banner banner banner
Слуга двух господ
Слуга двух господ
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Слуга двух господ

скачать книгу бесплатно

Я, к счастью, оказался только ранен,
И тотчас, как оправился, приехал
Сюда, в Венецию, как обещал вам.

Панталоне.

Не знаю, право, что сказать, синьор.
Вы человек, я вижу, благородный,
Но у меня есть сведенья, что вы…
Простите, нет, не вы – синьор Распони:
Вы умерли. Он умер. Если вы
Мне не докажете, что вы… то я…

Беатриче.

Синьор, сомненья ваши мне понятны.

(Вынимает письма.)

Вот письма ваших агентов в Турине
И управляющего банком. Вскройте,
Признайте подписи и убедитесь!

(Панталоне берет письма и читает.)

Клариче(тихо к Сильвио).

Мой милый, все погибло…

Сильвио(тихо к ней).

Ничего,
Не бойтесь, – я за вас пойду на смерть!

Беатриче.

Мы, кажется, давно знакомы с вами?

Бригелла.

Давненько… Может, помните меня?
Встречались мы в Турине. Я – Бригелла.

Беатриче.

Да, как же, помню: я вас узнаю…
Вы, что ж, мой друг, в Венеции теперь?..
Прошу: не выдавать…

Бригелла(тихо к ней).

Не беспокойтесь.

(Громко к ней же.)

Я содержу гостиницу, синьор…

Беатриче.

Ах, очень рад: у вас и поселюсь!

Бригелла.

Прошу, синьор!

(Про себя.)

Тут что-нибудь неладно…

Панталоне.

Ну, я прочел… Конечно, эти письма
Принадлежат синьору Федерико,
И раз они находятся у вас,
То нужно полагать, что вы и есть,
Как в письмах сказано, синьор Распони!

Беатриче.

Чтобы рассеять все сомненья ваши,
Сама Бригелла вам удостоверит,
Что я – Распони…

(Тихо к Бригелле.)

Десять золотых…

Бригелла.

Могу, могу удостоверить. Верно!

(В сторону.)

Как не сказать за десять золотых!

Панталоне.

Ну, раз уж так, – и письма, и Бригелла,
Прошу простить меня, синьор Распони,
За то, что сомневался я.

Беатриче.

Неважно.

Клариче(к отцу).

Отец, так это точно Федерико?

Панталоне.

Доказано, что он. Он жив.

Клариче(тихо к Сильвио).

О, боже!
Что делать?

Сильвио (тихо к ней).

Не тревожьтесь, дорогая,
Вы будете моею! Я спасу вас!

Панталоне (тихо к Ломбарди).

Ну, что вы скажете, мой бывший сват?
Он вовремя явился. Очень ловко!

Ломбарди.

Сик транзит глория… Да, чорт принес!

Беатриче(указывая на Клариче).

А кто синьора эта?

Панталоне.

Дочь моя.

Беатриче.

Ах, нареченная моя невеста?

Панталоне.

Да, ваша нареченная невеста.

(В сторону.)

Вот тут-то вся история начнется!

Беатриче (к Клариче).

Приветствую синьору!

Клариче(сдержанно).

Очень рада…

Беатриче(к Панталоне).

Прием холодноватый…

Панталоне.

Извините…
Она – в меня: застенчива ужасно.

Беатриче(указывая на Сильвио).

А это кто? Ваш родственник, наверно?

Панталоне.

Да, да, конечно… Родственник… племянник!

Сильвио (гордо).

Нет, не племянник, а жених синьоры!

Ломбарди(тихо к Сильвио).

Отлично, Сильвио, не падай духом…
Ведь юридически ты прав не меньше!

Беатриче.

Что слышу? Вы – жених синьоры? Странно…
Она ведь слово мне дала…

Панталоне.

Позвольте,
Я вам сейчас подробно объясню.
Поверьте, дорогой синьор, я думал,
Что с вами вдруг случилась катастрофа,
А раз вас нет в живых, какая ж свадьба!
Вот почему я обещать был в праве
Синьору руку дочери моей…