banner banner banner
The Hungry Tide
The Hungry Tide
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

The Hungry Tide

скачать книгу бесплатно


Kusum (#ulink_5a4b4271-63f3-5bd4-babd-9c66d11e9ef3)

From the far side of the Guest House roof Kanai could see all the way across the island to the Hamilton High School and even beyond, to the spot where Nirmal’s house had once stood. It was gone now but the image of it that flickered in his memory was no less real to him than the newly constructed student hostel that had taken its place. Although the house had always been referred to as a bungalow, its size, design and proportions were those of a cabin. Its walls and floors were made of wood and nowhere was a brick or a single smudge of cement to be seen. The structure, held up by a set of stumpy little stilts, stood a foot or so off the ground. As a result, the floors were uneven and their tilt tended to vary with the seasons, dipping during the rains when the ground turned soggy and firming up in the dry winter months.

The bungalow had only two proper rooms, of which one was a bedroom while the other was a kind of study, used by both Nirmal and Nilima. A cot was rigged up in the study for Kanai, and like the big bed it was enclosed in a permanent canopy of heavy netting. Mosquitoes were the least of the creatures this net was intended to exclude; its absence, at any time, night or day, would have been an invitation for snakes and scorpions to make their way between the sheets. In a hut by the pond a woman was even said to have found a large dead fish in her bed. This was a koimachh or tree perch, a species known to be able to manipulate its spiny fins in such a way as to drag itself overground for short distances. It had found its way into the bed only to suffocate on the mattress.

To preclude night-time collapses of the mosquito netting, the bindings were checked and retied every evening. The tide country being what it was, there were twists even to this commonplace household chore. Once, soon after she first came to Lusibari, Nilima had made the mistake of trying to put up the net in near-darkness. The only light was from a candle, placed on a window sill at the other end of the room. Being short, as well as very short-sighted, she could not see exactly what her fingers were doing as they knotted the net to the bed’s bamboo poles: even when she stood on tiptoe the strings were far above her head. Suddenly one of the strings had come alive; to the accompaniment of a sharp hiss, it had snapped a whip-like tail across the palm of her hand. She had snatched her arm back just in time to see a long, thin shape dropping from the pole. She had caught a glimpse of it before it wriggled under the door. It was an extremely venomous arboreal snake that inhabited the upper branches of some of the more slender mangroves: in the poles of the mosquito net it had evidently found a perch much to its liking.

At night, lying on his cot, Kanai would imagine that the roof had come alive; the thatch would rustle and shake and there would be frantic little outbursts of squeals and hisses. From time to time there would be loud plops as creatures of various kinds fell to the floor; usually they would go shooting off again and slip away under the door, but every once in a while Kanai would wake up in the morning and find a dead snake or a clutch of birds’ eggs lying on the ground, providing a feast for any army of beetles and ants. At times these creatures would fall right into the bed’s netting, weighing it down in the middle and shaking the posts. When this happened you had to take your pillow, shut your eyes and give the net a whack from below. Often the creature, whatever it was, would go shooting off into the air and that was the last you’d see of it. But sometimes it would just go straight up and land right back in the net and then you’d have to start all over again.

At the back of the bungalow was an open courtyard where the meetings of the Lusibari Women’s Union were held. At the time of Kanai’s banishment to Lusibari, in 1970, the Union was a small, improvised affair. Several times a week the Union’s members would gather in the courtyard to work on ‘income-generating projects’ – knitting, sewing, dyeing yarn and so on. But the members also used these occasions to talk and give vent to their anger and grief.

These outbursts were strangely disquieting and in the beginning Kanai went to great lengths to stay away from the bungalow when the Union was in session there. But that too was not without its pitfalls, for he had no friends in Lusibari and nowhere in particular to go. When he encountered children of his age they seemed simple-minded, silent or inexplicably hostile. Knowing that his suspension from school would be over in a few weeks, he felt no compulsion to unbend towards these rustics. After twice being attacked with stones, thrown by unseen hands, Kanai decided that he might be better off inside the bungalow than outside. And soon enough, from the safety of the study, he was eavesdropping avidly on the exchanges in the courtyard.

It was at one of those meetings that Kanai first saw Kusum. She had a chipped front tooth and her hair was cut short, making her something of an oddity among the girls of the island. Her head had been shaved the year before, after an attack of typhoid. She had only narrowly survived and was still treated as an invalid. It was for this reason that she was allowed to while away her time at the Union’s meetings; it was possibly for this reason also that she was still, in her mid-teens, dressed in the frilly ‘frock’ of a child instead of a woman’s sari – or perhaps it was simply in order to wring a few more months’ wear out of a set of still-usable clothes.

One day, during a meeting in the courtyard, a woman began to recount a story in exceptionally vivid detail. One night when her husband was away on a boat, her father-in-law had come home drunk and forced his way into the room where she was sleeping with her children. In front of her children, he had held the sharpened edge of a dá to her throat and tried to pull off her sari. When she attempted to fight him off, he had gashed her arm with the machete, almost severing the thumb of her left hand. She had flung a kerosene lamp at him and his lungi had caught fire giving him severe burns. For this she had been turned out of her marital home, although her only offence was that she had tried to protect herself and her children.

Here, as if to corroborate her story, her voice rose and she cried out, ‘And this is where he cut me, here and here.’

At this point Kanai, unable to restrain his curiosity, thrust his head through the doorway to steal a glance. The woman who had told the story was hidden from his view, and since everyone in the courtyard was looking in her direction, no one noticed Kanai – no one, that is, but Kusum, who had averted her eyes from the storyteller. Kanai and Kusum held each other’s gaze, and for the duration of that moment it was as though they were staring across the most primeval divide in creation, each assessing the dangers that lay on the other side; it seemed scarcely imaginable that here, in the gap that separated them, lay the potential for these extremes of emotion, this violence. But the mystery of it was that the result of this assessment was nothing so simple as fear or revulsion – what he saw in her eyes was rather an awakened curiosity he knew to be a reflection of his own.

So far as Kanai could remember, it was Kusum who spoke to him first, not on that day but some other morning. He was sitting on the floor, wearing nothing but a pair of khaki shorts. He had his back against a wall with a book on his belly, its spine propped up against his knees. He looked up from the page to see her peering through the doorway, a strangely self-possessed figure, despite her close-cropped hair and tattered red frock. Scowling at him, she said, in a tone of querulous accusation, ‘What are you doing here?’

‘Reading.’

‘I saw – you were listening.’

‘So?’ He shrugged.

‘I’ll tell.’

‘So go and tell.’ Despite the show of bravado he was rattled by the threat. As if to keep her from carrying it out, he moved up to make room for her to sit. She sank down and sat beside him with her back to the wall, and her knees drawn up to her chin. Although he didn’t dare look at her too closely, he became aware that their bodies were grazing each other at the shoulder, the elbows, the hips and the knees. Presently he saw that there was a mole on the swell of her left breast: it was very small, but he could not tear his eyes from it.

‘Show me your book,’ she said.

Kanai was reading an English mystery story and he dismissed her request with a shrug. ‘Why do you want to look at this book? It won’t make any sense to you.’

‘Why not?’

‘Do you know English?’ Kanai demanded.

‘No.’

‘Then? Why are you asking?’

She watched him for a moment, unabashed, and then sticking her fist under his nose, unfurled her fingers. ‘Do you know what this is?’

Kanai saw that she had a grasshopper in her hand and his lip curled in contempt. ‘Those are everywhere. Who’s not seen one of those?’

‘Look.’ Lifting up her hand, Kusum put the insect in her mouth and closed her lips.

This caught Kanai’s attention and he finally deigned to lower his book. ‘Did you swallow it?’

Suddenly her lips sprang apart and the grasshopper jumped straight into Kanai’s face. He let out a shout and fell over backwards, while she watched, laughing.

‘It’s just an insect,’ she said. ‘Don’t be afraid.’

Words (#ulink_556d5363-2986-5bb3-b087-6da819fc6e14)

After Piya had dressed and changed, she crawled back to the front of the boat with the chequered towel in her hands. She tried to ask Fokir the name of the fabric, but her gestures of inquiry elicited only a raised eyebrow and a puzzled frown. This was to be expected, for he had so far shown little interest in pointing to things and telling her their Bengali names. She had been somewhat intrigued by this for, in her experience, people almost automatically went through a ritual of naming when they were with a stranger of another language. Fokir was an exception in that he had made no such attempts – so it was scarcely surprising that he should be puzzled by her interest in the word for this towel.

But she persisted, making signs and gestures until finally he understood. ‘Gamchha,’ he said laconically, and of course, that was it; she had known it all along: Gamchha, gamchha.

How do you lose a word? Does it vanish into your memory, like an old toy in a cupboard, and lie hidden in the cobwebs and dust, waiting to be cleaned out or rediscovered?


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 420 форматов)