banner banner banner
Испытание Мага
Испытание Мага
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Испытание Мага

скачать книгу бесплатно


КОРОЛЕВА. Так сделай что-нибудь… Ты же волшебник.

ФАДРИУС. Сожалею, но я не могу ничего предпринять.

КОРОЛЕВА. Почему? Это так просто. Одно заклинание – и у нас прекрасная погода.

ФАДРИУС. Я старею и уже не обладаю необходимой магической силой…

КОРОЛЕВА. Я не приказывала тебе стареть! Как тебе не стыдно! У меня снова начинается мигрень… Я не хочу ничего знать! Ты должен что-то придумать. Я не желаю так отвратительно жить. Я устала от проблем, которыми утомляют меня мои министры.

ФАДРИУС. После смерти Короля, вы – глава государства. И должны управлять страной.

КОРОЛЕВА. Опять должна, должна… Почему я всем должна, и никто не должен мне?

ФАДРИУС. Таково бремя власти. Глава государства – это не только право повелевать, но и ответственность перед народом за все дела в стране. Ваша обязанность заботиться о каждом своём подданном.

КОРОЛЕВА. А кто будет заботиться обо мне?!

ФАДРИУС. Мы, ваши помощники.

КОРОЛЕВА. Я этого не чувствую! Каждый день вы огорчаете меня больше и больше.

ФАДРИУС. Именно сегодня я хотел сообщить вам о своём новом плане. Возможно, его исполнение решит наши проблемы.

КОРОЛЕВА. И я смогу организовать блистательный бал во дворце?

ФАДРИУС.(Обречённо). Надеюсь, и это сможете.

КОРОЛЕВА. Фадриус! Если твой план не даст денег на новые наряды – то зачем он нужен? Какая от него польза?!

ФАДРИУС. В государстве есть дела более важные, чем балы и новые платья.

КОРОЛЕВА. Чепуха! Что может быть важнее моего нового наряда?! Я считала тебя умным волшебником. Но видимо ошибалась.

ФАДРИУС. Не буду спорить. Лучше я изложу свой план.

КОРОЛЕВА. Ах, это так скучно и противно… Ладно, слушаю!

ФАДРИУС. Я много думал как спасти наше государство от тех бед, которые нас преследуют после смерти Короля. При этом искал единое решение для всех проблем. Дни и ночи напролёт я не находил себе покоя в поисках ответа…

КОРОЛЕВА. Нельзя ли короче? У меня сейчас снова заболит голова!

ФАДРИУС. Кажется, я нашёл ответ. Помочь нам может только ЧУДО! В одной старинной книге есть упоминание о нём. ЧУДО хранится, где-то на краю земли.

КОРОЛЕВА. Что это такое?

ФАДРИУС. Это магическая субстанция. Она способна выполнить любое желание того, кто её обретёт. Но, к сожалению, только одно единственное.

КОРОЛЕВА.(Разочаровано). Всего одно! Это безобразие. У меня уже накопилась тысяча самых разных желаний.

ФАДРИУС.(Усмехается). Думаю, я сумею придумать такую формулу желанию, что оно вберёт в себя всю вашу тысячу. Тем более ваши желания не отличаются большим разнообразием и оригинальностью.

КОРОЛЕВА. Если так, то почему ты до сих пор не принёс это ЧУДО мне?

ФАДРИУС. В этом главная сложность. Я не могу этого сделать.

КОРОЛЕВА. Опять ты меня расстраиваешь!

ФАДРИУС. Не всякий человек может добраться до места, где хранится ЧУДО. Но, даже преодолев трудности, не каждый может получить эту волшебную субстанцию. Обладать ею дано только человеку с чистой душой и возвышенными помыслами.

КОРОЛЕВА. Такой как я?

ФАДРИУС.(Иронично). Боюсь, что ни вы, ни я, в силу прожитых лет, не подходим для этой роли. Наши души недостаточно чисты.

КОРОЛЕВА. Глупости! Моя душа свежа и незапятнанная, как солнечный луч. То, что я сжила со свету свою свекровь, старую королеву – разве это грех? Так все поступают. Она меня тоже не любила и постоянно пыталась подсыпать мне яд в мороженное… А брат короля, случайно зашёл в клетку к тиграм! Это была не моя идея. Я просто пожаловалась мужу, что его братец плетёт против него заговор. Не знаю, что он забыл пьяный в клетке с голодным хищником… И вообще, я – женщина! А женщинам простительны маленькие шалости. Поэтому я вполне невинна и могу распоряжаться ЧУДОМ.

ФАДРИУС. Законы магии непреклонны. Если ваша душа окажется недостаточно чиста, а помыслы недостаточно возвышены, то простое прикосновение к ЧУДУ – убьёт вас.

КОРОЛЕВА.(Испугано). Не надо мне никаких чудес!

ФАДРИУС. Я отправляю за ЧУДОМ своего ученика. Он юн и достаточно непорочен. Гело добудет ЧУДО и принесёт его во дворец, для того чтобы пройти испытание на звание полноценного мага. И тогда я реализую сформулированное мной желание.

КОРОЛЕВА. А я смогу заказать себе новые платья и проводить шикарные балы каждую неделю?

ФАДРИУС. Думаю, что не только это.

КОРОЛЕВА. Ты не так глуп, Фадриус, как притворялся только что! Хитрец. Хочешь чужими руками заполучить ЧУДО. Но имей в виду – главное, чтобы воплотились все мои желания! Не хочу, чтобы ты израсходовал волшебство на всякие государственные глупости и мне ничего не оставил.

ФАДРИУС. Не волнуйтесь, Ваше Величество. Если Гело принесёт ЧУДО, то я постараюсь распорядиться им разумно.

КОРОЛЕВА. Хорошо, зови своего ученика. Я хочу присутствовать при его отъезде.

Фадриус зовёт Гело. Заходит Гело и останавливается в ожидании приказаний.

ФАДРИУС. Гело! Тебе выпала честь. Ты должен отправиться в путешествие и найти волшебную субстанцию под названием ЧУДО. С её помочью можно совершить любое самое невероятное волшебство.

ГЕЛО.(Восторженно). Даже сделать счастливыми всех людей на земле?!

ФАДРИУС.(Недовольно). Наверно даже это.

КОРОЛЕВА. Какие глупости! Хороший подданный в первую очередь желает сделать счастливой свою королеву.

ФАДРИУС. Ваше Величество, Гело именно это и имел в виду. (Обращается к Гело). Я приготовил тебе инструкции из старинных книг. Они помогут найти дорогу. (Отдаёт ему бумаги). Отправляйся в путь немедленно.

КОРОЛЕВА. Да! Я устала ждать исполнения своих желаний. Поэтому поспеши.

ГЕЛО. Могу я попрощаться с невестой?

ФАДРИУС. Ваше Величество, будет столь великодушно и разрешит молодым обняться на прощанье. Вы ведь никогда не запрещали людям любить друг друга.

КОРОЛЕВА.(Недовольно). Как вы научились пользоваться моей добротой. Ладно – прощайтесь. Но не долго. (Утомлённо и кокетливо). Со мной легко можно договориться. Достаточно просто согласиться с моим мнением. Проводите меня до покоев, Фадриус.

Затемнение.

На сцене Фадриус перебирает бумаги. Робко появляется Лизи.

ЛИЗИ. Господин королевский волшебник, могу я вас спросить?

ФАДРИУС.(Недовольно). Что стряслось, Лизи?

ЛИЗИ. Прошла неделя, как ушёл Гело. Я за него переживаю! Места себе не нахожу…

ФАДРИУС. Ты хочешь, чтобы я тебе нашёл твоё место?

ЛИЗИ. Скажите, пожалуйста, только честно – насколько опасен его путь?

ФАДРИУС. Очень опасен. Я даже не уверен – сможет ли он выполнить моё задание…

ЛИЗИ. Зачем вы послали его в такое страшное путешествие?!

ФАДРИУС. Дело в том, Лизи, что это не я послал его. Он сам выбрал свою судьбу. Гело хочет стать Великим Волшебником! Ему надо пройти много тяжелейших испытаний. И это лишь первое из них. Если ты любишь его, то должна понять несколько простых истин.

ЛИЗИ. Каких?

ФАДРИУС. Например, что каждая женщина способна добиться любви. Но не каждая способна сделать эту любовь вечной или даже продолжительной.

ЛИЗИ. Я вас не понимаю…

ФАДРИУС. Если мужчина говорит женщине, что любит её, то это не означает, что он любит только её. (Пауза). Для настоящего разумного, творческого и энергичного мужчины любовь к своему делу, которому он служит, может быть больше, чем любовь к женщине. Не все женщины понимают это. Некоторые по глупости временами начинают ревновать своего мужа к его работе. В итоге они делают несчастными и себя и своего любимого.

ЛИЗИ. Разве можно сравнивать нашу любовь и его увлечённость своим призванием?

ФАДРИУС. Конечно нельзя. Призвание – важней! Поэтому не мешай ему искать себя. Тебе хочется внимания и любви. Ты хочешь, чтобы Гело принадлежал тебе весь без остатка. Но для целеустремлённого и делового мужчины это невозможно. Если он не сможет реализоваться в своём деле – он умрёт.

ЛИЗИ. Без нашей любви он тоже умрёт.

ФАДРИУС.(Усмехается). Возможно, хотя я не уверен. Но без дела он умрёт точно! Нет, не физически. Он будет жить, как увядающая трава. Сохнуть и загибаться. Ты можешь даже приучить его вязать на спицах. Но это будет не настоящий Гело. Это будет его бледная тень. В итоге он либо сопьётся, либо зачахнет и отупеет от такой жизни. Гело из породы мужчин, для которых служение своему делу и есть жизнь. Он человек долга! Ваша любовь необходимое, но не достаточное условие его счастья. Поэтому если ты хочешь для Гело добра – никогда не становись между ним и его призванием. Запрет заниматься своим делом для мужчины самое большое зло. И никакая любовь не может сгладить это. Вообще поверь моему опыту: если соединить бочку добра и бочку зла, то не получится двух бочек добра. Получится две бочки сдобренного разбавленного зла!

ЛИЗИ. Я не желаю зла Гело.

ФАДРИУС. Верю. Поэтому учти, что сегодня его влечёт ветер перемен. Это издержки молодости. Однако ветер перемен и ветер в голове это не одно и то же. Не надо путать. Я вообще считаю, что Гело ещё слишком юн и неопытен, чтобы жениться.

ЛИЗИ. Когда же, по-вашему, он станет достаточно взрослым и опытным?

ФАДРИУС. Когда поймёт, что с женитьбой не стоит спешить.

ЛИЗИ. Вы против нашей свадьбы?

ФАДРИУС. Я против спешки и ветрености в этом деле.

ЛИЗИ. Господин Фадриус! Вы можете меня осуждать, но я решила пойти вслед за Гело. Если его путешествие опасно, то я хочу быть рядом с ним. Скажите, куда он пошёл? Я знаю, что нужна ему и постараюсь помочь. Я люблю его больше жизни! Сидеть здесь и ждать в неизвестности – ужасно и мучительно. Что с ним? Где он?! Может быть, именно в этот момент ему срочно нужна моя поддержка, моя любовь…

ФАДРИУС.(Вздыхает). Я не могу запретить тебе. И даже если попробую – ты всё равно поступишь по-своему. Делай, как знаешь. Но помни о том, что я тебе сказал. Помоги ему выполнить его предназначение и осуществить его мечту – только так ты сделаешь его счастливым. Ибо его призвание и есть его судьба!

Занавес

* * *

СЦЕНА 2.

Пещера в горах. На сцене лежит раненый Гело. Он стонет в бреду и иногда повторяет имя Лизи. У очага что-то готовит Отшельник. Гело приходит в себя и удивлённо озирается, осматривает пещеру.

ОТШЕЛЬНИК. Очнулся? Сейчас будем кушать.

ГЕЛО. Где я? Что со мной? Кто ты? Как я сюда попал?

ОТШЕЛЬНИК. Только проснулся и сразу решил замучить меня допросом!

ГЕЛО. Извини. Но я ничего не помню. Последнее, что запомнилось – это обвал в горах. Была буря. Я пробирался по горной тропе, и вдруг стали падать камни…

ОТШЕЛЬНИК. Из-под этого обвала я тебя и вытащил. Тебя здорово побило и оглушило камнями. Но повезло, ты остался жив. Мог умереть.

ГЕЛО. Долго я здесь провалялся?

ОТШЕЛЬНИК. Нет. Я нашёл тебя, собирая хворост, два дня назад.

ГЕЛО. Целых два дня! Я потерял два дня!

ОТШЕЛЬНИК. Чудак, ты мог потерять жизнь. Радуйся, что я тебя случайно нашёл.

ГЕЛО. Большое спасибо тебе! Ты спас меня. Но я очень спешу. У меня слишком важное дело. А я потерял так много времени впустую!

Гело резко встаёт, кривится от боли и снова садится.

ОТШЕЛЬНИК. Может, для начала, ты поешь и окрепнешь? А потом побежишь выполнять своё никому не нужное дело.

ГЕЛО. Почему ты так говоришь? Ты же не знаешь куда я иду и зачем.

ОТШЕЛЬНИК. И не горю желанием знать. Да и тебя знать не слишком хочу.

ГЕЛО. Зачем тогда ты меня спас?

ОТШЕЛЬНИК. Бросить умирающего в горах – грех.

ГЕЛО. Похоже, ты не слишком гостеприимен.

ОТШЕЛЬНИК. Я не люблю гостей. Их сколько ни корми – все равно напиваются. Начинают лезть в душу или пытаются излить на меня свои проблемы. А я не для этого ушёл от людей и поселился здесь в одиночестве.

ГЕЛО. Тебе не скучно одному? От ежедневного молчания можно отупеть.