banner banner banner
Англійська мова. Теорія і практика. Дієприкметник
Англійська мова. Теорія і практика. Дієприкметник
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Англійська мова. Теорія і практика. Дієприкметник

скачать книгу бесплатно

В якостi обставини причини використовуються тiльки обороти , тобто дiеприкметник + залежнi слова.

2. Обставиною часу:

Having done this work they went home. – Зробивши цю роботу, вони пiшли додому. (Спочатку зробили – потiм пiшли)

Це був приклад з оборотом: having done + this work. Але в якостi обставини часу може бути i одиночний дiеприкметник:

Having dressed he rushed out of the room. – Одягнувшись (= пiсля того, як вiн одягнувся) вiн вискочив з кiмнати.

Теперiшний досконалий дiеприкметник, пасивний стан – The Present Participle Perfect Passive Voice

Теперiшний досконалий дiеприкметник страждального стану позначае дiю, що передуе дii дiеслова в особистiй формi:

Hаving been shown the wrong direction, he lost his way. – Йому неправильно показали дорогу, i вiн заблукав.

Present Participle Perfect Passive Voice утворюеться за допомогою дiеслова to have у формi having, дiеслова to be у формi been i минулого дiеприкметника (3-я форма дiеслова) = having been asked.

Украiнською мовою перекладаеться як: був запитаний, був зробленим, був написаним.

Перфектний дiеприкметник може бути:

1. Обставиною причини:

Having been forbidden to go out, I stayed at home. – Я залишився вдома, так як я був покараний. (Спочатку покарали, потiм залишився.)

Це обставина причини: вiн залишився вдома, тому що його покарали.

2. Обставиною часу:

Having been given the toy the child stopped crying. – Коли дитинi дали iграшку, вона перестала плакати. (Спочатку дали iграшку, потiм дитина перестала плакати.)

Дiеприкметник минулого часу – The Participle II

Дiеприкметник минулого часу позначае закiнчену дiю, виконану над якимось об'ектом:

On our excursion we saw a wall built many hundreds years ago. – На екскурсii ми бачили стiну, побудовану багато сотень рокiв тому.

Дiеприкметник минулого часу для правильних дiеслiв утворюеться додатком суфiкса -ed, для неправильних дiеслiв – третя форма дiеслова.

ask – asked

break – broken

Рiзниця мiж дiеприкметниками теперiшнього i минулого часу

Простий дiеприкметник теперiшнього часу означае, що об'ект сам виконуе дiю.

an asking boy – запитуючий хлопчик

Дiеприкметник минулого часу – це страждальна форма. Тобто дiя виконуеться над об'ектом.

an asked boy – запитаний хлопчик

Дiеприкметник минулого часу

Дiеприкметник з -ed показуе, що дiя вiдбуваеться над об'ектом.

an adopted child – усиновлена дитина (ii усиновили)

Дiеприкметник з -ed описуе, як людина себе почувае.

I am bored. – Менi нудно.

Дiеприкметник теперiшнього часу

Дiеприкметник з -ing показуе, що дiю здiйснюе сам об'ект.

a barking dog – гавкаюча собака (собака гавкае сама)

Дiеприкметник з -ing описуе те, що викликае цi почуття.

The book is boring. – Книга нудна.

Книга змусила нудьгувати – -ing, людина занудьгувала пiд впливом книги – -ed.

Значення минулого дiеприкметника – це результат дii, яка вiдбулася над об'ектом:

a stolen bag – вкрадена сумка

a broken cup – розбита чашка

Увага!

Не всi дiеприкметники минулого часу зберегли в собi значення, що дiя виконувалася над об'ектом, е ряд слiв з активним значенням:

retired – лiтнiй, який пiшов на пенсiю

advanced students – просунутi студенти

experienced users – досвiдченi користувачi

developed countries – розвиненi краiни

increased activity – зросла активнiсть

У реченнi дiеприкметник минулого часу, в залежностi, де вiн стоiть, може бути визначенням або обставиною.

– Дiеприкметник минулого часу в ролi визначення показуе, що дiя виконувалася над описуваним предметом.

The books read by him last week included several fairy tales. – Книги, прочитанi ним минулого тижня, включали в себе кiлька казок.

Одиночний дiеприкметник-визначення зазвичай стоiть до визначного слова.

The broken cup was on the floor. – Розбита чашка була на пiдлозi.

Однак, деякi дiеприкметники часто ставляться пiсля визначених iменникiв.

the people involved – люди, причетнi до цього

the questions discussed – питання, що обговорювалися

the names mentioned – згаданi iмена

the documents required – необхiднi документи

those invited – запрошенi

those concerned – тi, кого це стосуеться

Якщо дiеприкметник мае при собi залежнi слова i утворюе дiеприкметниковий оборот, то вiн завжди ставиться пiсля визначного слова.

The statue stolen from the museum was found. – Статуя, вкрадена з музею, була знайдена.

Такi обороти часто включають в себе прийменник by.

The girl invited by my friends was charming. – Дiвчина, запрошена моiми друзями, була чарiвна.

– Дiеприкметник минулого часу в ролi обставини позначае другу дiю при дiесловi-присудку i вiдповiдае на питання коли? чому? як вiдбулася дiя-присудок?

Дiеприкметник минулого часу в ролi обставини ставиться на початку або в кiнцi речення.

Frightened by the dog, the child began to cry. – Злякавшись собаки, дитина почала плакати. (чому почала плакати? бо злякалася собаки)

Surprised, he didn’t know what to say. – Будучи здивованим, вiн не знав, що сказати.

They will leave, unless stopped. – Вони пiдуть, якщо iх не зупинити.

Правильне мiсце в реченнi дуже важливо. Інакше може змiнитися сенс всього речення.

Written in pencil, the article was difficult to read. – Так як стаття була написана олiвцем, ii було важко читати. (Чому важко читати? Тому що стаття написана олiвцем.)

The article written in pencil was difficult to read. – Написана олiвцем стаття була важка для читання. (У цьому випадку оборот вже не буде причиною, по якiй важко читати, а просто е визначенням.)

Увага!

Часто причастя вводиться сполучниками, уточнюючими характер обставини:

when – коли, though – хоча, if – якщо, якби, unless – якщо … не, until – поки … не та iншi.

When asked (= when he was asked), he looked at us and was silent. – Коли його запитали, вiн дивився на нас i мовчав.

Також обставинний оборот часто видiляеться комами.

Самостiйний дiеприкметниковий оборот

Самостiйний дiеприкметниковий оборот – оборот, в якому дiеприкметник мае свiй власний пiдмет.

The teacher having come, we set to work. – Коли викладач прийшов, ми взялися за роботу. (Дiеприкметниковий оборот мае свiй пiдмет the teacher.)

The student knowing English well, the examination did not last long. – Так як студент добре знав англiйську мову, iспит тривав недовго. (knowing виражае дiю, що вiдноситься до the student).

My sister having lost the key, we could not enter the room. – Так як моя сестра загубила ключ, ми не могли увiйти в кiмнату. (having lost виражае дiю, що вiдноситься до my sister).

Самостiйний дiеприкметниковий оборот виконуе в реченнi функцiю складноi обставини.

Значення самостiйного дiеприкметникового обороту визначаеться контекстом.

Найчастiше такий оборот виражае:

1. Час, вiдповiдаючи пiдрядному реченню часу:

The sun having risen (= After the sun had risen), they continued their way. – Пiсля того як сонце зiйшло, вони продовжили свiй шлях.

2. Причину, вiдповiдаючи пiдрядному реченню причини:

The professor being ill (= As the professor was ill), the lecture was put off. – Так як професор був хворий, лекцiя була вiдкладена.

3. Супутнi обставини, вiдповiдаючи самостiйному реченню. Такi обороти завжди стоять в кiнцi речення:

The sawn goods were shipped by the ship, part of the cargo being placed on deck (= part of the cargo was placed on deck). – Пиломатерiали були вiдвантаженi на судно, причому частина вантажу була помiщена на палубi.

The wool was placed in the warehouse, the cotton being forwarded to the factory (= while the cotton was forwarded to the factory). – Шерсть була помiщена на склад, а бавовна була вiдправлена на фабрику.

Увага!

В окремих випадках самостiйний дiеприкметниковий оборот може виражати умову, вiдповiдаючи пiдрядному реченню умови:

Weather permitting (= If the weather permits), the ship will leave port tomorrow. – Якщо погода дозволить, пароплав вийде з порту завтра.

Самостiйнi дiеприкметниковi обороти можуть вiдповiдати пiдрядним реченням з оборотом there is i реченням з формальним пiдметом it.

У таких дiеприкметникових оборотах перед дiеприкметником стоiть вiдповiдно there або it:

There being a severe storm at sea (= As there was a severe storm at sea), the steamer could not leave port. – Так як на морi був сильний шторм, пароплав не мiг вийти з порту.

It being Sunday (= As it was Sunday), the library was closed. – Так як була недiля, бiблiотека була закрита.

У самостiйних дiеприкметникових оборотах зустрiчаються всi форми дiеприкметника дiйсного i страждального стану.