Читать книгу Вечера на хуторе близ Диканьки (Николай Васильевич Гоголь) онлайн бесплатно на Bookz (6-ая страница книги)
bannerbanner
Вечера на хуторе близ Диканьки
Вечера на хуторе близ Диканьки
Оценить:
Вечера на хуторе близ Диканьки

3

Полная версия:

Вечера на хуторе близ Диканьки

один кусок к другому, и опять целая свитка. Перекрестившись, хватил топором в другой раз, куски разбросал по всему месту и уехал. Только с тех пор каждый год, и как раз во время ярмарки, черт с свиною личиною ходит по всей площади, хрюкает и подбирает куски своей свитки. Теперь, говорят, одного только левого рукава недостает ему. Люди с тех пор открещиваются от того места, и вот уже будет лет с десяток, как не было на нем ярмарки. Да нелегкая дернула теперь заседателя от…

Другая половина слова замерла на устах рассказчика…

Окно брякнуло с шумом; стекла, звеня, вылетели вон, и страшная свиная рожа выставилась, поводя очами, как будто спрашивая: «А что вы тут делаете, добрые люди?»

VIII

…Пiджав хвiст, мов собака,

Мов Каїн, затрусивсь увесь;

Iз носа потекла табака[47].

Котляревский. Энеида

Ужас оковал всех находившихся в хате. Кум с разинутым ртом превратился в камень; глаза его выпучились, как будто хотели выстрелить; разверстые пальцы остались неподвижными на воздухе. Высокий храбрец в непобедимом страхе подскочил под потолок и ударился головою об перекладину; доски посунулись, и попович с громом и треском полетел на землю. «Ай! ай! ай!» – отчаянно закричал один, повалившись на лавку в ужасе и болтая на ней руками и ногами. «Спасайте!» – горланил другой, закрывшись тулупом. Кум, выведенный из своего окаменения вторичным испугом, пополз в судорогах под подол своей супруги. Высокий храбрец полез в печь, несмотря на узкое отверстие, и сам задвинул себя заслонкою. А Черевик, как будто облитый горячим кипятком, схвативши на голову горшок вместо шапки, бросился к дверям и как полоумный бежал по улицам, не видя земли под собою; одна усталость только заставила его уменьшить немного скорость бега. Сердце его колотилось, как мельничная ступа, пот лил градом. В изнеможении готов уже был он упасть на землю, как вдруг послышалось ему, что сзади кто-то гонится за ним… Дух у него занялся… «Черт! черт!» – кричал он без памяти, утрояя силы, и чрез минуту без чувств повалился на землю. «Черт! черт!» – кричало вслед за ним, и он слышал только, как что-то с шумом ринулось на него. Тут память от него улетела, и он, как страшный жилец тесного гроба, остался нем и недвижим посреди дороги.

IX

Ще спереду i так, i так;

А ззаду, ей же ей, на черта!

Из простонародной сказки[48]

– Слышишь, Влас, – говорил, приподнявшись ночью, один из толпы спавшего на улице народа, – возле нас кто-то помянул черта!

– Мне какое дело? – проворчал, потягиваясь, лежавший возле него цыган, – хоть бы и всех своих родичей помянул.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Первая книжка (часть первая) «Вечеров…» вышла в свет в 1831 году, вторая – в 1832-м. Начало работы над книгой принято относить к весне 1829 года. Повести второй части создавались летом 1831 года.

2

Бисаврюком, а не Басаврюком назывался герой в первоначальной, журнальной, редакции.

3

Печать – перстень с изображением, употреблявшийся вместо печати. Усерязь – серьги (гоголевский «объяснительный словарь» русского языка). Пленица – ожерелье (там же).

4

Рудый – рыжий (укр.).

5

Панько – «Пантилимін, Панько, Пантелій – Пантелеймон» (гоголевская «Книга всякой всячины…», раздел «Имена, даемые при крещении»).

6

Дьяк (дяк; укр.) – дьячок, церковный чтец. Должность «дяка», низшая среди церковных должностей, была на Украине выборной, эту должность мог занять по назначению прихода человек любого происхождения.

7

Пе́стрядь – грубая домашняя ткань из разноцветных ниток.

8

Цвет «балахона» Фомы Григорьевича – несомненная пародия на тогдашние причудливые названия модных материй: цвета поджаренного хлеба, лесных каштанов, нильской воды, влюбленной жабы, «наваринского пламени с дымом» и т. д. Такого рода названия часто встречались в журналах первой половины XIX века в описаниях европейских (парижских) мод.

9

Шапуваленко. – Фамилия образована от слова «шаповал» – валяльщик, шерстобит.

10

Дополнение, пара (фр.).

11

Берковец – русская мера веса в десять пудов. Корчага – «большой сосуд», «глиняный горшок» (гоголевский «объяснительный словарь» русского языка).

12

Сам Гоголь в 1819 году поступил во второе отделение Полтавского поветового училища в девятилетнем возрасте; однако среди его соучеников были и великовозрастные – четырнадцати- и пятнадцатилетние.

13

От лат. vacatio – освобождение. Ваканцьовий – заштатный, отставной (укр.).

14

Подпускать турусы – льстить.

15

«Обрядливый, церемонный» (гоголевский «объяснительный словарь» русского языка).

16

Подкомо́рий – межевой судья, ведавший решением споров о границах владений.

17

Любисто́к – травянистое лекарственное растение; иначе: зо́ря.

18

Тарата́йка – легкая двухколесная повозка.

19

Напечатана в первой книжке «Вечеров…». Во втором издании книги Гоголь указал на время создания повести – 1829 год.

Исследователями не раз отмечалась связь «Сорочинской ярмарки» с традициями украинской литературы, об этом свидетельствуют и эпиграфы к повести, взятые большей частью из поэмы И. П. Котляревского «Энеида», басни П. П. Гулака-Артемовского «Пан и собака», а также из комедий В. А. Гоголя-Яновского (отца писателя) «Простак, или Хитрость женщины, перехитренная солдатом» и «Собака-овца» (эти комедии мать Гоголя прислала ему по его просьбе в 1829 году). Широко использованы в повести и мотивы украинского фольклора (см.: Драгоманов М. Малорусские народные предания и рассказы. Киев, 1876).

20

Мне тоскливо жить в хате, вези меня из дому туда, где много шума, где все девушки танцуют, где парни веселятся (укр.).

21

…местечка Сорочинец… – Великие Сорочинцы – село в Миргородском уезде, где родился Гоголь.

22

Псёл — левый приток Днепра.

23

Осоко́р (осоко́рь) – черный тополь.

24

Решетиловские смушки – сорт овчины с мелкими завитками, обычно черного цвета (по названию села Решетиловка Полтавской губернии, где выделывались смушки).

25

Бурла́к — бобыль; бродяга (укр.).

26

Господи боже мой, чего нет на той ярмарке! Колеса, стекло, деготь, табак, ремень, лук, торговцы всякие… так что если бы в кармане было хоть тридцать рублей, то и тогда бы не закупил всей ярмарки (укр.). (Из комедии В. А. Гоголя «Простак, или Хитрость женщины, перехитренная солдатом».)

27

Дука́т — «большая медаль, которую на шеях носят малороссиянки» (Котляревский И. Словарь малороссийских слов // Виргилиева Энеида, на Малороссийский язык переложенная И. Котляревским. СПб., 1809. Ч. 4. <Отд. 2>. С. 6).

28

…пьяный жид давал бабе киселя… – «Дать киселя значит ударить кого-нибудь сзади ног» (примечание Гоголя в черновой редакции повести).

29

Моска́ль — россиянин (разг., укр).

30

Негоциа́нт (лат. nеgociant) – иностранный торговец или торговец, ведущий крупную оптовую торговлю. В данном случае употреблено иронически.

31

Видишь ты, какой парнище? На свете мало таких. Сивуху, словно брагу, хлещет! (укр.) (Из поэмы украинского поэта, современника Гоголя, И. П. Котляревского; она является шуточной переделкой знаменитой поэмы «Энеида» древнеримского поэта Вергилия; I в. до н. э.)

32

Хве́ська — «Хвенна – Феодосия» («Имена, даемые при крещении» в гоголевской «Книге всякой всячины…»).

33

Охримов сын… – Охри́м – Ефрем.

34

…кружку величиною с полкварты… – Ква́рта – старая русская мера жидкостей (около литра).

35

Пе́нная (или пенник) – крепкое хлебное вино (водка).

36

Хоть мужику нужно одно, но коль баба, видишь ли, хочет другое, то нужно угодить… (укр.)

37

Хи́вря — Феврония.

38

Я́вор — белый клен.

39

Не клонись, явор, ты еще зелененький; не печалься, казак, ты еще молоденький! (укр.)

40

…нет совести… и на полшеляга… – то есть ни на грош. Шеля́г – старинная мелкая монета.

41

Вот тебе и синица в задаток! – Сини́ца – пятирублевая ассигнация синего цвета.

42

…насадить менi бебехiв… – Бебехи насадить – отвалять бока» (Котляревский И. Словарь малороссийских слов. С. 3).

43

Вот беда: Роман идет, вот теперь он как раз поколотит меня, да и вам, пан Фома, не ждать добра (укр.). (Из комедии В. А. Гоголя «Простак…».)

44

Моска́ль – здесь: солдат.

45

Товче́нички – «кушанье с щучьею начинкою» (Котляревский И. Словарь малороссийских слов. С. 13); истолченное рыбье мясо с мукой, солью, перцем, сваренное в виде клёцек.

46

Да тут чудеса, милостивый государь! (укр.) (Из комедии В. А. Гоголя «Простак…».)

47

…Поджав хвост, как собака, как Каин, затрясся весь; из носа потек табак (укр.).

48

Спереди еще так-сяк, а сзади, ей-же-ей, похож на беса (укр.).

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги
1...456
bannerbanner