banner banner banner
Сад камней. Стихи
Сад камней. Стихи
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Сад камней. Стихи

скачать книгу бесплатно

Сад камней. Стихи
Джема Гордон

Сборник стихов «Сад камней» входит в литературную коллекцию, посвященную японскому поэту и теоретику стиха Мацуо Басё (1644—1694). Стихи и проза автора ранее уже были опубликованы в Альманахах Российского союза писателей.

Сад камней

Стихи

Джема Гордон

Иллюстратор Джема Гордон

© Джема Гордон, 2018

© Джема Гордон, иллюстрации, 2018

ISBN 978-5-4490-2620-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ПОСВЯЩЕНИЕ

«Глубокою стариной

Повеяло… Сад возле храма

Засыпан палым листом.»

Мацуо Басё (1644 – 1694)

Сад камней

Сад камней – сэкитэй.

Прелесть обыденного и изящество простоты.

Сакэ, войди в этот сад, он переполнен любовью.
А чья это любовь, наша?
Не знаю, я вижу лишь камни…
Возьми мою руку.
Она давно в твоей.
Поговорим о любви.
Давай. О любви, вечности и красоте.
Сакэ, я не знаю, люблю ли тебя?
Я тоже не знаю, люблю ли?
Где мы?
В саду камней.
Зачем?
Чтобы говорить о любви, вечности и красоте.
Может быть, это не мы, а кто-то другой?
Может быть…
Может быть, это чья-то любовь, а не наша?
Может быть…

    03.10.2012

Трубка мира

«Смойте краски боевые,

Смойте с пальцев пятна крови;

Закопайте в землю луки,

Трубки сделайте из камня,

Тростников для них нарвите,

Ярко перьями украсьте,

Закурите Трубку Мира

И живите впредь как братья.»

Генри Уодсворт Лонгфелло

«Песнь о Гайавате»

Берег дикой Амазонки
В сердце джунглей мирно спит
Поророка[1 - Приливная волна Амазонки] выше неба
Гребнем пенистым гремит.

Стайки хищные пираний,
Отражая свет хребтом,
Покидают берег дальний
Перламутровым пятном.

Джунгли спят, лишь крики птицы
И гремящий шум волны,
Заглушают тихий шёпот
Вниз струящейся воды.

Трубку Мира зажигая,
Вождь захваченных племен,
Амазонок предлагает
В знак поверженных времён.

Томагавка рукоятка,
Как топор хмельной вины,
Зарывает день вчерашней
Разрушительной войны.

    20.12.2011

Бумажный кораблик

Орден Алой Розы
К берегу пристал.
Грот Святой Настасьи
Ордену был мал.

Символ Алой Розы
Освещает день,
Погружая в вечность
Тамплиеров тень.

Крохотный кораблик
Из чистого листа
Проплывает мимо
Южного Креста.

Капитан отважный
Словно мореход
Свой корабль бумажный
Вновь ведёт в поход.

Сквозь морскую бездну
И кипящий вал
У берега Надежды
Он нашёл привал.

    12.01.2012

Святки

Призрак женский слышу
Вновь в сумбурный день.
Тихий вздох, чуть выше
Окрик, словно тень.

Птицею – синицею
Прилетает в дом,
Крылышками машет
И порхает в нём.

Отчего же призрак
Преследует меня?
Что сказать надеется,
Потеряв слова?

Синей птицей
Для кого была?
В оперении нежном
Душу обрела.

Призрачная женщина
В дом ко мне пришла.
Призрак женский слышу —
Не пойму слова.

Призрачная женщина
Бродит не спеша.
В вечность, в тень,
Уходит нежная душа.

Призрачная женщина
Наукам вопреки
Всё стоит у берега
Огненной реки.

    4.01.2012

Осенней порой

Помнишь, осенней порой
Листья с деревьев упали?
Рядом с беседкой ночной
Губы за нас всё сказали.

Ты говорил о любви,
Той, что тебя убивала.
Я же сказала:
– Земли, мне почему – то, так мало!

Листья осенние жгли,
Гарью наполнен был воздух.
Ты всё шутил про кусты
Этим сказал, как всё просто.

Было все просто: любовь,
Нежная, терпко – случайная,
Все излечила и вновь
Жизнь зародилась, как тайна.

Тайну постичь не смогла,
И от любви замерзая,
Чья – то злая игра
Проникла в мой сон, убивая.