скачать книгу бесплатно
– Бред какой-то, – усмехнулся я, выбираясь из густого кустарника.
И в то же мгновение вышел на заросшую дорогу. Неподалёку с левой стороны виднелись следы крови. Видимо, именно там я сражался с первой повстречавшейся джёрё. Но её тела уже не было. Сёстры утащили в пещеры.
Интересно, они её похоронят или сожрут?
Почему-то склонялся больше ко второму варианту. Наверное, для паучих это вполне нормально – пожирать сородичей после их смерти. Ну а что? Каждый знает, что самое питательное мясо – это мясо твоей расы. И никаких кладбищ. Остаётся только вопрос о трупном яде. Но ведь джёрё – монстры, не думаю, что они могут подавиться такой отравой. По возвращении надо будет разузнать о них побольше. Всё же теперь я их король. А каждый хороший правитель должен знать о своём народе все тонкости.
Справа послышался стук копыт. А уже через пару мгновений из-за поворота показался скачущий Изуди. Он гнал свою лошадь галопом, видимо, боялся, что опоздает. Впрочем, и так опоздал. Всё уже решилось. А вот к нему у меня теперь множество вопросов.
– Тсукико?! – выкрикнул он, подъехав ко мне и спрыгнув с лошади. – Как ты? Что случилось?
– Долгая история, – отмахнулся я. – Но уже всё разрешилось. Ты отвёз моих сестёр домой?
– Да, как и просил. Правда, по пути мне опять повстречался патруль. Их послал Ито-сан, ваш отец.
– Но ты же всё равно сопроводил их до поместья?
– Конечно, а потом галопом к тебе. Ещё Ито-сан просил передать, чтобы ты вернулся домой. У них к тебе серьёзный разговор.
– Зараза, – выдохнул я. – Надеюсь, не из-за девчонок.
– Не думаю, хотя Акайо был довольно грозен.
– Он лично тебя встретил?
– Поджидал у ворот, – ответил Изуди. – Видимо, знал, куда и с кем поехали его дочери.
– Это-то понятно, – вздохнул я. – Ладно, разберёмся. Подбросишь к поместью? Моя лошадь отбросила копыта.
– Конечно, запрыгивай, – ван подвинулся в седле.
– Только надо поспешить. Я нашёл твоего приятеля Абари. Он рассказал много интересного.
– Да? – несколько напрягся Изуди. – И что же?
– Расскажу по пути. Надо поспешить домой.
* * *
– Настоящие джёрё?! – изумлённо воскликнул Изуди.
Мы мчались по ровной дороге, выехав из леса. До поместья оставалось совсем недалеко. И мне очень хотелось поскорее разобраться с контрабандой Абари. Но сам я ничего не мог сделать, да и не понимал всех тонкостей подобных дел. Джиро и Акайо должны сами с этим разобраться.
– Да, – ответил я. – Они утащили вана. Но мне удалось с ними договориться, чтобы не трогали остальных.
– Это каким способом? – усмехнулся Изуди. – Не тем ли самым, о котором говорят в народе.
– Я, конечно, польщён вниманием противоположного пола. Но с ними уж точно не согласен провести ночку. Ты хоть раз встречался с этими паучихами?
– Нет. До того, как ты рассказал о них, даже не подозревал, что они завелись в наших краях.
Лошадь принесла нас к воротам поместья минут за десять или около того. В тот момент мне даже стало её жалко. Уставшее животное опустило голову и тяжело дышало.
– Надо бы дать ей передышку, – сказал я Изуди, когда спрыгнул на землю. – Оставь у нас в конюшне, а завтра вернёшься. Можешь взять какую-нибудь другую.
– Спасибо, – кивнул ван, слезая с неё.
Мы вошли на территорию поместья, где сновала прислуга. Увидев нас, они заулыбались и склонили головы.
– Работа мечты, – хмыкнул мой попутчик.
– С чего это? – переспросил я.
– Прости, Тсукико, но тебе не понять, каково живётся там, за стенами, – смущённо улыбнулся Изуди. – Здесь всё проще. Вас оберегают, о вас заботятся. А там мы выживаем. Думаешь, всё так же приносят на блюдечке?
– Совсем недавно ты говорил, что я вышел к народу. Что я не такой, как другие. А теперь намекаешь, что я один из зажравшихся толстосумов.
Ван резко остановился и поклонился.
– Прошу меня простить, Ито-сан.
Даже не знаю, что его обуревало в тот момент. Голос звучал ровно и без издёвки. Однако такая формальность мне совсем не нравилась.
– Чёрт тебя дери, Изуди, – возмутился я. – Общались же нормально. Вот зачем ты опять в ноги падаешь?
– Ну, в ноги я упаду только перед тем, кто излечит мою дочь, – хмыкнул он и посмотрел на меня. – К тому же, это почтение. В конце концов, мы у тебя дома, и я должен вести себя соответственно.
– Ладно, дело твоё, – кивнул я и двинулся к дому. – Как только отведёшь лошадь, подойди к нам. Нужно поговорить.
– Хорошо, – ответил ван так же спокойно.
Может Абари наговаривал на него? Но они вместе работали на Сидзаки, а этот купец оказался тем ещё ублюдком. Кто знает, во что он втянул Изуди. Возможно, помимо его воли. Ведь тогда в Поединке Сидзаки угрожал его семье.
Но я надеялся, что мой приятель не вовлечён в рабскую деятельность. Иначе придётся его казнить или посадить в тюрьму. Не знаю, какой приговор вынесет Джиро для тех, кто был связан с Сидзаки в этом деле.
– Тсукико, – на ступенях стоял Акайо со своей обычной грозной гримасой. – Наконец-то ты вернулся, нам надо поговорить.
– Ито-сан, – я сложил руки по швам и поклонился. – Простите. Но у меня срочные новости, которые не терпят отлагательств.
– То есть они важнее, чем разговор с моим отцом? – он вопросительно вскинул бровь. Казалось, что мужчина одновременно недоволен и ему любопытно, какая такая новость может оказаться настолько серьёзной.
– Именно, – коротко ответил я.
– Что ж, говори, – всё-таки он мне поверил. Хотя разве были причины сомневаться?
– Вы знали, что Сидзаки торгует детьми между кланами Ватанабэ и Ямадзаки?
– Что? – судя по его выражению лица, он был не в курсе. – Думаешь, я бы этому потворствовал? Отец двоих детей не может на такое спокойно смотреть, – мои слова его зацепили. Надеюсь, не обидится. – Что ты смог узнать на этот счёт? Какие доказательства?
– Я поймал одного из его подчинённых, Абари. Он был из тех, кто перевозил их по нашим землям?
И вот тут Акайо побагровел. На лице заиграли желваки, и даже кошачьи уши заострились от гнева.
– Где он сейчас? – произнёс тот, взяв себя в руки.
– К сожалению, его нет в живых, – я покачал головой. – Но необходимо сейчас же проверить его дом и места, где работали ваны Сидзаки.
– Знаю. Мы уже проверили все здания, принадлежавшие ему. Но ничего не нашли. Ты уверен в своих словах? Может Абари тебе соврал?
– Сомневаюсь. Он надеялся, что я его спасу от джёрё. Выложил всю подноготную, за что и поплатился.
– Джёрё? – из дома вышел старик Джиро и внимательно посмотрел на меня. – Мальчик мой, а ты уверен, что столкнулся именно с ними?
– Да, Ито-сама, – поклонился и ему. – Я мчался за Абари, так как считал, что он один из насильников Мэй. И столкнулся с ними в западных лесах.
– И как же ты после этого остался жив? – подозрительно прищурился Акайо.
– Думаю, я знаю ответ, – улыбнулся Джиро и тут же стал серьёзным. – Если всё так, как говорил тот прислужник Сидзаки, то нам необходимо как можно скорее найти детей. Кто знает, что с ними случилось за эти дни. Тсукико, – посмотрел на меня, – где найти его дом?
– Без понятий, – снова покачал головой. Но в этот момент подошёл Изуди. – Но вот он должен знать.
– Изуди? – старик посмотрел на того. – Ты нам поможешь?
– Ито-сан, – поклонился ван. – Сделаю всё, что в моих силах. Только скажите.
– Насколько хорошо ты был знаком с Абари?
– Достаточно, чтобы презирать подобных ванов.
– Вот как, это хорошо. Можешь провести нас к его дому?
– Конечно. Но, думаю, вам лучше послать воинов к складам, что недалеко от границы с Ямадзаки. Абари часто там ошивался. Порой задерживался на несколько дней. Меня не допускали туда, говорили, что ещё не дорос до того уровня.
– Отлично, – кивнул Джиро. – Тогда ты и возглавишь воинов.
– Почту за честь, – Изуди выпрямился и опустил голову.
– Я всё организую, отец, – заговорил Акайо.
– Ито-сама, – произнёс я. – Позвольте мне поехать с ними. Я должен при этом присутствовать и довести дело до конца.
– Довести дело? – старик на мгновение задумался и посмотрел на сына. Тот коротко кивнул. – Хорошо, поезжай. Но ты обязан вернуться сегодня вечером. У нас к тебе разговор.
– Будет сделано.
* * *
Отряд тяжело вооружённых бойцов во главе со мной и Изуди промчался по дороге словно ветер. Мы миновали несколько деревень, где жители рассматривали нас с явной тревогой. Не удивлюсь, если вскоре пойдут слухи о том, что с кланом Ямадзаки опять объявлена война.
Не прошло и получаса, как мы прибыли на место. На старые склады вела неширокая дорожка, поросшая травой. Ветхие, полусгнившие здания намекали, что это заброшенные места и не стоит здесь ошиваться. Потому что кроме неприятностей ничего не найдёшь. И первая из них не заставила себя долго ждать.
– Стойте! – перед нами вышел невысокий ван.
Серая шерсть, отрезанные кошачьи уши и обноски, в которые он был облачён, давали понять, что перед нами либо разбойник, либо бродяга. А грубое и тупое выражение лица склоняло к первому варианту.
– Кто такие? – прохрипел он с тем же наглым видом.
Ничего не говоря, я спрыгнул с лошади и двинулся к нему навстречу.
Деревянные здания стояли по сторонам от нас. И как только я ступил на землю, их них выбралось ещё с десяток таких же потрёпанных и нелицеприятных ванов. В руках каждый держал дубину или цепь. У кого-то даже оказались длинные изогнутые кинжалы. В разбитых окнах приметил нескольких лучников, которые уже целились в нас.
Плохо дело. Надо поскорее с этим заканчивать.
– Опустите оружие, и никто не пострадает, – твёрдо произнёс я.
– Да кто ты вообще такой? – хмыкнул ван, достав из-за пояса здоровый нож.
– Тот, кто убил Сидзаки в Поединке Чести. Тот, кто отправил Абари на съедение джёрё. И тот, кто переломает тебе руки, если не сдашься.
На мгновение противник оторопел и непонимающе уставился на меня.
– Что, разве Абари не говорил? Сидзаки мёртв. И теперь всё, что принадлежало ему, – моё, – я остановился и с довольной улыбкой продолжил: – Так что будешь делать? Отдашь мне эти склады и девочек или решишь пободаться?
– Так ты знаешь?
– Я всё знаю.
Ещё пару мгновений он сомневался, но потом на роже расплылась наглая ухмылка.
– Ты ведь подкидыш, верно? В Дом Ито.
– Тебе-то что?
– А то, что я ненавижу Ито!
С этими словами он бросился на меня, вскинув оружие. Ударил сверху-вниз, но я успел подставить руку. Лезвие полоснуло по костюму из шкур мору. А когда ван увидел, что на мне даже следа не осталось, то удивлённо вскинул глаза.
В тот же момент мой кулак влетел тому в морду. Под пальцами хрустнул вражеский нос. Кровь окропила песок. Но ван не упал.
– Ах ты щено…
Второй удар свалил противника с ног. Он рухнул на спину, потеряв сознание. Я же шагнул вперёд и прокричал:
– Кто ещё против правил Поединка Чести?!
Справа послышался свист. Я вскинул руку, согнутую в локте. По предплечью что-то слегка ударило, и под ноги свалилась поломанная стрела. Покосился в окно, откуда стреляли, и резким движением выхватил из-за пояса тонкое лезвие и метнул в ту сторону. Раздался сдавленный хрип, а следом звук рухнувшего тела.
– Кто следующий?