скачать книгу бесплатно
Он ничего не ответил.
– Так это была не утечка газа?
– Нет, – ответил Наварро. – Это была бомба.
Нина откинулась на спинку сиденья. От его слов у нее перехватило дыхание. Значит, это вовсе не был несчастный случай, подумала она. Не случайность и не чья-либо оплошность…
– Мисс Кормье?
Лишившись дара речи, она вопросительно посмотрела со своего собеседника. Спокойный, абсолютно бесстрастный взгляд Сэма Наварро не на шутку ее испугал.
– Извините, что мне придется задать вам следующий вопрос, – произнес он. – Но как вы понимаете, есть нечто такое, что мне необходимо выяснить.
Нина сглотнула застрявший в горле комок.
– Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы желать вашей смерти?
Глава 2
– Это абсурд! – воскликнула Нина. – Полная чушь!
– Я должен рассмотреть все возможные версии.
– Какие версии? Вы хотите сказать, что бомба предназначалась для меня?
– Ваша свадьба была назначена на два часа дня. Бомба взорвалась в два сорок. Взрыв произошел возле первого ряда скамей. Прямо перед алтарем. Я нисколько не сомневаюсь, – если судить по очевидной силе взрыва, – что будь вы и все ваши гости в тот момент внутри, то наверняка погибли бы. Или, по меньшей мере, получили бы серьезные увечья. Мы с вами говорим о бомбе, мисс Кормье. Это была не утечка газа. Не несчастный случай. Это было взрывное устройство. С его помощью кого-то хотели убить. Мне необходимо выяснить, кто мог быть потенциальной жертвой. Кто, по-вашему?
Нина ничего не ответила. Эти версии были настолько ужасны, что о них не хотелось думать.
– Кто должен был присутствовать на вашей свадьбе?
– Там… там должны были…
– Вы и преподобный Салливан. Кто еще?
– Роберт… мой жених. Моя сестра, Венди. Джереми Уолл, шафер…
– Кто-то еще?
– Мой отец собирался прийти. Затем две девочки: одна с букетом и одна с кольцами…
– Я интересуюсь только взрослыми. Давайте начнем с вас.
Нина упрямо покачала головой:
– Нет, не я… Это не могла быть я.
– Почему же?
– Этого не может быть.
– Почему вы так уверены в этом?
– Потому что я не знаю никого, кто мог бы желать моей смерти!
Ее сдавленный крик, похоже, удивил Сэма, и какое-то мгновение он молчал. Стоявший неподалеку полицейский обернулся и посмотрел на них. Наварро жестом дал понять: мол, все нормально, и тот отвернулся.
Нина нервно теребила подол платья. Этот коп – просто бесчувственное чудовище. Сэм Спейд[1 - Спейд Сэм – частный сыщик, герой рассказов и романа «Мальтийский сокол» (1930) американского писателя Дэшиэла Хэммета (1894—1961), по мотивам которых в США был снят ряд фильмов. (Примеч. пер.)], лишенный даже тени человеческой теплоты. Хотя в машине стало жарко, Нина почувствовала, что дрожит. Отчасти тому виной была абсолютная бесчувственность сидевшего рядом с ней мужчины.
– Можно я задам вам еще несколько вопросов на эту тему? – поинтересовался он.
Она предпочла промолчать.
– У вас есть друг или бывший возлюбленный, мисс Кормье? Кто-то, кто был недоволен вашей свадьбой?
– Нет, – прошептала Нина.
– Никакого бывшего друга?
– Нет, во всяком случае, за последний год у меня никого не было.
– Вы так давно знакомы с вашим женихом? Целый год?
– Да.
– Пожалуйста, назовите его полное имя и адрес.
– Роберт Дэвид Бледсоу. Оушен-Вью-Драйв, триста восемнадцать.
– Тот же самый адрес?
– Мы живем вместе.
– Почему свадьба не состоялась?
– Спросите об этом у Роберта Бледсоу.
– Так это было его решение? Расстроить свадьбу?
– Как говорится, он оставил меня прямо возле алтаря.
– Вам известна причина?
Нина горько рассмеялась:
– Я пришла к потрясающему умозаключению, детектив, что мужской ум для меня – тайна за семью печатями.
– Он вас не предупредил?
– Нет, его поступок стал для меня неожиданностью… – Нина тяжело сглотнула. – Как и эта бомба. Это все, что я могу вам сказать.
– На какое время было назначено бракосочетание?
– На два часа дня. Я уже прибыла в церковь в свадебном платье и все такое. Затем ко мне подходит Джереми, шафер, и протягивает мне записку. Роберту не хватило мужества сказать мне о своем решении лично. – Нина с видимым отвращением покачала головой.
– Что было в записке?
– Что я ему больше не нужна. Что он на какое-то время уезжает из города. Больше ничего.
– Мог Роберт по какой-то причине…
– Нет, это невозможно! – Нина заглянула прямо в глаза Сэму Наварро. – Вы ведь хотите знать, мог ли Роберт иметь к этому отношение, верно?
– Я хочу рассмотреть все возможные версии, мисс Кормье.
– Роберт не способен на насилие. Ради бога, ведь он врач!
– Все правильно. Через минуту я вас отпущу. Давайте рассмотрим все версии. Где вы работаете?
– Я медсестра в медицинском центре штата Мэн.
– В каком отделении?
– В отделении экстренной медицинской помощи.
– У вас есть какие-нибудь проблемы на работе? Конфликты с персоналом, с коллегами?
– Нет. Мы прекрасно ладим.
– Вам кто-нибудь угрожал? Например, ваши родители?
Нина возмущенно фыркнула:
– Детектив, будь у меня враги, уж поверьте, я бы об этом знала!
– Вовсе не обязательно.
– Вы, я смотрю, изо всех сил пытаетесь сделать из меня параноидальную истеричку!
– Неправда. Я лишь прошу вас задуматься о собственной жизни. Постараться вспомнить тех, кому лично вы можете не нравиться.
Нина снова откинулась на спинку сиденья и задумалась. «Люди, которым я могу не нравиться». Первым делом на ум пришла собственная семья. Старшая сестра Венди, с которой она никогда не была особенно близка. Лидия, их мать, вышедшая замуж за бездушного толстосума-сноба. Джордж, ее отец, женатый в четвертый раз, его нынешняя жена Даниэла, самоуверенная молодая блондинка, которая считает ее, Нину, досадным недоразумением. Не слишком правильное по всем канонам семейство, в котором, однако, не могло быть убийцы.
Она покачала головой:
– Нет, детектив, никто. Абсолютно никто.
Никто так никто. Сэм вздохнул и закрыл блокнот.
– Прекрасно, мисс Кормье. Пожалуй, на сегодня хватит.
– На сегодня?
– У меня, возможно, еще возникнут дополнительные вопросы. После того, как я поговорю с другими лицами из тех, кто был приглашен на свадьбу. – С этими словами полицейский вылез из машины и захлопнул дверцу. – Если вы что-нибудь вспомните, пожалуйста, позвоните мне, – произнес он в открытое окно и, написав на листке из блокнота свое имя и телефон, протянул его Нине. – Это мой прямой номер, – пояснил он. – Вы также можете связаться со мной в любое время суток через коммутатор полицейского участка.
– Так я… я могу идти?
– Да, вы свободны, – ответил он и зашагал прочь.
– Детектив Наварро!
Сэм моментально обернулся. Только сейчас ей бросилось в глаза, что он высокого роста.
Интересно, подумала Нина, как это ему удалось поместиться в полицейской машине рядом с ней?
– Что-то еще, мисс Кормье? – спросил Сэм.
– Вы сказали, что я могу ехать домой.
– Верно.
– Мне не на чем туда ехать, – сказала она и кивнула на взорванную церковь. – И позвонить тоже не могу. Вы не могли бы позвонить моей матери, чтобы она приехала за мной?
– Вашей матери? – Наварро огляделся по сторонам, словно искал способ разрешить эту малоприятную проблему, но, судя по всему, так ничего и не придумал. Наконец его взгляд остановился на той стороне салона, где сидела Нина, и он распахнул дверь. – Вы можете поехать со мной. Я довезу вас.
– Послушайте, я попросила лишь о телефонном звонке.
– Мне не составит труда отвезти вас. – Сэм протянул руку, предлагая ей вылезти из машины. – Все равно мне рано или поздно придется встретиться с вашей матерью.
– С моей матерью? Зачем?
– Она собиралась присутствовать на вашей свадьбе. Мне нужно поговорить с ней. Таким образом, я смогу одним ударом убить двух зайцев.
Как это, однако, по-джентльменски звучит, подумала Нина.
Он все еще продолжал протягивать ей руку. Она сделала вид, будто не замечает этого жеста. Выбраться из машины ей удалось не сразу: шлейф обмотался вокруг ног, словно путы. После недолгой битвы с платьем Нина наконец выбралась на свободу. Полицейский смерил ее ироничным взглядом. Она же подхватила шлейф и, прошуршав атласной тканью, с гордым видом прошла мимо.
– Мисс Кормье!
– Что? – бросила она ему через плечо.
– Мой автомобиль в другой стороне.
Нина остановилась, чувствуя, как ее щеки порозовели. Мистер Детектив наконец великодушно удостоил ее улыбкой – улыбкой, которая скорее подошла бы кошке, слопавшей канарейку, чем полицейскому.
– Вон тот голубой «таурус», – указал он. – Дверь открыта. Я приду через секунду, – сказал он и направился к группе полицейских.
Нина приблизилась к голубому «таурусу» и, брезгливо сморщив носик, заглянула в окно. Неужели ей предстоит ехать на этой машине? Что за хлам там, в салоне, навален? Она открыла дверцу – из машины на землю выкатился бумажный стаканчик. На полу под пассажирским сиденьем валялся пакет из «Макдоналдса», картонные стаканчики из-под кофе, позавчерашний номер «Портленд пресс геральд». Заднее сиденье было завалено всевозможными бумагами, газетами и папками-скоросшивателями. Там же валялся портфель, пиджак и – о господи! – рукавица для игры в бейсбол.