banner banner banner
Чудовище: Лезвие Тьмы
Чудовище: Лезвие Тьмы
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Чудовище: Лезвие Тьмы

скачать книгу бесплатно


– Почему же родители сами не выступают в роли переводчиков? – поинтересовался Джек.

– Дело в том, что они стали жертвами чудовища. Однажды ночью, когда они… э-э… искали съедобные травы и коренья для ужина,… оно напало и растерзало их на куски. Потеря мамы с папой серьезно повлияла на психическое здоровье паренька. Теперь ему в голову приходят совершенно безумные мысли, он часто впадает в глубокую депрессию, а по ночам порой выходит из дома и зовет кого-то… вероятно, своих покойных родителей. А ведь был когда-то хорошим, умным и веселым мальчуганом. Как мне его жаль!

Лео печально опустил голову.

Теперь я поняла причину грусти в глазах Азула и с глубоким сочувствием посмотрела на мальчика.

К этому времени он и вождь Сололеадас закончили свою беседу, и последний обратился к нам с короткой речью. Азул стоял рядом с ним, потупив взгляд, и быстро переводил его слова на английский. Должна заметить, что делал он это весьма умело, да и произношение у него было четким и правильным.

– Кабеза Релампагея, первый вождь племени Сололеадас, приветствует вас в своем поселении, – говорил Азул, – он знает, зачем вы здесь, и с радостью предоставит любую помощь, о которой вы попросите. Вождь уже распорядился выделить вам хижину моих родителей и приставить к вам меня в качестве переводчика на все время пребывания здесь. Также вам будут помогать лучшие охотники Сололеадас, с которыми вы сможете познакомиться завтра утром. Со всеми интересующими вас вопросами, советами и просьбами можете обращаться прямо к вождю. Гостям с такой благородной целью, как у вас, Кабеза Релампагея всегда готов протянуть руку дружбы. И если вы сможете избавить Сололеадас от страшного Проклятия Тьмы, то заслужите огромную благодарность и уважение вождя и всего племени и получите в дар от нас Менохеридо, много Менохеридо.

– Какой такой «херидо» мы получим? – шепотом поинтересовался Джек.

– Менохеридо[55 - От исп. “me no herido” – я не ранен; мне не больно.], – также тихо поправил его Лео, – это настойка из листьев и цветков Скорпионовой травы, способная залечивать весьма серьезные раны и обладающая омолаживающим эффектом. Один из наших подарков вождю и его племени. Эта настойка очень высоко ценится у Сололеадас, да и у наших клиентов во всем мире тоже.

– Ну что ж… огромное Вам спасибо, глубокоуважаемый вождь, – уже громко обратился к Кабезе Джек. – Мы постараемся сделать все возможное, чтобы Сололеадас больше не боялись этого «проклятия».

Азул Судоселесте. Иллюстрация Керт Вильяло.

Азул наклонился к уху вождя и перевел слова охотника, после чего тот улыбнулся и благодарственно кивнул головой. Затем господин Мирандерик приблизился к вождю и мальчику, что-то сказал им и подошел к нам.

– Сейчас, друзья мои, мы с вами на время расстанемся, – сказал он. – Азул проведет вас в свою хижину, где вы и будете жить. Ваши вещи уже доставлены туда, так что можете уже располагаться по вашему усмотрению. Хорошо выспитесь этой ночью! И я зайду к вам завтра утром вместе с охотниками Сололеадас и своими лучшими снайперами. А до тех пор кампанию вам составит Азул. Только…, – тут Лео наклонился к нам и прошептал: – Только, пожалуйста, не расспрашивайте его о родителях и чудовище. Душевная травма мальчика еще не зажила, и воспоминания о той трагедии могут вызвать новые приступы депрессии и помешательства. Мы договорились?

– Конечно, – шепнула я в ответ.

– Без вопросов, – добавил Джек.

– Отлично. Тогда увидимся завтра. Отдыхайте! – господин Мирандерик выпрямился и вышел из хижины.

– Пойдемте! – пробормотал Азул и вышел вслед за директором. Мы обменялись вежливыми кивками с вождем Сололеадас, встали и последовали за мальчиком.

Пройдя через всю центральную площадь и широкую улицу между деревянных строений различных форм и размеров, мы подошли к довольно большой, хотя и слегка меньшего размера, чем у вождя, хижине на окраине поселения. Она состояла из трех просторных комнат, в каждой из которых был протянут гамак, стоял низкий шкафчик с одним отделением, деревянный стол и несколько стульев. На столе красовалась современная настольная лампа, работавшая от солнечных панелей[56 - Солнечная панель, солнечная батарея, или фотоэлектрический преобразователь – полупроводниковое устройство, преобразующее солнечную энергию в постоянный электрический ток. Применяется как в микрокалькуляторах, так и на искусственных спутниках и космических станциях.] и аккумулятора на крыше. Вероятно, это был подарок от GEC. На стенах из скрепленных вместе толстых стеблей бамбука висели самые различные украшения и амулеты. А на полу были расстелены пестрые циновки.

– Вы будете жить в этих двух комнатах, – сказал угрюмо Азул, махнув рукой направо, – я буду спать в соседней. Если вам что-нибудь понадобится, просто позовите меня.

– Большое тебе спасибо, Азул! – ответила я ласковым тоном. – Мы очень ценим твое гостеприимство.

– Да, парень, благодарим! – присоединился Джек.

– Хорошо, – сказал Азул, оглядел нас своими печальными глазами и ушел к себе в комнату.

– Бедный паренек, – пожалел Азула Джек, глядя ему вслед. – Ладно, я пошел к себе. Если будет скучно, просто позови меня. Я смогу тебя отлично развлечь!

– Не сомневаюсь, – кинула я охотнику вслед.

Затем я вошла в отведенную мне комнату, достала из-под гамака свой походный рюкзак, видимо, доставленный сюда сотрудниками компании, и стала раскладывать на столе его разнообразное содержимое. Вначале из глубин рюкзака появился портативный электронный наноскоп[57 - От греч. “?????” – карлик, гном и “??????” – смотрю.], заряжавшийся от солнечных панелей и позволявший увидеть в деталях даже сам атом[58 - Атом (др.-греч. “??????” – неделимый) – наименьшая химически неделимая часть любого химического элемента. Состоит из атомного ядра и электронов. Совокупность связанных между собой атомов образует молекулу.]. Затем рядом с ним на столе оказался складной ДНК-анализатор, предназначенный для изучения структуры цепочки ДНК[59 - Дезоксирибонуклеиновая кислота (ДНК) – сложное органическое соединение, обеспечивающее хранение, передачу из поколения в поколение и использование генетической информации, необходимой для жизни и развития живых организмов. В клетках растений и животных ДНК находится в ядре клетки в составе особых структур – хромосом. Она представлена в виде спирально закрученной двухцепочной молекулы, состоящей из повторяющихся химических блоков – нуклеотидов. Участки ДНК, несущие специфическую информацию, например, о строении определенного белка, называются генами.] в клетке, а также ее отдельных генов. Постепенно из рюкзака на стол перекочевало остальное научное и прочее оборудование: защищенный ноутбук[60 - Защищенный ноутбук, или «внедорожник» – портативный персональный компьютер, предназначенный для работы в экстремальных условиях. Обладает повышенной устойчивостью к вибрации, ударам и неблагоприятному воздействию окружающей среды. Используется в основном в военных, спасательных и научно-исследовательских службах.], электронный блокнот, набор колб и пробирок, баночки с различными химическими препаратами, лупа и набор увеличительных линз, многофункциональный складной ножик с несколькими дополнительными инструментами, переносной универсальный термос и пистолет-транквилизатор с комплектом сильнодействующих усыпляющих дротиков.

Разложив все эти приборы и инструменты на столе, я закинула полупустой рюкзак обратно под гамак и стала смотреть на огромный оранжевый диск солнца, медленно погружавшийся в густые джунгли вокруг поселения. Вот он уже скрылся за кронами деревьев, но широкие полосы его лучей кое-где еще пронзали завесу листвы. Нежные цвета неба начали постепенно тускнеть. Послышались первые робкие звуки кузнечиков и цикад[61 - Цикады (лат. “Cicadidae”) – семейство крылатых насекомых. Распространены по всем частям света. Живут на деревьях и кустарниках, из которых высасывают соки при помощи хоботка. Имеют специальную звуковую мембрану, которую используют для весьма громкого стрекотания – так самцы привлекают к себе внимание самок. Семейство насчитывает около 20000 видов.], словно музыканты настраивали свои инструменты перед большим концертом.

Только теперь я почувствовала неимоверную усталость после сборов в дорогу, перелета и прогулок по лаборатории GEC. Я прилегла на упругий, с крупными заплатами гамак и, слегка покачиваясь в нем, стала обдумывать всю полученную за сегодня информацию.

Что это за ужасный зверь терроризирует островитян? Откуда он взялся? Неужели его крупный головной мозг может служить признаком интеллекта? Тогда как такое высокоразвитое существо могло возникнуть на острове, которому всего лишь несколько сот лет? Может, оно было завезено откуда-то… Но тогда откуда? Почему чудовище нападает только на людей? И почему GEC не может помочь Сололеадас защититься от него или просто отправить их обратно домой, в Новую Испанию? … Хотя от нее мало что осталось после Катаклизма… Ну, на другой континент, ближе к безопасности и цивилизации…

Вопросы, словно назойливые мухи, лезли мне в голову, и ни на один из них я не могла придумать более или менее разумного ответа. Постепенно мой мозг отказался воспринимать их; вопросы просто струились сквозь него, как горный ручеек среди могучих скал. Веки отяжелели и стали медленно закрываться.

Из соседней комнаты донеслись громкий звон, лязг, стук, сопровождаемые изысканной бранью Джека. Похоже, он проверял свое оружие. И под звонкие трели цикад и смачную ругань охотника глаза мои закрылись, и я заснула глубоким сном.

Глава V. Охота на кошмар.

– По-одъем!!!

Ба-а-ах!!!

От внезапного крика и ружейного выстрела у меня над ухом я вскочила и тут же брякнулась с гамака на пол. Протерев глаза и осмотревшись, я заметила рядом с собой хохочущего вовсю Джека с крупнокалиберной автоматической винтовкой в руках.

– Доброе утро, красотка! Вижу, ты уже встала. Какая резвая! Ха-ха-ха! – смеялся он. – Ну что, готова к сегодняшнему приключению?

– Джек, черт бы тебя побрал! – гневно воскликнула я, вставая с пола. – Если ты будешь каждое утро меня так будить, то я вряд ли смогу насладиться всеми радостями приключений с тобой.

– Да ладно, – ответил он, хлопнув меня по спине с такой силой, что я чуть не проломила стену перед собой, – не хнычь! Будь мужчиной! … то есть… это… женщиной… ну, в общем, ты меня поняла.

Умывшись прохладной водой из прозрачного, сверкавшего на солнце ручья, который протекал недалеко от нашего нового дома, мы вернулись обратно к хижине, где и увидели на пороге Азула. Заметив нас, он сказал:

– Завтрак готов. Прошу следовать за мной, – и повел Джека и меня на задний двор, где на густой и влажной от росы траве стоял деревянный стол и три стула. На столе мы увидели несколько глиняных мисок с салатами из различных овощей, ягод и кореньев, а также стаканы с искрящейся в лучах восходящего солнца водой из ручья. Мы уселись за стол и стали пробовать каждый из предложенных вариантов салата.

Завтрак проходил в молчании. Только утренние птицы, скорее всего из семейства дроздовых[62 - Дроздовые (лат. “Turdidae”) – семейство небольших певчих птиц. Распространены по всему миру, за исключением полярных областей и некоторых отдаленных островов. Питаются насекомыми и их личинками, улитками, дождевыми червями, а также плодами некоторых растений. Дроздовые характеризуются своим громким и мелодичным пением. Семейство насчитывает около 300 видов.], расположившиеся где-то в кронах деревьев, услаждали наш слух своим мелодичным пением. Закончив есть, Азул собрал посуду и пошел к ручью, чтобы вымыть ее, а мы остались сидеть за столом, дожидаясь господина Мирандерика и охотников. Джек закурил сигарету и, облокотившись о спинку стула, стал пускать в воздух сизые облачка дыма.

– Знаешь, – нарушил он молчание, – мне кажется, что нам все-таки нужно поговорить с Азулом. Возможно, он сможет сообщить что-нибудь важное о повадках этого хищника.

– Да, – согласилась я, – но только сделать это надо очень осторожно, … необходимо дождаться удобного случая.

– Верно. Пусть пока привыкает к нам. Да и мы лучше узнаем парня. Тогда и сможем найти деликатный подход к нему.

Я кивнула, и мы оба вновь замолчали, так как вернулся Азул, ведя за собой господина Мирандерика с двумя сотрудниками GEC, вооруженными лучевыми снайперскими винтовками, и четверкой охотников Сололеадас с метательными копьями в руках и длинными луками и колчанами стрел на кожаных ремнях, переброшенных через плечи. Директор компании и его помощники были облачены в специальную охотничью одежду цвета хаки, в то время как на Сололеадас были лишь одни набедренные повязки, что позволило мне любоваться их сильными загорелыми телами.

– Доброе утро, друзья мои! – приветливо улыбнулся нам Лео. – Вижу, вы уже позавтракали. А я думал, что придется вас будить.

– Кое-кто сделал это раньше Вас, – ответила я, сверкнув глазами на ухмылявшегося Джека.

– Ну что ж, если вы уже готовы, предлагаю немедленно отправиться на поиски чудовища, – сказал директор.

– Хорошо. Мне надо только взять некоторое оружие, – заявил Джек, вставая и направляясь к хижине Азула.

– Да, и мне нужно прихватить некоторый инвентарь. Подождите нас, пожалуйста, у входа в хижину, – добавила я, следуя за ним.

Перебрав вещи в своей комнате и рассовав по карманам куртки и шорт увеличительные линзы, несколько пробирок, складной ножик и пистолет-транквилизатор с запасом дротиков, я вышла к поджидавшей нас компании. Затем в дверном проеме хижины показался Джек, обвешанный как новогодняя елка ножами, пистолетами и ружьями самых разных форм и размеров.

– Теперь, когда все в сборе, можно трогаться в путь, – сказал господин Мирандерик.

– А разве Азул с нами не пойдет? – спросил Джек.

– Нет-нет, – ответил Лео, оглядываясь на хижину. – Думаю, что не стоит подвергать мальчика опасности. Да и к тому же эти охотники Сололеадас уже довольно долгое время сотрудничают с нами и слегка понимают по-английски.

– Ладно, – согласился Джек. – Тогда пошли.

И мы отправились через деревню Сололеадас в густые джунгли на поиски ужасного чудовища. Жители поселения выходили навстречу и радостно приветствовали нас.

– Буэнос диас, сеньор и сеньорита! Буэн вьяхе![63 - От исп. “?Buenos d?as, se?or y se?orita! Buen viaje!” – Доброе утро, господин и госпожа! Хорошего вам путешествия!] – с улыбкой говорили они. А их дети бегали вокруг нас и кричали: «Салвадорес! Ерое и ероина!».[64 - От исп. “?Salvadores! Hеroe y hero?na!” – Спасители! Герой и героиня!]

Вскоре бревенчатые и бамбуковые хижины Сололеадас сменились высоченными деревьями, могучие стволы которых были сплошь опутаны мхом и лишайниками[65 - Лишайники (лат. “Lichenes”) – органические образования из сосуществующих вместе микроскопических грибов, зеленых водорослей и/или бактерий. Используются в качестве индикаторов загрязнения окружающей среды, корма для некоторых домашних животных, а также в фармацевтике. Известно около 26000 видов лишайников.], разнообразными ползучими растениями и гибкими лианами. Сквозь кроны деревьев высоко над нами пробивались золотистые дорожки солнечного света, в которых летали различные насекомые, наслаждаясь его живительной энергией. Они то и дело садились на ствол дерева, или травинку, или цветок и начинали громко стрекотать, добавляя свою музыку к другим звукам вокруг.

Пройдя пару десятков метров вглубь джунглей, господин Мирандерик взмахнул рукой, давая понять, чтобы мы остановились.

– Итак, – заговорил он, повернувшись к нам, – сейчас нам необходимо найти и обезвредить кровожадное чудовище, разгуливающее где-то в этих джунглях. Я решил лично принять участие в этом деле вместе с вами, чтобы… убедиться, что угроза для моих работников и Сололеадас, наконец, устранена, а также самому способствовать этому. Предупреждаю, что это будет очень опасная охота, так как с позапрошлой ночи животное не убило ни одного человека, и сегодня оно, вероятно, не прочь будет нами позавтракать. И хотя этот хищник редко нападает утром или днем, я все же советую быть крайне осторожными. Для покрытия большей территории нам придется разделиться на три группы: охотники Сололеадас пойдут на восток, я со своими верными снайперами отправлюсь на север, а вы, друзья мои, – на запад, – тут господин Мирандерик достал из кармана брюк два небольших устройства с сенсорными экранами[66 - Сенсорный экран – экран, реагирующий на прикосновение к нему. Первый такой экран появился в США в 1972 году. В настоящее время используются в компьютерах, мобильных телефонах, информационных киосках, платежных терминалах, индустриальных панелях управления и т.д.] и наборами кнопок и протянул их нам, – вот вам каждому по электронной карте с Джи-Пи-Эс[67 - Global Positioning System (G.P.S.) / Глобал Позишенинг Систем (Джи-Пи-Эс) – спутниковая система навигации, позволяющая определить местоположение и скорость объекта в любой точке Земли и почти при любой погоде. Система была разработана в США в 1973 году в военных целях, но на сегодняшний день большее применение получила в научной и гражданской сфере.] навигацией, компасом и передатчиком, с помощью которого мы сможем поддерживать связь друг с другом. Вроде бы и все… У вас есть вопросы?

– А почему бы нам сначала не обследовать гнездо, где было найдено яйцо чудовища? – спросила я, беря карту с передатчиком и разглядывая ее.

– Пещера, в которой охотник нашел яйцо, расположена в склоне горы рядом с полем, где мы выращиваем Скорпионову траву. Не думаю, что вам доставит большое удовольствие продираться через ядовитые колючки и вдыхать семена этого интересного и полезного, но чрезвычайно опасного растения, – многозначительно улыбнулся Лео.

– Вопросов больше нет, – ответила на это я.

– Да, еще одно! – спохватился Лео и вытащил из другого своего кармана два крупных блестящих когтя, в которых были просверлены отверстия и продеты веревки из лиан. – Это вам подарок от вождя Сололеадас – когти монстра, которого вам предстоит поймать или убить. Однажды чудовище напало на него, но вождь сумел увернуться и отрубить ему два пальца своим мачете. Раненое животное тут же скрылось в ночи. Вернувшись домой, Кабеза Релампагея извлек когти из отрубленных пальцев, почистил их, а затем пришел к нам и попросил просверлить в них отверстия для веревок. И с тех самых пор он хранил эти когти, ожидая, когда придут смелые, сильные и мудрые охотники и освободят Сололеадас от «Проклятия Тьмы». Ну и вот Кабеза решил подарить их вам. Вождь просил передать, что эти когти наделят каждого из вас силой и ловкостью чудовища, а также защитят от злых чар Тьмы, что наслала это «Проклятие» на нас. Можете в это не верить, но подарок, пожалуйста, примите, чтобы не оскорбить вождя.

Мы недоверчиво надели эти своеобразные амулеты на шею. Охотники Сололеадас приветствовали этот поступок улыбками и одобрительными кивками. Затем господин Мирандерик указал им на восток, и те стали осторожно пробираться сквозь густые заросли кустарников и папоротника в данном направлении.

– Ну что ж, – вновь обратился директор к нам, – позвольте пожелать вам удачи и успеха! И… я очень надеюсь увидеть вас снова… живыми.

– Взаимно, – коротко ответил Джек.

После этого Лео улыбнулся нам на прощание и вместе со своими молчаливыми снайперами скрылся в густой растительности джунглей.

Мы включили выданные нам электронные карты и направились в западную часть острова С***. Джек шел впереди, расчищая путь сквозь тропический лес широкими взмахами своего большого ножа-мачете; я следовала за ним, осматривая местность и сверяя наше местоположение с показаниями карты.

Так мы прошагали несколько часов. По практически отвесным дорожкам солнечных лучей, то здесь, то там прорезавших зеленый потолок джунглей, можно было определить, что солнце стояло уже в зените. Окружавший нас мир заметно оживился и обогатился новыми яркими и интересными существами. Среди зарослей папоротника и различных экзотических растений плавно порхали разноцветные тропические бабочки весьма крупных размеров и, словно миниатюрные ракеты, пролетали яркие колибри[68 - Колибри (лат. “Trochilidae”) – семейство мелких птиц. Характеризуются быстрым и маневренным полетом. Ноги маленькие, слабые, непригодные для ходьбы, поэтому большую часть жизни колибри проводят в полете. Это единственные птицы, способные летать назад. Питаются нектаром цветов и мелкими насекомыми, которых находят на цветах и листьях. К семейству принадлежат самые мелкие птицы на Земле, размером не более 6 си и весом до 2 г. Известно свыше 330 видов колибри.] величиной не больше шмеля. А с вершин деревьев доносилось разноголосое пение таинственных птиц.

Еще через некоторое время джунгли расступились, словно открылся большой зеленый занавес, и перед нами предстала небольшая речка, воды которой ослепительно блестели в лучах полуденного солнца. Чтобы немного отдохнуть, мы присели на большой камень у берега реки. Я включила свой передатчик для того, чтобы связаться с Лео. Вначале из него доносилось лишь какое-то шуршание, а затем послышался мягкий голос господина Мирандерика:

– Да, Джесси?

– Лео, мы пока что никого и ничего не обнаружили, – сообщила я. – Теперь мы находимся на берегу какой-то реки. Куда нам дальше идти?

– Так, на сегодня, думаю, хватит, – донеслось из передатчика. – Мы тоже ничего не заметили. Сейчас можете возвращаться назад. Встретимся в вашей хижине.

– Хорошо, – ответила я и выключила переговорное устройство.

Затем я обратилась к Джеку, сидевшему рядом и обсасывавшему очередную сигарету:

– Ну что, идем назад?

– Пожалуй, – ответил охотник, выпустив облачко дыма, и уже собрался встать с камня, как вдруг уставился на что-то на земле перед собой, глаза его округлились, а сигарета выпала у него изо рта.

– Смотри! – сказал он, схватив меня за плечо и ткнув носом чуть ли не в саму землю. Я сначала не поняла, в чем собственно дело, но вскоре заметила в полусырой почве еле видный отпечаток большой лапы с тремя пальцами и длинными когтями… затем еще один… и еще… Следы эти протянулись от берега реки к джунглям, из которых мы вышли.

– Следы чудовища! – восторженно заметил Джек на тот случай, если я еще не поняла этого. – Наконец-то есть результат! Пошли!

И мы направились по следам обратно в густой тропический лес. Я снова включила передатчик и с некоторым волнением в голосе сообщила:

– Лео, мы нашли его следы! Сейчас мы идем по ним.

– Отлично! – обрадовался господин Мирандерик. – Я вижу на карте ваши координаты. Скоро мы догоним вас.

И действительно, примерно через полчаса директор со снайперами нагнал нас у небольшого деревянного моста через еще одну речку, и вместе мы перешли на другой берег и продолжили пробираться сквозь заросли различных растений-эпифитов[69 - Эпифиты (греч. “????????” – на растении) – группа растений, произрастающих на других растениях, но не паразитирующих на них. Им не нужна почва; энергию, питательные вещества и влагу они получают от солнечного света, осадков и из воздуха. К эпифитам относят водоросли, мхи, лишайники, орхидеи, бромелии и другие преимущественно тропические растения.], ориентируясь по еле заметным следам трехпалых когтистых лап. А они то петляли среди могучих стволов и корней деревьев, то кружили на одном месте, то исчезали в густой траве на поляне, и нам приходилось обыскивать местность вокруг, чтобы найти их продолжение. Таким вот образом мы медленно продвигались в северо-западном направлении, пока впереди, за плотной завесой из кустарников, папоротника и свисавших с деревьев лиан, не послышался какой-то шелест, гул и стрекотание. Тут Лео сказал, чтобы мы остановились.

– Дальше нам идти нельзя, – заявил он.

– Это почему? – удивился Джек.

– Там, за деревьями, расположено поле Скорпионовой травы, где мы собираем ее урожай. Неразумно будет подвергать всех вас и самого себя опасности.

– Но, а как же… – попытался возразить охотник.

– Чудовище там не могло скрыться, – отрезал директор, – наши роботы-фуражиры, собирающие отцветшую Скорпионову траву, заметили бы его и подали сигнал тревоги. А раз сигнала не было, то наша цель уже давно в каком-либо другом месте. Так что нам лучше сейчас вернуться домой и отдохнуть. Завтра продолжим поиски в другой части острова.

Нам не оставалось ничего другого, как послушаться и вернуться обратно в деревню Сололеадас. Там господин Мирандерик обратился к нам:

– Так, друзья мои, сейчас я советую вам поесть и отдохнуть. Все же поход был довольно долгим и утомительным, особенно для первого раза. Карты с передатчиками вы оставьте себе – они помогут вам в дальнейших поисках чудовища. Утром я снова зайду за вами, и мы прочешем джунгли к югу от лаборатории. Вполне возможно, что там нам повезет немного больше.

Попрощавшись с Лео, снайперами и возвратившимися к тому времени охотниками Сололеадас, мы пошли дальше к хижине Азула, а директор GEC со своей командой отправился к себе в главную лабораторию компании.

На пороге хижины нас встретил ее хозяин.

– Ужин готов. Прошу к столу, – холодно сказал мальчик и скрылся в своей комнате.

Мы подкрепились капустным салатом, яйцами краснохохлой куропатки[70 - Краснохохлая куропатка, или руруль (лат. “Rollulus roulroul”) – небольшая, до 27 см, птица из семейства фазановых (Phasianidae). Встречается в лесах западной части полуострова Индокитай, а также на островах Суматра и Калимантан / Борнео.] и бананами, и с облегчением развалились на стульях, неторопливо попивая прохладную ручьевую воду из стаканов. Вскоре пришел Азул и стал убирать посуду со стола.

– Вы убили его? – вдруг спросил он, пристально глядя на нас своими голубыми глазами. Я немного опешила и не знала, что сказать.

– Вообще-то… нет, – сказал за меня Джек, тоже слегка пораженный этим внезапным вопросом. – Но мы нашли его следы.

Азул слегка кивнул и, собрав тарелки и стаканы, понес их к ручью. Мы с волнением переглянулись.

– Думаешь, сейчас уже можно? – тихо спросил охотник.

– Нет, – ответила я. – Мне кажется, что еще слишком рано. Мы все еще плохо знаем Азула.

Джек кивнул в знак согласия. Затем мы встали и молча удалились в свои покои. Добравшись до гамака, я, не переодеваясь, тут же упала в него и мгновенно уснула.

Так закончился наш первый день охоты на кошмар.