скачать книгу бесплатно
on any other one you may have left. As you know, we are barely scraping by on our low income and are not raking in
huge profits from my business. Money isn’t rolling in
and I can’t cough up
a grand each time you turn into a centipede. When your mother and I met, we started renting a part of a house and had to solely get by on
our wage. I hope, you’ll get your mind right, get a job, and rely on your check rather than legs.
scrape by (on smth) – перекантовываться, выживать, сводить концы с концами
chip in smth – скидываться, сбрасываться
carry smth over/forward to – переносить ч-л. на ч-л. (более поздний срок)
be stuck up – застревать
get by (without) – обходиться (без ч-л.)
go out of smth (with) – лишаться ч-л. (из-за), (mind) сходиться с ума/не находить себе места
pull smth off – добиваться успеха, результата
run into smb – неожиданно столкнуться с к-л.
hang out (with) – тусоваться, проводить время (с)
run over smb – сбивать, переезжать к-л.
cut smth off – отрезать ч-л.
stake smth on smth/smb – ставить ч-л. (деньги), делать ставку на ч-л.
grow back – отрастать
hobble along – ковылять, прихрамывать
rake in smth – грести, загребать, «грести лопатой» ч-л.
be rolling in – с неба не падает/сыплется, «куры денег не клюют»
cough up smth – раскошеливаться, «отбашлять», «отслюнявить»
get by on smth – тянуть на ч-л., с трудом перебиваться, жить на/за счёт ч-л.
· EXERCISE
1. У меня мало денег, но я как-нибудь перекантуюсь.
2. Давайте скинемся немного и поможем ей!
3. Вы можете перенести встречу на следующую среду, пожалуйста?
4. Застрял в пробке. Подождите немного.
5. Я не могу обойтисьбез денег.
6. Она не находитсебеместа.
7. Если тебе это удастся, мы выплатим ипотеку.
8. Вчера столкнулся с твоим бывшим в банке, представляешь?
9. Где обычно тусуются миллионеры?
10. Если это будет мой банкир, я его перееду.
11. Банк может перекрыть нам кредитную линию.
12. Я бы сделалставкуна золото.
13. Деньги не отрастают, как волосы.
14. Наш баланс захромал июне.
15. Я деньги лопатой не гребу. Мне приходится вкалывать.
16. У неё куры денег не клюют.
17. Он отслюнявил мне немного бабла на прошлой неделе.
18. Я не скупердяй. Просто перебиваюсь на одну зарплату.
***
1. I have a little money, but I’ll scrape by somehow.
2. Let’s chip in some money and help her!
3. Could you carry the meeting over till the next Wednesday, please?
4. I am stuck in the traffic jam. Wait for me a little, please.
5. I can’t get by without money.
6. She is going out of her mind now.
7. If you pull it off, we’ll pay off the mortgage.
8. Just imagine, I ran into your ex in the bank yesterday.
9. Where do millionaires usually hang out?
10. If he’s my banker, I’ll run him over.
11. The bank can cut us off from the credit line.
12. I’d better stake on gold.
13. Money can’t grow back like your hair.
14. Our balance started hobbling along in June.
15. I am not raking in the money. I have to work hard.
16. She is rolling in heaps of money (she keeps money rolling in).
17. He coughed up some dough last week.
18. I’m not a cheapskate. I’m getting by on my wage.
Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.
Пример: To bring up – to educate
Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.
LESSON 6. MONEY (CONTINUED)
1. EXPRESSIONS
1. It’s a steal! – Просто даром! / За беcценок!
2. Let’s go Dutch! – Давай разделим счёт пополам!
3. This jobis a real gravy train! – Это работа – настоящая халява (лафа)!
4. Well, I have no nest egg yet – Ну у меня нет заначки на чёрный день.
5. It’s a golden handshake. – Это огромное выходное пособие.
6. You are a cheapskate! – Ты – жмот!
7. Money doesn’t grow on trees. – Деньги не растут на деревьях.
8. I don’t have money to burn. – У меня нет денег, чтобы шиковать.
9. I haveto tighten my belt so far. – Пока я должен затянуть ремень потуже.
10. I don’t complain, I’m trying to keep the pot boiling. – Я не жалуюсь и пытаюсь держаться (зарабатывать на еду).
11. It’s a little bit tricky. – Как-то стрёмно это.
2. TONGUE TWISTER
· CAN YOU CAN A CAN AS A CANNER CAN CAN A CAN?
3. IDIOM
Bill has finished a brokerage course at a bank and decided to make his first investment as an independent broker. He was assisted by a friend who has worked in the other bank for ten years and was said to be an experienced broker. One day he called Bill and said that his boss, a senior broker who was considered almost a god in NYSE, invited them to invest in shale gas development. At that time there was a boom in the industry. The senior broker hinted that he had been advised to do that by his friends from Federal Reserve Bank. «We’ll get on to the gravy train», he promised. It was the kind of proposal, which Bill could not turn down. He shared this information with his wife Julie, who reminded him that money didn’t grow on trees. A month later, Bill’s investment paid off, and even the chairman praised him. The friends were on cloud nine. But another month passed, gas prices suddenly fell and the development of shale gas was halted across the country. Bill, his friend and the senior manager of the bank lost all they had earned and invested in this operation. Only the chairman, who had real friends in FRB and never told anyone about them, had made a stake on copper and put all his money in it just a few days before the gas prices dropped. So now he was rubbing his hands and kept muttering under his breath: money goes to money.
· MONEY GOES TO MONEY / деньги к деньгам (идут), деньги любят деньги
4. TEXTS
? UNPLEASANT SITUATION
«Excuse me, could you tell me where I could take money out
, please?»
«No problem! It’s just around the corner. Go down the street till the traffic lights and turn left. The ATM is over there. But there is a limit as far as I know. You are not allowed to withdraw more than 300 pounds a day.»
«Thanks a lot! It’s surprising, but there is not much choice, I’m afraid.»
Good luck, guys! See ya!»
«Thanks a lot!.. (a few minutes later) Look, the ATM is out of order. We shall have to cut back our expenditure on
entertainment.»
«Stop it! You sound like the Prime Minister. Call Jill, she might lend us a hundred for tonight, and we’ll pay her back
tomorrow.»
«Highly unlikely. She paid our bill yesterday. It came to
one hundred dollars, and we still owe her our share.»
«What a bummer! You are right.»
take smth out – снимать ч-л. (деньги со счёта, из банкомата)
cut smth back (on) – сокращать, снижать сумму
pay smth back – возвращать ч-л.
come to – составлять в итоге сумму для к-л.