скачать книгу бесплатно
I’ve got great news. At last I’ve got my first pay and started setting aside some money for my holidays! I hope I’ll save up
enough to visit you next year. I managed to flog
all my old smartphones and tablet PCs to my roommates. My parents have already said «good-bye’ to that money. They didn’t think I’d get it back
one day. So they allowed me to use it the way I wished. Now I can start searching for a knockdown price for air tickets on the Internet. It won’t cost me a fortune
, I hope.
Looking forward so much to seeing you soon,
Patric
save smth up (for) – откладывать, копить
flog smth to smb – впаривать, сбывать, «сливать» ч-л. к-л.
get smth back – возвращать, получать назад ч-л.
cost a fortune – стоить целое состояние
? HOW TO BE SOLVENT
Hi Jack,
I have some financial problems at the moment. I can’t understand how I have been tangled up in
this situation. I owe my landlady a hundred dollars. I have to pay up before the end of the month. What’s worse, I’ve run up
many other bills. I haven’t the slightest idea how I’m going to pay back
my debts. I could try to sell my old rotten car, but it’s highly unlikely. I can’t even give it away. Our boss said they’d have to cut back
our pay from next month. That’s terrible! I really counted on
that money. So I don’t know what I am going to do to getalong
and be solvent
.
Ben
be tangled up in smth – запутаться в ч-л.
run up smth – накапливать (-ся) ч-л., набегать
pay back smth – выплачивать, возвращать ч-л.
cut back smth – сокращать ч-л.
count on smth – полагаться, рассчитывать на ч-л.
get along (on) – (про) тянуть, (про) жить на ч-л.
be solvent – оставаться платёжеспособным
· EXERCISE
1. Кажется, я окончательно запутался в этой сложной ситуации.
2. У тебя много неплатежей накопилось на карте?
3. Проценты по займу слишком высокие, и ты его не выплатишь.
4. Тебе придётся сократить свои расходы на такие ненужные вещи, как дорогая косметика, новые шмотки и развлечения.
5. Мы можем на него рассчитывать?
6. С этого момента тебе придётся жить исключительно на свою зарплату.
7. На паспортном контроле они спрашивают, платёжеспособный ли ты, есть ли у тебя кредитная карта, банковский счёт, или определённая сумма денег.
***
1. I seem to have been tangled up in my bills and payments completely.
2. Have you run a big card bill?
3. Interest on loans is far too high and you won’t pay it back.
4. You have to cut back your expenditure on unnecessary things like expensive make-up, fancy new clothes and entertainment.
5. Can we count on him?
6. You’ll have to get along on just your salary from now on.
7. At passport control, they ask you if you are solvent and have a credit card or a bank account or a certain amount of cash.
? SEARCHING FOR A BETTER PRICE AND DRIVING A HARD BARGAIN
«It’s way too expensive. Can we have it cheaper?»
«He is driving a hard bargain
. He says twenty dollars and he’ll break even
.»
«Try to beat him down
to fifteen. Tell him that guy over there is selling cheaper.»
«It won’t work. He is very stubborn. Who dares wins, you know.»
«So any success?»
«Sort of. He knocked three dollars off
for cash.»
«Great! That’s a real bargain
. Let’s go and pick up something else!»
«I think we could club together
and buy a gift for Kate. It’s her birthday in a week.»
«No problem! We’d be better off going to another market, though. They seem to rip us off
here if they see we are really interested in anything.»
«All gift shops for tourists are a rip-off
. They overinflateprices
and try to throw in
some rubbish!»
«Yeah, I know. They swindle tourists all over the world. Let’s take our time and shop around
. Do you mind?»
«No, I don’t. You are right. Last time I snapped up
a Diesel bag in a store, a few minutes later I found the same one at half price
around the corner.»
«Bad luck! Things happen. Last year we were in an Aqua park in Egypt and had to fork out
five bucks for a can of cola. That beats everything! Can you believe it?»
drive a hard bargain – настойчиво торговаться, слишком много хотеть
break even – остаться при своих, без прибыли
beat smth /smb down (to) – сбивать (цену), уломать, уговорить до ч-л.
knock smth off – скидывать, сбрасывать ч-л.
a real bargain – удачная покупка
club together – скинуться, поучаствовать
rip smb off – обдирать к-л. (как липку)
a rip-off – обдираловка
overinflate prices – задирать цены
throw in smth – давать в придачу, накидывать ч-л.
shop around – ходить и прицениваться
snap smth up – урвать, успеть купить ч-л.
at half price – за полцены
fork out smth (for) smth/smb – выкладывать ч-л. за ч-л./к-л.
· EXERCISE
1. Ты слишком настойчиво торгуешься! Потише, тише, успокойся!
2. Если я продам по этой цене, я останусь без прибыли.
3. Ты можешь скинуть цену до 50 долларов?
4. Можешь сбросить 10 процентов, если я возьму 2 платья?
5. Я отхватил классную машину. Отличная покупка!
6. Давайте скинемся и купим ноутбук.
7. Их ободрали их там, как липку.
8. Это же грабёж! Может, сбросишь немного?
9. Сначала они задирают цены на 100%, а затем говорят, что сбросили 50%.
10. Если купишь мой смартфон, я накину тебе в придачу ещё наушники и кабель для зарядки.
11. Где тут можно походить (полазить) по магазинам?
12. Где ты это оторвал?