь не выказывать раздражения, лишь чуть заметно нахмурился. Черт бы побрал всех этих правительственных агентов с их многозначительностью, таинственностью и играми в духе «рыцарей плаща и кинжала»! Они хотят показать свою особенность? Ну и показывайте ее друг другу, на здоровье!

* * *

Подумать только: еще вчера он, профессор истории Майкл Берг, полагал, что принадлежит только самому себе и своей работе. И пребывал в этой уверенности, когда ему позвонил профессор Кобаяси из Токийского университета. Коллега сообщил, что отыскал для старого приятеля и конкурента весьма любопытные документы эпохи Мэйдзи. Этот период живо интересовал Берга. Вне себя от радости, Майкл немедленно испросил у ректора Славянского центра университета Саппоро недельный отпуск и поспешил в аэропорт.

Каково же было разочарование и раздражение Берга, когда в токийском аэропорту Нарита его встретил не жизнерадостный ассистент столичного профессора, а совершенно незнакомый человек. У незнакомца было каменное лицо и обычный для деловой Японии темно-серый костюм. Он передал Бергу привет от генерала Тоси и непререкаемо объявил, что они немедленно едут к нему.

– Стало быть, вчерашний звонок от моего давнего друга, профессора Кобаяси оказался фикцией? – мрачно поинтересовался Берг.

– Ну почему же? Профессор и впрямь нашел для вас нечто интересное. Нашел с нашей помощью, – уточнил темно-серый. – И генерал Тоси надеется, что в благодарность за наши старания вы уделите ему один час своего времени. Сюда, в эту машину, Берг-сан!

«Генерал Тоси надеется!» Уже смирившийся с неизбежным Берг тяжко вздохнул и только покрутил головой: попробуй, откажи спецслужбе «Найтё» в визите вежливости!

Майкл оглянулся на толпу пассажиров, заполнивших перроны и стоянки шаттлов-автобусов, на знак «Парковка запрещена», прямо под которым причалил к бордюру такой же темно-серый, как и костюм незнакомца. Он забросил легкую дорожную сумку в багажник и расположился на заднем сиденье. Седан, выруливая, едва не наехал на дорожного полицейского, – тот поначалу сдвинул брови, но, бросив взгляд на регистрационный номер автомобиля, сделал вид, что не заметил явного нарушения.

Вскоре автомобиль вырвался на шестирядное шоссе и там темно-серый водитель прибавил скорость. И уже через несколько минут Берг обратил внимание на несвойственную для дисциплинированных японцев манеру вождения своего водителя. Тот гнал машину явно быстрее, чем предписывали дорожные знаки, лихо менял полосы движения, «подрезал» попутные машины – вовсю лихачил.

Бергу это не понравилось, и, разворачивая захваченную из салона самолета газету, он сварливо поинтересовался:

– Мы куда-то опаздываем?

– О каком опоздании вы толкуете? – удивился водитель. – Просто я терпеть не могу дурацкие токийские ограничения скорости на этом участке. Их давным-давно пора пересмотреть…

Берг понимающе поджал губы: «дурацкие токийские ограничения»! Его тренированный слух с первых минут встречи в аэропорту определил у темно-серого субъекта быстрый сацумский диалект – непременную визитную карточку провинциалов с юга Японии.

– В кармашке за моим сиденьем лежит документ, с которым генерал просил вас ознакомиться перед встречей с ним, господин Берг! – буркнул со своего места темно-серый. – Он надеется, что это снимет часть неизбежных вопросов.

Берг послушно достал запаянную в пластик вырезку, пробежал ее глазами:

…Подобно летающему фантому из Зоны сумрака, чартерный самолет DC-4 с пятьюдесятью семью пассажирами на борту приземлился в Каракасе, Венесуэла, в 1992 году… через 37 лет после его исчезновения в 1955 году во время перелета из Нью-Йорка в Майами!

Майкл удивленно глянул в затылок водителя и сдвинул брови: что за чертовщина? Зачем ему эта «желтая» сенсация? И что за старая фотография безо всяких пояснительных надписей?

– Читайте, читайте, господин профессор, – хмыкнул водитель. – Все необходимые пояснения даст вам господин генерал!

Берг вздохнул и быстро перечитал текст. Сенсация не отличалась свежестью: статья называлась «Самолет, пропавший с экранов радаров 30 лет назад, приземлился в аэропорту Каракаса!» и впервые была опубликована 7 мая 1985 года, без малого десять лет назад. Он что-то слышал о самолете, якобы вынырнувшем из дебрей пространства и времени и тут же исчезнувшем, – но никогда не придавал этой истории значения. Зачем его «потчуют» старой газетной выдумкой?

Однако привычка доводить любое дело до конца побудила Берга достать свой айфон, подключиться к интернету и отыскать там информацию о таинственном рейсе DC-4.

Информации было немного, и через пару минут Берг разочарованно сунул вырезку на место, надеясь, что скоро генерал все ему пояснит.

Седан, между тем, уже мчался по токийским улицам, продолжая нарушать скоростные ограничения в мегаполисе и при этом, как злорадно предположил Майкл, неизбежно попадая в объективы всех дорожных камер видеонаблюдения. Сколько, интересно, штрафных квитанций получит за лихачество водитель темно-серого седана? Похоже, его эти опасения ничуть не беспокоили.

Вскоре автомобиль притормозил возле неприметного столичного ресторана. Водитель, вопреки ожиданиям Берга, не только проводил Майкла до изолированной кабинки, в которой приезжего профессора ожидал глава Информационно-исследовательское Бюро (ИИБ) при кабинете министров господин Тоси, но и без церемоний расположился за тем же столиком.

Обменявшись с Бергом приветствиями, господин Тоси извинился перед ним за то, что позволил себе вмешательство в личные планы профессора. И без всякого перехода пояснил, почему выбрал для встречи именно этот ресторанчик: заведение было не слишком популярным, зато славилось изысканными сортами редких горных чаёв из Китая. И Берг-сан, как истинный знаток чая, должен оценить это обстоятельство – не так ли?

Пока старые знакомые обменивались любезностями, темно-серый господин с тем же каменным выражением лица оглядывал скромный интерьер ресторанчика и легонько барабанил кончиками пальцев по краю стола. С генералом Тоси незнакомец обменялся лишь коротким вежливым кивком, из чего Берг сделал для себя вполне очевидный вывод, однако озвучивать его не спешил. Он лишь от души надеялся, что приглашение в Токио от имени профессора-историка Кобаяси все же позволит ему взглянуть на старинные документы эпохи Мэйдзи[2 - Эпоха Мэйдзи – период в истории Японии с 23 октября 1868 года по 30 июля 1912 года, когда императором был Мацухито. Этот период ознаменовался отказом Японии от самоизоляции и становлением ее как мировой державы.], которые он давно и безуспешно искал.

* * *

– Надеюсь, Берг-сан по дороге сюда успел ознакомиться с документами, которые я для него приготовил? – вопрос был задан одновременно и Бергу, и темно-серому незнакомцу.

Тот кивнул, а Берг молча выложил на стол захваченную из седана вырезку и вопросительно воззрился на генерала. Но тот не спешил с пояснениями и, закончив с церемонной частью приветствия, поманил официанта. Тот поспешил к столику с подносом, на котором дымились три крохотные чашки. Майкл же едва удержался от того, чтобы ехидно напомнить генералу Тоси обстоятельства предыдущей встречи: он прекрасно помнил, что чуть больше шести месяцев назад глава «Найтё» практически так же «развел» его, заставив бросить в Саппоро все дела и примчаться в Токио. Словно подслушав его мысли, генерал сделал осторожный глоток и улыбнулся углами рта:

– Помнится, получая из рук императора Японии высшую награду страны, вы заверили его величества Акихито, что рассматриваете Ожерелье Ордена Хризантемы с Цепью[3 - В японской системе государственных наград насчитывается 27 орденов. На вершине наградной иерархии находятся орден Ожерелья Высшего Ордена Хризантемы и Большая лента Высшего Ордена Хризантемы, которыми в Японии награждаются за исключительные заслуги перед родиной. Этот орден существует в двух степенях: Орден Хризантемы с Цепью и Орден Хризантемы на Большой ленте. Ордена первой степени по давней традиции вручает награжденным лично император.] не столько как признание ваших скромных заслуг, сколько стимул для дальнейшего неустанного служения великой Японии. Не так ли, Берг-сан?

– Церемония награждения до сих пор кажется мне прекрасным сном, – почтительно, словно отдавая должное приятным воспоминаниям, наклонил голову Майкл. И тут же не удержался от легкого ехидства. – Тем паче, что орден у меня отняли при выходе из императорского дворца, запретив рассказывать о награде кому бы то ни было. А в опубликованном позже Указе его величества моя персона и вовсе не упоминалась…

– А как вы хотели, Берг-сан? – парировал собеседник. – Япония не раздает свои награды пачками! Вам ли, историку, не знать, что высшей награды Страны Восходящего солнца, кроме членов Императорского дома, за всю нашу историю удостоено чуть больше дюжины человек – главы зарубежных государств, члены кабинета министров? Я уверен, что в этом «соседстве» с президентами, премьер-министрами и монархами вы бы чувствовали себя несколько стесненно. А что до официального Указа… Разве вам не сообщили, что кроме «парадного» списка награжденных, существует еще один вариант Указа, негласный? И вот в нем-то ваша персона значится! Не сомневайтесь, Майкл: когда-нибудь этот непарадный Указ станет достоянием гласности, и весь мир узнает о вашем подвиге! Кстати, как вам нравится аромат предложенного чая? Это настоящий Organic Wuyi Rock Oolong!

– Он делает честь вашему вкусу, Тоси-сан, – склонил голову Майкл.

– Обратите внимание на изумрудный цвет этого напитка, Майкл, – продолжал восхищаться генерал. – Чай с горы Уи дарит нам богатый, очень тонкий вкус и аромат свежести с чуть заметным цветочным нюансом. А растет это чудо…

– Этот сорт признан самым экологически чистым сортом на планете, – мягко перебил Берг. – Чайные кусты растут на обрывистых склонах горы Уи, подножие которой приходится на территорию провинции Наньпин в Китае.

– Простите, Майкл, – все время забываю о ваших поистине энциклопедических познаниях всего сущего, – улыбнулся старый разведчик. – Но не побаловать ли нам себя маленькими миндальными пирожными? Знатоки утверждают, что правильно обжаренный миндаль еще более оттеняет благородный аромат этого сорта!

– Никогда не пробовал такого сочетания, но после вашей рекомендации не откажусь, Тоси-сан!

Генерал поискал глазами официанта и выразительно пощелкал ногтем по своей чашке. Мгновенно появившийся юноша в кимоно вполголоса осведомился о пожеланиях гостя, порекомендовал несколько сортов пирожных и удивленно вытаращил глаза на Берга, когда этот европеец на чистом японском языке мягко поправил его произношение. Когда официант умчался за заказом, Тоси коротко засмеялся:

– А вы по-прежнему не упускаете возможность шокировать людей своим знанием японской культуры, Майкл! Впрочем, мы несколько отвлеклись от наградной темы. Если вам интересно мое мнение, то я полагаю, что даже высшая награда страны неадекватна тому, что вам удалось сделать полгода назад. Подумать только: вы вернули стране коллекцию древних мечей японских императоров! Мечей, которые являются духом нашей страны! Не сочтите это лестью, Майкл, но, будь моя воля, я бы поселил вас во дворце императора и предоставил бы японцам возможность ежедневно выражать вам свою признательность!

– К счастью, этого не произошло, – засмеялся, в свою очередь, Майкл Берг. – Я все понимаю, в том числе и деликатность моих усилий по возврату древних раритетов. О том, что мечи заняли свое место в императорском дворце, почти никто не знает. И было бы странно объявить героем дня человека, который вернул стране то, что считалось давно утерянным[4 - См. роман Вячеслава Каликинского «Вынужденная посадка».]. Но я до сих пор не знаю истинной причины вашего приглашения и того, что нынче я сижу здесь с вами и наслаждаюсь восхитительным чаем. Неужели это как-то связано с американским самолетом, о котором говорилось в газетной вырезке? С таинственным появлением «Дугласа» в Венесуэле в 1992 году?

Темно-серый господин фыркнул и подал голос:

– Мистер Берг едва взглянул на вырезку, Тоси-сан! И не проявил к ней, насколько я могу судить, никакого интереса!

– И что тут удивительного? – тут же парировал Майкл. – Я историк, и фантастику не приемлю. Я привык оперировать конкретными фактами и точными датами. А меня «угощают» лихо состряпанной газетной уткой о некоем прорыве через пространство и время. И рассказывают о самолете, который в этот временной провал якобы угодил. Извините, но я не верю в эту чепуху – тем более что сенсация-то старовата!

Тоси от души посмеялся:

– Предлагаю пока погодить с оценкой достоверности случая с «Дугласом», Майкл! А вам, полковник, хочу заметить, что у профессора Берга потомственный дар скорочтения, причем на нескольких языках. И при этом совершенно невероятная память. Уверен, что он смог бы дословно повторить все, что «мельком просмотрел» по дороге…

Берг счел момент подходящим для того, чтобы немедленно отплатить незнакомцу за его высокомерие:

– А почему господин полковник из военной разведки постоянно называет меня мистером? Я японец, и уже в четвертом поколении!

Незнакомец с упреком взглянул на шефа «Найтё»:

– Мы же договаривались, господин генерал, что моя ведомственная принадлежность должна пока оставаться в секрете. А вы, я смотрю, успели сообщить…

– Это «секрет Полишинеля», господин полковник, – не дал ему закончить Берг. – Уверяю: господин генерал ничего о вас не рассказывал – достаточно было поглядеть, как вы стояли в терминале прилета аэропорта – руки сцеплены за спиной, ноги на ширине плеч, подбородок выдвинут вперед… А уж как вы вели машину – такую манеру позволяют себе только высокие чины военной полиции, да и то только на территории закрытых военных баз. Имени вашего я, конечно, не знаю, но с ведомственной принадлежностью, кажется, угадал, не так ли? Тоси-сан назвал вас полковником – согласен, вряд ли какой-нибудь капитан, или даже майор может позволить себе вольно вмешиваться в разговор с ветераном-разведчиком, вхожим к господину премьер-министру Японии.

– Вы все верно просчитали, Майкл, – улыбнулся старый разведчик. – Господин полковник Танака Дзитаро недавно возглавил службу военной контрразведки Японии. Кстати, он тоже вхож в правительственный квартал Касумигасэки[5 - Квартал в Токио, где размещены резиденция премьер-министра Японии и Парламент страны.]. А до последнего назначения командовал южной группировкой наших Сил самообороны в Нагасаки. Так что можете считать ваше знакомство с полковником состоявшимся!

Берг и полковник Танака одновременно привстали и холодно поклонились друг другу, не делая попыток обменяться рукопожатием.

Усевшись на место, Берг сделал глоток из чашки, покатал по языку ароматный напиток и кивнул – давая оценку сорту чая.

– А что вы знаете об «Отряде 731»? – неожиданно поинтересовался генерал.

Берг едва сдержал возглас изумления: нынешний день был полон сюрпризов! Сначала выяснилось, что приглашение токийского коллеги-историка оказалось организованным, потом ему подсунули газетную вырезку о таинственном самолете, путешествующем в разных временах, а теперь интересуются, знает ли он об изуверском подразделении Квантунской армии, действовавшем в период второй мировой войны.

Разумеется, он знал о специальном отряде японских вооруженных сил, созданном императором Хирохито в 1932 году на оккупированной территории Китая и разместившемся в двадцати километрах южнее Харбина. Отряд занимался исследованиями в области биологического оружия, а опыты производились на военнопленных и похищенных людях. В этом отряде также проводились бесчеловечные опыты с целью установления количества времени, которое человек может прожить под воздействием голода, жажды, обморожения, вивисекции.

Но как с этим может быть связан американский «Дуглас»? Этого Берг пока понять не мог. Он заговорил:

– «Отряд 731»? Кто ж о нем не знает? И книга Моримуро Сэйити[6 - «Кухня дьявола» – книга известного японского писателя и публициста Моримуро Сэйити. В ней рассказывается о страшном порождении японского милитаризма – «Отряде 731», в котором с начала 40-х по август 1945 г. разрабатывалось и производилось бактериологическое оружие и проводились эксперименты над живыми людьми.] у меня есть, – заговорил он. – Правда, дочитать ее до конца у меня не хватило душевного настроя: там слишком много ужасных для всякого нормального человека натуралистических подробностей чудовищных экспериментов. Знаю и то, что после капитуляции Японии во второй мировой войне глава отряда, генерал Сиро Исии не попал на скамью подсудимых, а был вместе с приспешниками вывезен в США. Там эти, с позволения сказать, «медики» и «бактериологи» продолжили свои «исследования» – кажется, в Форт-Детрике.

Пока Берг говорил, Тоси тихонько кивал головой, вертя тонкими пальцами чашку с чаем и бросая на коллегу из военной разведки короткие взгляды. И лишь когда Берг сделал паузу, заговорил:

– Та война давно закончилась, Майкл. Но она оставила в сердцах и памяти людей слишком много ран. По моему глубокому убеждению, «Отряд 731» – одна из этих наиболее болезненных заноз. Вы историк, Майкл. И должны помнить: начиная с 1950-х годов министерство иностранных дел Японии неоднократно выражало сожаление об ущербе и страданиях народов других стран, причиненных нами во время Второй мировой войны…

– Не заставляйте меня напоминать вам, Тоси-сан, что далеко не весь мир полагает эти сожаления исчерпывающими, – возразил Берг. – А что до искренности этих извинений – то почему ни один из командиров «Отряда 731» не был привлечен к ответственности в самой Японии? Почему об этом нет ни слова в наших школьных учебниках?

Танака Дзитаро яростно фыркнул, всем своим видом выказывая неодобрение главе разведслужбы, вступившему в неуместную полемику со штатским человеком. Он открыл уже было рот для резкого возражения, однако генерал повелительно поднял вверх обе ладони.

– Давайте оставим большую политику большим политикам, Майкл! – миролюбиво предложил он. – Сейчас мы говорим не о прошлом, а о будущем! Лично я не могу игнорировать информацию о том, что история может повториться. И что кто-то может снова поставить мою страну в ужасное положение. Этот аргумент вы принимаете?

Помедлив, Берг кивнул.

– А теперь вернемся к злосчастному «Дугласу», Берг-сан! Мир узнал о его чудесном появлении из сообщения наземной службы аэропорта Каракас, Венесуэла. Единственным известным миру материальным свидетельством сенсации стал календарик за 1955 год, подобранный начальником контрольной службы аэропорта Хуаном де ла Корте у приземлившегося самолета…

Берг покачал головой и почтительно прервал старого разведчика: