скачать книгу бесплатно
Английские идиомы. 500 самых употребительных устойчивых выражений
Надежда Юрьевна Голицына
Английский просто
Голицына Надежда Юрьевна – опытный педагог с многолетней практикой преподавания, автор пособий по английскому языку.
В этом издании вы найдете 500 самых употребительных выражений, которые можно часто встретить в речи англоговорящих людей, в фильмах и литературе на английском языке. Для лучшего запоминания все идиомы распределены по группам и содержат перевод на русский язык.
Справочник будет полезен для школьников, студентов, преподавателей и всех тех, кто учит английский язык.
Надежда Голицына
Английские идиомы. 500 самых употребительных устойчивых выражений
© Голицына Н. Ю., 2023
© ООО «Издательство АСТ», 2023
Apple
as American as apple pie – типично американский
as easy as pie – что-то очень простое и лёгкое
comparing apples and oranges – сравнивать яблоки и апельсины; сравнивать совершенно разные вещи
How do you like them apples? – Как вам такие яблоки? (выражение триумфа или удовольствия после успешных действий)
the apple of someone’s eye – зеница ока; человек, которого кто-то очень любит и ценит
upset the apple cart – сорвать планы, создать беспорядок
Bag
bags of something – много чего-либо, большое количество чего-либо
bags under your eyes – мешки под глазами
let the cat out of the bag – проболтаться
Be
be asking for it / trouble – напрашиваться на неприятности
be broke – не иметь денег
be flat out – быть измученным
be hard of hearing – быть глуховатым
be hard on somebody – поступать с кем-либо жёстко или несправедливо
be in a good mood – быть в хорошем настроении
be in somebody’s shoes – быть в том же положении, как кто-либо, быть в чьей-либо шкуре / на чьём-либо месте
be in your element – быть в своей стихии
be itching to do something – очень хотеть сделать что-либо
be no match for somebody – быть не на равных
be on good terms (with somebody) – быть в хороших отношениях (с кем-либо)
be out of work – быть безработным
be out of your element – быть не в своей стихии
be short of something – не иметь достаточное количество чего-либо
be sound asleep – крепко спать
be / feel / look worn out – быть / чувствовать себя / выглядеть измотанным
Behind
behind bars – в тюрьме
behind closed doors – конфиденциально; за закрытыми дверями
behind the times – устаревший; вышедший из моды
(do something) behind somebody’s back – (делать что-либо) за чь ей-либо спиной
Black
black and blue – сильно побитый или с синяками
black and white – чёрное и белое; что-либо очень ясное и однозначное
black eye – синяк под глазом
black market – чёрный рынок; незаконные или подпольные торговля и услуги
black out – потерять сознание или столкнуться с временной потерей памяти
black sheep – член семьи или группы, который считается плохим или непохожим на остальных
blackmail – шантаж
black-tie – смокинг; официальная одежда для формальных мероприятий
in the black – в плюсе; иметь положительный баланс средств или прибыль
Blood
in cold blood – безжалостно; хладнокровно
new / fresh blood – новые / свежие силы, новая / свежая кровь
something is in somebody’s blood – это свойственно кому-либо, это семейное; это у кого-либо в крови
Boat
all in the same boat – все в одной лодке; все в одинаковой ситуации или положении
burning the midnight oil – работать или учиться допоздна
miss the boat – упустить возможность
rock the boat – качать лодку; создавать проблемы или несогласие в ситуации
row one’s own boat – принимать ответственность за свои решения и действия
the boat has sailed – событие или возможность уже прошли
Bone
chilled / frozen to the bone – застыть; ? мороз по коже
cut something to the bone – сокращать что-либо, урезывать до предела
make no bones about something – говорить о чём-либо без стеснения
Book
a closed book – что-то неизвестное или непонятное; тайна за семью печатями; действия и события, которые вы признавали, принимали, но они больше не происходят
an open book – что-то или кто-то, что или кого можно легко понять, потому что нет никаких секретов
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: