banner banner banner
Секрет невезучего эльфа
Секрет невезучего эльфа
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Секрет невезучего эльфа

скачать книгу бесплатно

– Это наш первый клиент, Джимми, – сообщил сыщику Непоседа после приветствия.

– Отлично, – кивнул Джеймс Кардуэлл. – А я принёс ещё одно дело. Очень сомнительное.

– Понятно, – проговорил Непоседа. – Ещё одна солёная селёдка.

Глава четвёртая

Эмили Воул удобно устроилась на диване в гостиной, расположенной над лавкой, и читала книгу о том, как стать детективом. Вздохнув, она отложила книгу и взглянула на ключи. Настоящим детективам не приходится иметь дело со связкой упрямых ключей, которые не желают открывать ящики. Настоящие детективы расследуют загадочные убийства, а не беспокоятся о чародеях, мечтающих вернуть свои крылья.

Ключи сидели рядком на кресле около дивана. Ботинки у каждого были аккуратно зашнурованы. Здесь же, болтая ножками в марокканских тапках и сложив ручки на золотом животике, уселась волшебная лампа. Эмили жалела лампу – ведь той пришлось перенести много невзгод. Когда-то она служила ведьме Гарпелле и та использовала её для злых козней, но теперь «жестянка», как называл её Непоседа, жила в лавке чудес и просто обожала девочку.

– Волшебному детективу не нужно читать никакие книжки, – бубнил Бастер Игнатус Спайсер. – Он просто знает, что делать. Вот как я, например.

– Раз ты такой умный, – заметила Эмили, – может, разгадаешь загадку, почему ключи отказываются открывать следующий ящик?

– Это твоя работа, а не моя, – язвительно проговорил Бастер. Он никак не мог смириться с тем, что мисс Стринг завещала лавку Эмили: ведь девчонка даже не принадлежит к волшебному миру!

В тот день Бастер был не в духе. Правда, он вообще крайне редко бывал в хорошем настроении. Ему до жути надоело быть одиннадцатилетним. Бастер пребывал в этом возрасте больше ста лет – с тех пор как Гарпелла наложила на него заклятие – и был обречён навечно остаться маленьким мальчиком. Однако это ещё полбеды: ключи никак не хотели открыть ящик и вернуть ему крылья.

– Это всё потому, что ты человек, – продолжал Бастер, – и не владеешь волшебной силой. Ты никогда…

– Птичья клетка, – перебила его Эмили и повторила: – Птичья клетка.

– Так нечестно, – обиделся Бастер.

Эмили снова взяла в руки книгу. Глава четырнадцатая. «Улики».

– Это мой единственный промах, – канючил Бастер. – Уверен, что ты совершала море ошибок.

– Но не такие глупые. Я не уменьшалась до размеров куклы и не позволяла засадить себя в клетку, – напомнила Эмили, не отрываясь от чтения.

– Меня уменьшил гоблин, – объяснил Бастер. – Это случилось только потому, что я потерял крылья.

– Ты сидел в клетке, пока мы с Непоседой не спасли тебя. А лампа сняла заклятие, и ты стал нормального роста.

– А он даже спасибо не сказал, – вставила волшебная лампа.

– Ой, посадите в неё джинна! – раздражённо проговорил Бастер.

Эмили захихикала.

– Ничего смешного, – сказал Бастер. – Будь ты достойной Хранительницей ключей, я бы уже летал.

– А будь ты достойным детективом, то знал бы, почему…

– Ага, вот они где. – Детектив Кардуэлл просунул голову в дверь гостиной.

– Джеймс! Я так рада вас видеть! – Эмили спрыгнула с дивана, детектив подхватил её и покружил по комнате.

– Привет, Бастер. Вижу, ты, как всегда, недоволен, – сказал Кардуэлл, поставив Эмили на пол.

– А чему радоваться, Джеймс? – проворчал Бастер. – Пока ты не разгадаешь, почему ключи не открывают ящики, у нас не появится ни одного дела.

– А вот и неправда. Одно уже появилось, – возразил детектив.

Непоседа внёс поднос с чаем, булочками, клубничным джемом, бисквитами и сэндвичами с рыбным паштетом.

– А у меня тоже есть клиент, – объявил он. – Портной…

– Неужели действительно кто-то обратился в лавку за помощью?! – восторженно воскликнула Эмили. Наконец-то начинаются приключения!

– Сомуррршенно верррно, уточка, – промурлыкал Непоседа.

Друзья расселись вокруг огня, и сначала, по всеобщему согласию, детектив Кардуэлл рассказал о странной смерти сэра Уолтера Кросса и исчезновении его пса Пончика. Смеркалось, снегопад за окном усилился. Никто не заметил, как один из ключей соскользнул с кресла и потихоньку шмыгнул за дверь.

– Сэру Уолтеру Кроссу невероятно везло в ставках на лошадиные скачки, – начал Джеймс. – У него был поразительный талант каждый раз угадывать победителя.

– И как же ему это удавалось? – поинтересовалась Эмили.

– Многие хотели бы знать, – пожал плечами детектив. – У меня есть некоторые подозрения. Сэр Уолтер клялся, что проводит математические расчёты, но я в это ни капли не верю. Здесь есть какая-то загадка. Уверен, что сэру Уолтеру помогал кто-то из волшебного мира. С другой стороны, я не знаю такого сказочного существа, которое чем-то обязано человеку. Обычно бывает наоборот. – Кардуэлл встал и прошёлся взад-вперёд. – Но фея, чародей или эльф могут выполнить только три желания одного человека.

– Почему только три? – спросила Эмили.

– Вот о чём я и говорю. С людьми работать невозможно – они всё время задают глупые вопросы! – проворчал Бастер.

– Просто так заведено, – сказал детектив Кардуэлл. – Можете представить, какой хаос наступит, если чародею придётся исполнять желания по принуждению?

– У мистера Ролло было больше трёх желаний – и от его удачи остался только рыбий скелет, – заметил Непоседа.

Эмили и Бастер удивлённо взглянули на кота:

– Мистер Ролло? Кто это?

– Портной, который сегодня приходил в лавку, – объяснил кот. – Его удача всплыла вверх брюхом и стухла – если вы понимаете, о чём я.

– Я не понимаю, – сказала Эмили.

– Я взялся за это дело.

– Какое дело?

– Мы выясним, куда уплыла удача мистера Ролло и почему сначала исполнились все его желания, а потом посыпались неприятности, – сказал Непоседа.

Телефон детектива Кардуэлла запикал.

– Буддлея! – с досадой проговорил он, прочитав текст сообщения. – Меня вызывают в Скотленд-Ярд. Думаю, вам следует начать с дела Уолтера Кросса – ведь его убили. – Джеймс надел шляпу и пальто. – Мне придётся поручить расследование вам. Вы готовы?

– Да, – твёрдо ответила Эмили.

– Конечно, готовы, – подтвердил Бастер. – Мы ведь детективы из агентства «Крылья и Ко».

Глава пятая

Миссис Паулина Смит сидела в своей большой кровати. Лицо её было густо намазано кремом. Завтра её единственная дочь Матильда, которую дома звали Тили, наконец выходит замуж. Паулина сделала все необходимые приготовления, тщательно продумала каждую мелочь. Тили очень нервничала. Она требовала, чтобы выбрали самую красивую церковь и чтобы шатёр для торжественного ужина был просторным и вмещал огромное количество гостей. Свадебное платье бесконечно перешивалось, и невеста пролила над ним столько слёз, что в конце концов от услуг мистера Ролло пришлось отказаться. Портной совершенно растерял своё мастерство – Тили выглядела как сахарная вата на палочке. Какая досада, подумала Паулина. В итоге на прошлой неделе они купили превосходное платье в элитном магазине (эта покупка здорово ударила по семейному бюджету). Мать невесты утешала себя тем, что свадьба дочери стоит расходов. Тили сидела на какой-то жутко эффективной диете, и чуть ли не за одну ночь её кожа, склонная к прыщавости, как по волшебству стала чистой и гладкой, а тонкие мышиного цвета волосы сделались густыми и блестящими. Удивительно, какое чудо могут сотворить самодисциплина и чуточка усилий!

Гарри Смит лежал рядом с женой и пересчитывал купюры – деньги в эти дни утекали из бумажника рекой. Свадьба – невероятно затратное мероприятие. Слава богу, что у них всего одна дочь. Жаль только, что она решила выйти за мужчину по фамилии Бомс, а не за своего школьного обожателя Дерека Лоу. Гарри симпатизировал Дереку – они оба болели за «Арсенал».

– Тили Бомс, – сонно пробурчал Гарри себе под нос. – Ну и имечко! Глупее не придумаешь.

Что касается самой невесты, то она безмятежно спала в своей комнате. Свадебное платье висело на дверце шкафа. Завтра исполнятся все её мечты! Тили снилось море цветов и бесконечно счастливая жизнь в замужестве.

Стояла глубокая ночь. Вся семья Смит уже крепко спала, поэтому никто не услышал, как на первом этаже разбилось окно и по паркетному полу прошлёпали чьи-то ноги.

Злоумышленники были невелики ростом. Одного звали Тофф Свирепый, другого Элвис. Внешность Элвиса выдавала в нём эльфа, и он отличался хрупким телосложением – не то что его сообщник: щекастый, со злобным лицом и кустистыми синими бровями – явный гоблин.

– Это тот дом? – спросил Тофф Свирепый.

– Да, – беспокойно озираясь, ответил Элвис. – Не знаю, может, нам лучше уйти…

– Слушай, хлюпик, – рявкнул Тофф, – ты сам попросил меня помочь – и не пытайся теперь соскочить…

– А помнишь, что случилось в прошлый раз?

– Забудь, – буркнул Тофф. – Нет времени на твоё нытьё.

Он подтолкнул Элвиса к столовой. Там на длинном столе, покрытом белой льняной скатертью, возвышался свадебный торт с красивой глазурью. Вокруг стояли позолоченные тарелки, серебряные подсвечники и вазы с розами.

– Жаль, что мы пришли не грабить, – проговорил Тофф. – Я бы прихватил подсвечники.

– Нет, – сказал Элвис, – мы так не договаривались…

– Пошевеливайся, – поторопил его Тофф. – Времени мало. Что сначала?

– Откуда же я знаю?

– Не выводи меня из себя, рохля. Не забывай, что в гневе я страшен.

Элвис помнил это слишком хорошо. Он тревожно всматривался через стеклянную дверь в сад. На улице падал крупный снег, и шатёр среди зимнего пейзажа выглядел очень живописно.

– Думаю, лучше начать отсюда, – обречённо вздохнул Элвис.

– Не терпится разгромить эту сладкую башню, – потирая руки, ответил Тофф и исчез.

Над столом пронёсся искрящийся ураган, словно верхушка торта быстро кружилась по комнате. Потом всё стихло.

– Класс! – с набитым бисквитом ртом проговорил Тофф.

Элвис вынул красный блокнот и грустно просмотрел записи. Потом послюнил кончик карандаша и поставил на странице галочку. Сунув карандаш за вытянутое острое ухо, он сказал Тоффу:

– Жди здесь. Я поднимусь наверх.

Тофф Свирепый поднял Элвиса над полом:

– И без фокусов, а то пожалеешь.

Элвис проскользнул вверх по лестнице и пробрался по коридору к комнате невесты, мирно сопящей в своей кровати. Да, к сожалению, это была та самая комната и та самая девушка. Её густые золотистые волосы разметались по подушке. Эльф подёргал носом и, вытащив из-за уха карандаш, что-то вычеркнул в блокноте, а потом подошёл к свадебному платью.

Через несколько минут он спустился на первый этаж. Его сообщник уже съел почти весь торт и теперь жевал цветы.

– Розы – вкуснятина, – прочавкал он. – Всё сделал?

Элвис кивнул.

И парочка хулиганов скрылась в ночи.

Утро выдалось солнечным и красивым. Тили Смит, которой вскоре предстояло стать Тили Бомс, проснулась, встала с постели и подошла полюбоваться своим отражением в зеркале. В то же самое время Паулина Смит раскрыла шторы, чтобы полюбоваться свадебным шатром, а Гарри Смит распахнул дверь столовой, чтобы полюбоваться свадебным тортом. Пронзительный крик трёх голосов разнёсся по всей Подгорной улице.

Глава шестая

На следующий день на дверях лавки чудес висела табличка «Закрыто». Теперь у трёх детективов работы было хоть отбавляй.

Эмили не терпелось приступить к расследованию. В книге «Как стать детективом» она прочла, что сыщику необходимы умения принимать решения, внимательно слушать, замечать детали и объективно смотреть на вещи. Но самое главное – должна быть пламенная увлечённость делом. После того как ей удалось одолеть Гарпеллу, самую страшную ведьму в мире, девочка убедилась, что у неё есть призвание выводить злоумышленников на чистую воду. Омрачал радость обретённой работы только Бастер.

Эмили снова побрела на второй этаж. Всё утро она пыталась заставить Бастера покинуть тёплую гостиную и заняться поиском улик – он же сидел на диване и читал комикс. Непоседа уже надел пальто и приготовился к выходу, но вдруг взялся за спицы – недавно он увлёкся вязанием. Каждая вещь, которую он пытался создать, в конце концов приобретала очертания рыбы.

– Лицевая, изнаночная, – считал он себе под нос.

– Что это значит? – поинтересовалась Эмили.

– Я вяжу тебе джемпер, уточка.

– Послушай, нам надо не торчать в лавке, а изучать место преступления, – напомнила Эмили.

– Я всегда готов покушать рыбки и заняться расследованием. – Непоседа отложил вязание.

– Ты видела, что на улице? – бросил Эмили Бастер, не отрываясь от комикса.

Эмили прильнула к круглому окну со старинным мутным стеклом. Переулок, в котором стоял дом, укрывало толстое одеяло нетронутого снега.

– Погода не должна препятствовать… – Её слова прервал похожий на взрыв грохот, донёсшийся снизу из лавки. Всё здание пошатнулось, свет замигал, окна задребезжали, дым спустился вниз по трубе и заполнил комнату. – Ой, Непоседа, – в страхе воскликнула девочка, – неужели Гарпелла вернулась?!

– Это невозможно, уточка! – Кот отчаянно хватался за своё вязание и за тарелку с тостами, намазанными рыбным паштетом.

– Без паники, – проговорил Бастер, который паниковал больше всех. – Ведьма превратилась в лилового кролика, и на то, чтобы вернуть себе прежний облик, у неё уйдут столетия.

Шум, казалось, приближался по лестнице. Бух-бух-бух! Можно было подумать, что топает огнедышащий дракон. Детективы застыли на месте как три замороженные рыбные палочки.

Потом они услышали звонок мобильного телефона и голос: «Паулина, извини, дорогая, не могу сейчас говорить. Я тут попала в переплёт».