banner banner banner
Гнев призрачный
Гнев призрачный
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Гнев призрачный

скачать книгу бесплатно


– Я…я…не…не…огу… – сдавленно выдавила из себя девушка.

– Хорошо. Давай я поставлю стаканчик сюда, а ты выпьешь его, когда станет легче, – он осторожно поставил воду на ее рабочий стол, предварительно убрав бумаги, чтобы та, невольно опрокинув стакан, не залила все документы.

– Не…т…не…анет… – замотала головой Эйвери.

– Обязательно станет, – успокаивал ее Гарри. – Все пройдет. Всегда все проходит. Помнишь притчу о кольце царя Саломона?[4 - Гарри напоминает Эйвери легенду о кольце еврейского царя Соломона, правителя Иерусалима. На кольце была высечена фраза: «Все проходит». Считается, что данное кольцо было даровано Соломону придворным мудрецом как ответ на вопрос царя: «Как совладать со своими страстями?». Легенда также гласит, что в приступе гнева Соломон пытался швырнуть кольцо в пруд, но заметил на внутренней стороне кольца еще одну надпись: «И это пройдет».]

Девушка едва заметно кивнула.

– Ты…ы…го…гов…ил…

– О! Ты помнишь! Это прекрасно, – Гарри выдавил из себя улыбку. В других подобных ситуациях он сделал бы это с гораздо меньшим усилием. Но не сейчас. Ему было больно смотреть на слезы Эйвери.

– Давай, маленькая эльфийка.[5 - Эйвери – английское женское имя, в одной из интерпретаций может иметь значение «эльф». Гарри напоминает Эйвери об этом, пытаясь поднять ей настроение.] Рассказывай, что у тебя стряслось, – продолжил Гарри более бодрым голосом.

Эйвери наконец сделала большой глоток воды и громко всхлипнула. Она подняла на Гарри мокрые от слез глаза и едва заметно улыбнулась.

– Выгляжу я не лучшим образом для эльфийки, – тихо проговорила она.

Гарри быстро посмотрел на ее лицо с размазанной тушью и отвел взгляд. Смотреть на ее растрепанный вид было бы не вежливо.

– Тебе лучше сходить в уборную и умыться. Я посижу тут в уголке на стуле пока тебя не будет, – предложил Гарри. – Приведешь себя в порядок. Потом забегу к нашему новому шефу, парой слов перекинуться. А как выйду от нее, ты мне поведаешь о причинах своих слез. Если ты, конечно, сама захочешь поведать мне.

Девушка горько усмехнулась.

– Она меня уволила, Гарри. Только что.

14

– Что? – он не поверил услышанному и едва не опрокинул стул, на который хотел присесть.

В ее глазах вновь появились слезы, плечи свело судорогой. Она была готова вновь разрыдаться.

– Слушай, такое бывает, – сказал Гарри. – Новое начальство часто начинает общение с новыми подчиненными таким образом. Это проверка. И тебе ее нужно пройти. Главное не сдаваться. Давай вместе успокоимся и…

Она яростно замотала головой.

– Нет…нет… – ее голос опять дрожал. – Она так…так и сказала. Как только вошла в приемную и…и взглянула на меня…

Стоящий на ее столе стационарный телефон замигал красным и громко зазвенел, приглушив всхлипы Эйвери. Та дрожащей рукой подняла трубку, но не сказала ни слова.

– Девушка, я по-моему четко дала понять, что вы свободны, – донеслось из трубки.

– «Какой мерзкий голос, Господи Прости», – подумал Гарри.

– В приемной должна быть тишина, – продолжила телефонная трубка. – Если через две минуты вы не освободите рабочее место, я вызову полицию. Вы свободны, девушка. Повторяю, в последний раз.

Эйвери крепко прижала трубку к уху, которое от напряжения залило красным. Голос из трубки отправлял ее словно ядовитая змея, впившаяся в жертву. Девушка не могла пошевелиться.

Гарри выхватила из онемевших пальцев ядовитую змею и положил обратно на стол, прервав разговор.

– Иди в уборную и приведи себя в порядок, – скомандовал Гарри. – Мне нужно с ней поговорить.

– Гарри… не сме…сме…й…й…бу..д…деее…т…олько…ху…ху…ж…е…е

– Не будет. Давай, давай. Поднимайся! – Гарри взял ее за руки и осторожно потянул на себя, стараясь поднять девушку из ее белого офисного кресла.

Она не сопротивлялась. Но была не в состоянии двигаться без посторонней помощи. Гарри заботливо подвел ее к выходу.

– Гар…гар…ри…ри…не…на

– Все будет хорошо. Давай же. Тебе надо проветриться. Лучше даже побыть на свежем воздухе как умоешься.

– …на…до…про…шу…

– Она же сама собиралась вызвать полицию. Я из полиции.

– Ты…ы…ы…н…нее…офи…ц…ц…е…р…

– Штатный сотрудник, прошу заметить, – подмигнул ей Гарри.

Он осторожно, почти не касаясь ее дрожащего тела, помог ей дойти до уборной. Даже в такой ситуации он всегда уважал личное пространство, особенно женское.

Идя по коридору, они словили пару удивленных взглядов блуждающих по коридору школьников. Но ему было не до них. Как и ей. Все это время она закрывала лицо руками.

Он подвел ее к раковине и включил прохладную воду. Настроил напор так, чтобы ее не обрызгало. Затем достал из висящего на стене лотка семь бумажных полотенец и аккуратно положил их на подоконник поближе к окну.

– Полотенца здесь, – он постучал пальцем по подоконнику. – Как умоешься, обязательно выйди на улицу. Лучше на задний двор, подальше от посторонних глаз.

– Спа…с…с…и…ибо…о…те…бе… – услышал он в ответ тихий шепот.

– Не за что.

Оставив Эйвери исправлять свой внешний вид, Гарри вновь направился в приемную. Он спешил на встречу с виновником нервного срыва эльфийки. И это будет не самый приятный разговор.

15

Гарри вновь стоял перед дубовой дверью. Уже второй раз за день. Стоял перед дверью директора. Да. Карл молодец, когда три года назад принял решение поменять старые бледные двери на эти красавицы с натуральным оттенком темного дерева. Лично выпросил финансирование. Мол такие двери порочат репутацию самого директора, а следовательно, и школы. Что сказать, Карл. Ты конечно молодец. Вот только ты больше не сидишь за этой дверью за своим большим рабочем столом. За дверью сейчас находится нечто другое. И Гарри не мог понять что.

Он решил, что стучать в дверь директора, который довел своего нового секретаря до нервного срыва в свой первый рабочий день, слишком большая честь. Он потянул тугую позолоченную ручку вниз и толкнул дверь. Гарри Балдер вошел в кабинет нового директора городской школы Фликер-Хилла имени Рейчел Бедроу без приглашения. Как оказалось, это была его не первая встреча с ним.

16

– Вы?

Из-под стола выглядывали начищенные до блеска черные туфли. Первое, на что Гарри обратил внимание. Он поднял глаза выше. Стол был уже новым. Старый покинул школу вместе с бывшим директором. На новом расположились кипы бумаг, которые скрупулезно перебирали и изучали тонкие женские пальцы с идеальным маникюром золотого цвета с черным узором. Гарри не разбирался в этом, но выглядело действительно здорово. Это второе, на что Гарри обратил внимание. Наконец третье. На коричневый в клетку пиджак цвета горького шоколада падали длинные черные волосы. Черная прямоугольная оправа очков подчеркивала ядовитый взгляд зеленых глаз. Идеальное сочетание цветов.

– Добрый день, – сказал Гарри и вошел в кабинет.

Ядовитые зеленые глаза блеснули огнем и уставились на него.

– Специалист в помидорах? Неужели вы?

Гарри не обратил внимание на колкость и спокойно закрыл за собой дверь.

– У вас хорошая память, – заметил он.

– Разумеется. Только я не помню, чтобы разрешала вам войти, – она отложила бумаги в сторону и сложила руки перед собой, словно прилежная ученица.

Гарри это не смутило. Он продолжил наступление.

– Что, грубите везде где бываете? – спросил он, окидывая взглядом новую мебель в кабинете. – Жаль, мне нравился тот шкаф. Карлу он подходил по возрасту.

Он демонстративно не посмотрел в ее сторону. Однако уже успел оценить и вспомнить ее. Конечно. Та самая госпожа из супермаркета, которой он по доброте душевной порекомендовал левую банку с маринованными томатами. Чуть побольше и подороже, но помидоры в ней гораздо сочнее.

– Отнюдь, – язвительно заметила она. – Грубость проявляете сейчас вы, вломившись в кабинет директора городской школы.

Гарри бесцеремонно пододвинул к себе стул в кожаной обивке и сел напротив молодой директрисы. Их разделяло всего пару метров и закиданный бумагами стол. Она усмехнулась.

– Тогда продолжим. Я Гарри Балде…

– Сабина Сайбер. Новый директор здешней школы, – громко перебила она его. – Чем обязана столь грубому поведению, мистер Балдер?

– Прекрасно! – он щелкнул пальцем. В ответ она невольно прищурилась. – С самооценкой у вас полный порядок коль вы перебили мою фамилию, назвав свою. К вопросу о грубости. Может я мистер Балден или Балдеш. Вы уверены в правильном окончании?

– Вам виднее, мистер Балдеш. Но, видите ли, я не люблю тратить свое время впустую. Пока вы мило беседовали с моей бывшей секретаршей, я подробно изучила нынешний преподавательский состав и не могла не упустить вашу фамилию. Мистер Балдеррр.

– О, вижу и с произношением у вас тоже в полном порядке, – отметил Гарри.

Директор фыркнула.

– Бросьте ваши ехидства, мистер Балдер. Давайте к сути. Вы вломились ко мне в кабинет, не я к вам. Значит на это есть веская причина. Следовательно, если у вас нет таковой причины, то я расцениваю ваше поведение как хулиганство и готова вызвать полицию минуя школьного охранника. Как раз заберут обоих. Освободят мой кабинет и приемную.

– Вы угрожаете мне полицией, миссис Сайбер? – усмехнулся Гарри.

– Я мисс Сайбер, мистер Балдер. Вы правильно меня поняли. И если вам нечего больше сказать, освободите пожалуйста мой кабинет, пока я действительно не вызвала полицию.

– Тогда я к вашим услугам, миссис…прошу прощения, мисс Сайбер. Что у вас произошло?

Сайбер сдвинула брови и поддалась вперед. Ее лицо стало заливаться красным.

– Балдер, с сегодняшнего дня вы больше не проводите для старших классов открытых уроков по обществознанию и правоведению в моей школе. Вы уволены.

– Даже так? – спохватился Гарри. – У меня есть шансы, что вы передумаете?

Сайбер закрыла глаза. По ее телу пробежала гневная судорога.

– Пошел…вон… – прошипела она, не открывая глаз.

– А вот это уже действительно грубо, – учтивый и добродушный тон Гарри сменился на холодный.

Сайбер распахнула глаза. Перед ней на столе лежало удостоверение штатного психолога управления полиции Фликер-Хилла.

– Еще раз, мисс Сайбер. Меня зовут Гарри Балдер. Я сотрудник полиции Фликер-Хилла округа Биттер-Ридж. Я не являюсь офицером, однако числюсь в штате. Согласно инструкции штатного психолога управления полиции Фликер-Хилла и Уставу округа Биттер-Ридж я уполномочен проверять и давать оценку психологическому состоянию каждого жителя нашего города. К слову, это моя обязанность. Таким образом, к моей компетенции относится определение способности человека по своим личным и деловым качествам выполнять служебные обязанности в той или иной профессии. Можно сказать, осуществляю психологический отбор. Иными словами, определяю профессиональную психологическую пригодность.

Сайбер медленно поднялась из своего роскошного кресла и нависла над Гарри словно кобра, которая приготовилась к атаке.

– Угрожаешь мне служебным положением, Балдер? – прорычала она.

Гарри не стал обращать внимания на бесцеремонный переход на «ты». Он продолжил.

– Тот факт, что нынешний секретарь приемной Эйвери доведена до нервного срыва вашим внезапным объявлением о ее увольнении одним днем говорит о вашей профнепригодности. В частности, отсутствием знаний законодательства округа Биттер-Ридж, в соответствии с которым подобные выходки работодателя запрещены. На увольнение работника дается две недели с момента его уведомления о таковом решении в письменном виде. Но вы ведь здесь недавно, новый человек в нашем городе, верно? Откуда вам этого знать?

– Балдер…ты ответишь…

– Ваша неуравновешенность, низкий самоконтроль, а также беспардонное, хамское поведение к своим сотрудникам, в том числе и ко мне, свидетельствуют о вашей неконтролируемой агрессии и эмоционально неустойчивом расстройстве личности. И тут назревает самый главный вопрос.

Гарри подался вперед навстречу рычащей фурии со стиснутыми зубами. Послышался скрежет. Она уже не контролировала себя.

– Может ли мисс Сабина Сайбер с такой характеристикой занимать должность директора городской школы Фликер-Хилла имени Рейчел Бедроу?

17

Она закричала. Яростно, дико, пронзительно. Крик был мало похож на человеческий.

– ТЫ ЗАПЛАТИШЬ СПОЛНА!

Она крепко сжала левую руку в кулак. Ее ногти, украшенные красивым золотым маникюром с черным узором, впились в ладонь так сильно, что потекла кровь. Капли крови упали на рабочий стол и испачкали документы. Она запрыгнула коленями на стол, размазав по нему свою кровь и смяв школьные бумаги. Ее правая рука растопырила пальцы и острые золотые ногти с черным узором устремились Гарри Балдеру прямо в горло, к сонной артерии.

Он среагировал мгновенно. Для него все произошло как в замедленной съемке. Его тело с реакцией мангуста метнулось в сторону, плавно ушло вправо и ускользнуло от острых ногтей. Его гостевой стул отлетел назад и с грохотом влетел в стену.

– Мисс Сайбер, у вас заноза в голове! – прокричал Гарри.

Он обхватил ее голову своими ладонями и кабинет директора погрузился во мрак.

18

Гарри наконец увидел ее. Мисс Сайбер сидела в углу своего кабинета, обхватив руками колени и прижав к ним голову. Пол был ледяным и девушку трясло. Она боялась поднять голову.

– Привет, красавчик…мой сладкий любитель томатов…

Гарри отвел от Сабины взгляд и посмотрел перед собой. Его ладони лежали на мягких обгоревших до черноты тканях головы. Ушей больше не было. Как и волос. Левое глазное яблоко было разрушено, обнажив пустую глазницу. Правое сильно сморщилось и превратилось в темно-бурую массу. Вскипевшая, а потом и остывшая засохшая кровь выступала через глазные, ушные и носовые отверстия. Ранее покрывавшие голову кожа и мягкие ткани обуглились и обнажили кости свода черепа. Треснутые под воздействием высокой температуры зубы разошлись в страшной улыбке, показывая застрявший во рту принадлежащей ее же голове лоскут кожи.

– Не обижайся, но ты сейчас сама как томат. Раздавленный, – ответил Гарри и убрал руки от сгоревшей плоти.

Мертвые зубы защелкали в жутком надрывном смехе, пережевывая кусок кожи.

– Сгоревший томат, Гарри! СГОРЕВШИЙ! ПОДЖАРИСТЫЙ! – смеялась сгоревшая до черноты женщина в коричневом пиджаке цвета горького шоколада.