banner banner banner
Истории о Шерлоке и докторе
Истории о Шерлоке и докторе
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Истории о Шерлоке и докторе

скачать книгу бесплатно


Миссис Хадсон вновь тяжко вздохнула и поднялась с ящика на котором сидела.

– Спать пойду, – объявила она и потопала к двери. На полпути она остановилась и проговорила:

– А ты, Ватсон, если хочешь жить здесь, то живи. Комнату Холмс покажет. Два пенса в неделю будешь платить, а завтра поставишь пузырь на опохмелку.

– Базара нет, – радостно ответил я, – Все тип топ!

Миссис Хадсон удалилась с концами. Холмс радостно подмигнул мне и достал второй флакон.

– О как все обернулось-то! – пробормотал он, выдергивая зубами пробку, – Все теперь круто будет. Мы с тобой будем тут жить, братан! И бухать!

Я критически оглядел его пристанище и решил завтра же угостить Холмса боксом, заставить убирать весь дом, белить и красить. Потом, думал я, где-то через месяц, когда приведу все в порядок, отравлю миссис Хадсон, а Холмса выгоню на улицу и буду один тут жить! Это ж превосходно! Хозяин дома я!

– Ну что, братан, вздрогнем, – предложил Холмс, поднимая кружак, – за наше славное житье!

Он залпом оприходовал водку. Я усмехнулся и, все еще мысленно распоряжаясь домом, вылил в рот содержимое кружки. Выпив, я по инерции продолжал рисовать себе радужные картины своего будущего, от которых меня отвлекло неожиданное появление Лестрейда.

Сыщик появился в тот самый момент, когда я, став домовладельцем и уважаемым в городе человеком, начал подыскивать себе достойную партию, чтобы в полном согласии, тишине, покое и достатке, в окружении многочисленного потомства прожить оставшийся мне срок в этом грешном и суетном мире.

Раскрыв глаза, я со злостью посмотрел на него. Но Лестрейд, не обращая на меня внимания, скинул шляпу и небрежно бросил ее на кровать. При этом он тараторил без умолку.

– Оба-на, вы тут присели, оказывается. А я пошел в кабак и вижу вас там нет, – рассказывал он, – Что же делать? Куда вы могли пойти? И тут я подумал, Бейкер-стрит же рядом, всего через пару кварталов. Значит, они у Холмса. Захожу сюда и точно, вы тут! Ну, как я вас вычислил! А вы что, уже накатили? Чего меня не дождались?

– А ты пузырь принес? – спросил его Холмс угрюмо.

– Конечно! Все доставлено в лучшем виде! – и Лестрейд вынул из кармана плаща литровую бутыль и торжественно водрузил на стол.

– О, вот это дело, красавчик! Давай открою, – Холмс расцвел и усадил сыщика на кровать рядом со мной. Тот сразу скинул плащ и, глядя, как Холмс ковыряет пробку, довольно потер руки и улыбнулся. Холмс откупорил бутылку, налил всем по полкружки и провозгласил:

– Ну, за знакомство!

– Давайте, – и нетерпеливый Лестрейд выпил первым.

– Холмс, – прошептал я, указывая на жадно хлещущего водку сыщика, – он же хрящ утиный. А ты говорил, что с хрящами не пьешь.

Тот задумчиво посмотрел на меня, почесал подбородок, а затем проговорил кратко:

– Пью!

И тара опустела.

Я усмехнулся и все еще злясь на Лестрейда за свои неоконченные мечты сказал ему:

– Отодвинься от меня.

Он с удивлением взглянул в мою сторону и пробормотал:

– Ты чего, доктор?

– А ничего. Ты тварь и утиный хрящ, а я с такими рядом не сижу, – мрачно ответил я.

– Это я хрящ, это я тварь? Да ты что? – оскорбился сыщик, – Я же не дегенерат, а наоборот отличный парень! Я честен, я смел, у меня прекрасное чувство юмора! Да ты посмотри какие у меня мускулы!

И Лестрейд, согнув в локте свою худую руку, начал щупать бицепс.

– Да пошел ты! – сказал я, – С тобой пить все равно не буду. Выйди вон за дверь, постой там минуту, как я накачу, зайдешь.

Холмс в это время молча улыбался и ждал, чем все закончится. Лестрейд вскочил с кровати, едва не опрокинув стол, и встал в боксерскую стойку.

– Ты сам напросился. – прошептал он, – Сейчас я тебя урою!

Я встал с кровати, неторопливо обошел стол и встал со стороны окна, так, чтобы дверь в комнату оказалась за спиной Лестрейда. Сыщик все это время держался лицом ко мне.

Я посмотрел на дверь, улыбнулся и проговорил:

– Здравствуйте.

Лестрейд оглянулся и тут мой кулак от души поцеловал его в ухо. Сыщик нелепо взмахнул руками, что-то заорал и свалился на пол. Я не спеша приблизился к нему и, как оказалось, зря. Лестрейд, лежа, в отмах лягнул меня ногой и попал в колено. Падая, я зацепил головой наш инвалидный стол, который грохнулся прямо на Холмса. Тот от неожиданности не удержался на своем шатком табурете и вместе с ним рухнул на пол. Все наши бутылки и тарелки побились, вареные рожки и огурцы разлетелись по всей комнате, а хваленый салат из чеснока шлепнулся мне прямо на нос.

– Проклятье! – проревел я, поднимаясь на ноги и вытирая руками лицо.

Салат был чертовски острый: перченый и с уксусом. Меня прошибала слеза и я беспрерывно чихал.

«Все, Лестрейд, теперь ты труп! – подумал я, – Конец тебе, уродливый плащ!»

Но это уже начинается совсем другая история.

Медовый король или фактор Мориарти.

В тот холодный ноябрьский вечер, когда зима уже заглядывает в город и Лондон окутан этим промозглым мерзким туманом, мы с моим другом Шерлоком Холмсом сидели в уютных креслах нашей уютной квартиры на Бейкер-стрит 221 Б. Миссис Хадсон неслышно внесла в комнату поднос с превосходным хересом, я наполнил два бокала, протянул один Холмсу и уселся на диван, стоящий в гостиной. Тихо потрескивал огонь в камине и его тепло приятно согревало мои озябшие ноги (я недавно вернулся от пациента).

– Ватсон, – нарушил молчание Шерлок, – вы, значит, замерзли!

– Но черт возьми! – я едва не выронил бокал, – Как, каким образом…

Холмс усмехнулся и его позолоченные зубы сверкнули в полумраке.

– Друг мой, прошу вас объяснитесь! Каким непостижимым образом вы догадались, что мне холодно?

Шерлок молчал и только его лукавый взгляд выдавал, что он забавляется моим недоумением.

– Скажите же наконец, не томите! – не унимался я, – Мне не уснуть не разгадав этой тайны!

– Это элементарно, Ватсон! – польщенный Холмс наконец смилостивился, – Если я вижу перед собой человека, который сидит на диване в пальто и не снимая перчаток, при этом старательно вытягивая промокшие ноги в сторону камина, то я смело могу предположить, что он продрог. Ведь на улице такая мерзкая погода.

– Вот это да! – пробормотал я потрясенно, – Вот это наблюдательность! Мне бы никогда в голову не пришло так сопоставить очевидные факты!

– А, ерунда все это, – отмахнулся Холмс, покраснев, – элементарная дедукция. Мне просто необходимо немного размяться в эти скучные вечера, когда жизнь в Лондоне почти замирает и даже преступники словно впадают в спячку. Представляете, Ватсон, за три недели не произошло ни одного убийства, ограбления, кражи, даже не было ни одного мошенничества! Можно подумать, что все преступники перевелись.

– Так это ж замечательно! – воскликнул я, – Как вы можете, Холмс, сожалеть об этом?

– То есть как это не сожалеть? – удивился Шерлок, – Что с вами, Ватсон? Ведь я же сыщик. Мое дело ловить преступников, а если не будет преступлений, то кому я буду нужен? Ну кому, скажите? Кроме того, раскрывать преступления – это моя работа, мой хлеб, мне за это платят. А не будет работы, не будет и денег, а значит хлеба, и я, как последняя скотина, подохну от голода где-нибудь под забором.

Он всхлипнул и опустил голову.

– Ну что вы, Холмс! – я попытался его успокоить, – Почему обязательно скотина?

– А кто тогда? – со слезами на глазах, но с надеждой в голосе спросил Шерлок.

– Ну, не знаю, – я растерялся и развел руками, – ну, не скотина, а хотя бы скот.

– Мне что, придется уехать в Суссэкс, разводить пчел и продавать мед? – Холмс заскрипел зубами, – Мой брат Майкрофт уже предлагал мне это. Но я не хочу в деревню! Не желаю! Я не фермер! Я городской, понятно!

– Конечно, понятно, – подхватил я, – Куда же нам без вас. Ведь профессор Мориарти только и ждет когда вы осядете на земле. Тогда он живо покинет Рейхенбахский водопад и обоснуется в Вестминстере.

– Вот, вот, а я буду повязан на своих сотах! – Шерлок тяжко вздохнул и отвернулся к стене, рассматривая висевший на ней портрет королевы Виктории.

Всегда в самые трудные моменты он глядел на него и это ему, видимо, помогало. После минутного молчания он заговорил вновь:

– Майкрофт дал мне неделю сроку. Если по истечении этого времени мне не подвернется какое-нибудь дело, то придется ехать в деревню зарабатывать на пчелах.

– Не беспокойтесь, Холмс, я вас не брошу! Я и наш друг инспектор Лестрейд будем покупать ваш мед. Всем своим пациентам я буду рекомендовать вашу чудодейственную продукцию. Думаю, инспектор Лестрейд тоже разнесет слух о целебных свойствах вашего меда по всему Скотланд-Ярду. Товар будет пользоваться повышенным спросом. От клиентов отбою не будет. Уверяю вас, это дело стоящее! Очень прибыльный бизнес!

– Так то оно так, – Шерлок задумался, достал кисет с отменным индийским табаком и начал набивать свою трубку.

Он всегда делал это неторопливо, со вкусом, но сейчас, волнуясь, утратил то тщание, что выдает завзятого курильщика. Свою изящную сандалового дерева трубку он набил весьма небрежно и теперь долго раскуривал ее. Наконец Холмс откинулся в кресле и, выпустив изо рта огромное облако дыма, продолжил:

– Но вы, доктор, забываете о Мориарти. Вы же сами говорили, что эта лиса только и ждет моей отставки.

– Да и шут с ним! – я махнул рукой, скинул перчатки и в возбуждении начал расхаживать по комнате, – Пусть он хоть десять раз воскреснет, пусть обоснуется в Лондоне или где угодно! Пусть займется своим старым ремеслом, пусть творит что хочет – вам-то какое дело? Ведь вы будете мультимиллионером, крезом, столпом общества! Что вам какой-то Мориарти? Темная личность, преступный элемент. А вы? Вы – медовый король! Весь мир будет у ваших ног!

– Хмм, заманчиво, черт возьми! Правда, несколько неожиданно. Я как-то по другому себе все это представлял. Однако! – Холмс наконец-то улыбнулся и потер руки, – В ваших словах, доктор, безусловно есть рациональное зерно. Но будем последовательны. Отойдя от дел и став, как вы говорите, медовым королем, я престану представлять угрозу для Мориарти. Он же в свою очередь, наоборот, возродясь к деятельной жизни станет оказывать огромное влияние на преступный мир, который способен на корню загубить все наши коммерческие начинания. Поэтому для успешного воплощения нашего проекта в жизнь необходимо полностью исключить из него фактор Мориарти. А для этого я должен выяснить где скрывается правая рука профессора полковник Моран. Но на это нужно время, а его, как видите, у меня нет. Через неделю, если не подвернется какого-нибудь преступления, я буду вынужден уступить настояниям Майкрофта и, оставив свое ремесло, поселиться в деревне. Таков был уговор. А посему, друг мой, Холмс – сыщик уступает место Холмсу – пчеловоду.

– Неужели ничего нельзя придумать? – я представил какой шанс разбогатеть пропадает втуне и мгновенно покрылся испариной.

Я скинул пальто, расстегнул жакет и обратился к поникшему Холмсу:

– Послушайте, вам нужно встретиться с Майкрофтом и все ему объяснить. Я знаю вашего брата, он рассудительный человек. Он поймет. Или, если хотите, это сделаю я, как лицо незаинтересованное.

Холмс покачал головой, потом медленно допил свое вино и, выколотив трубку о каминную решетку, поднялся с кресла.

– Спасибо вам, Ватсон, – проговорил он, протягивая мне руку, – Ваше дружеское участие всегда выручало меня в трудные минуты. Если сподобит Всевышний, оно поможет мне и сегодня. А теперь, друг мой, пойдемте-ка спать. Утро вечера мудренее. И, может быть, завтра наши проблемы разрешатся сами собой. Спокойной ночи, Ватсон!

С этими словами Шерлок Холмс поднялся по лестнице и отправился на боковую.

В ту ночь я не мог заснуть очень долго. Уже давно уснул Холмс и миссис Хадсон, завершив на кухне все свои дела, удалилась на покой, а я все ворочался без сна на своей узкой кровати. У меня из головы не исчезала печальная физиономия Холмса. Как же так, из-за глупого уговора со своим братом он вынужден оставить свое призвание! А мы, англичане, теряем нашего прославленного сыщика! Весь лондонский преступный мир, узнав о том, что Холмс отстранился от дел, немедленно придет в движение. За один день произойдет множество преступлений. Этого нельзя допустить ни в коем случае. А с другой стороны, если Холмс откажется от предложения Майкрофта, то в плане меда мы ничего не получаем.

«Как бы ему помочь, – думал я, как бы ему помочь!»

Вдруг меня осенило! Ну конечно же! Преступление, вот что нужно! И совершить это преступление надо немедленно, этой же ночью! Потому что Скотланд-Ярд поначалу будет пытаться своими силами провести расследование. И только убедившись в собственном бессилии они обратятся за помощью к Холмсу. Все это займет несколько дней. И ведь Шерлоку тоже нужно время для его раскрытия. А у нас всего неделя в резерве. Поэтому надо спешить.

Тихо встав и одевшись, я неслышно выскользнул из квартиры. Улицы Лондона были пусты, колокол Биг-Бен пробил три, проклятый туман стлался над городом и в двух шагах ничего не было видно.

«Это весьма кстати. – подумал я, – Туман скроет следы совершенного мною преступления». Какого именно я еще не решил.

Вначале я подумывал разбить камнем витрину находившегося неподалеку обувного магазина и похитить несколько пар башмаков. Но это деяние показалось мне каким-то невзрачным, более похожим на хулиганство, нежели на настоящее преступление. Вот если бы совершить налет на ювелирный магазин и украсть драгоценностей на несколько тысяч фунтов стерлингов, то это да! О таком ограблении говорил бы весь Лондон и «Таймс» в своей передовице уделило бы ему немало места! А Скотланд-Ярд после безуспешных попыток распутать это дело будет вынужден, как уже бывало не раз, обратиться за помощью к Шерлоку Холмсу. Вот тогда-то мой друг вновь проявит свой изумительный метод и в считанные дни преступление будет раскрыто, а злоумышленник отправлен не скамью подсудимых. О том, что этим самым злоумышленником являюсь я и на скамье подсудимых мое место мне в тот момент не пришло в голову. Я думал только о посрамлении Майкрофта.