скачать книгу бесплатно
Подземный рай
Эвилгения
Мир охватила война. Но среди безумия и хаоса всё ещё звучат отголоски древней легенды о подземном городе, основанном людьми с добрым сердцем и гармонией в душе. Врата отворятся лишь перед избранным, лишённым злобы и отчаяния.Призванная на службу Астория Вильерс грезит сбежать от войны. Однако только сила и храбрость проведут её к таинственному городу, который дарует спасение из когтей смерти. Ведь путь стерегут безжалостные враги империи и стражи старого подземного королевства.
Эвилгения
Подземный рай
Предисловие
Давным-давно в легендах воспевался славный город, возведенный под толщей земли в острых скалах. Все, кто хотел мира, создавали гармонию в древнем храме. Но отныне его стены покрылись засохшей грязью и пороховой пылью. Усыпанный горами мёртвых изуродованных тел, путь в рай навеки закрылся людям с поверхности. Они утопили землю в крови и нескончаемых войнах.
1
Земли высшего правительства
Империя Эльтиор
Пару лет назад началась война, которую впоследствии окрестят Великой. Мир окунулся в борьбу правых и неправых. Старый город, что располагался на границе империи, давно овеял сумрачный туман. И от былых мирных улиц не осталось и следа. Каждый угол сторожил враг. В свисте ветра слышался грохот взрывавшихся гранат. Из-за каждой стены выглядывали стволы совершенного оружия. И перед жалостливыми лицами свинец был непреклонен. На фоне грома стрелявших ружей искажались лики людей. И живых, и мёртвых. Их разум погряз в жестокости. Плоть изнутри и снаружи раздирали безумие и хаос. Изуродованные тела падали в грязные лужи под колёса военных машин, что переламывали кости. В одном из грузовых автомобилей на переднем сиденье, наклонив корпус вниз, я пряталась от свистевших пуль. И дворники не могли стереть кровь, брызгавшую на стёкла.
За руль машины цепко взялась уважаемая в правительстве женщина-воин. Агрона Майер. Её лик был холоден и бесстрастен. Взгляд не показывал ни страха, ни сожаления. Кожа ещё не знала морщин. Из-под фуражки свисали непослушные пряди собранных чёрных волос. На грубые широкие плечи была накинута старая шинель болотного оттенка. Грудь усыпана наградными знаками.
Я покорно сидела рядом с ней, глядя на улицы умирающего города. На шее всё ещё ощущались следы когтей офицера, когда она, вцепившись в воротник, бросила меня в машину.
Госпожа Майер гордо смотрела только вперёд, когда я, сорвавшись с места, схватилась за её предплечье.
– Зачем я здесь, офицер? – Машина резко свернула влево. Меня откинуло к окну, о которое я ударилась головой. Но эта боль была не страшнее осознания скорой смерти. Голос разума неустанно возражал. – Слабость обычной горожанки не сыграет роли в пылу битвы, офицер!
Госпожа Майер не повернула головы. Под свист раскалённого свинца её голос казался равнодушнее, чем у стального робота.
– Вы призваны на службу Высшим правительством, мисс Вильерс.
Смотря в дрожащие колени, я раздражённо кидала ей колкие фразы. Но лицо офицера было упрямо лишено лютой ярости.
– Империя настолько велика, что не брезгует разбрасываться жителями как пушечным мясом?
Тон женщины-воина был закалён как сталь.
– Не дерзите слуге Высшего правительства, мисс Вильерс. Иначе Вас казнят за предательство.
Опьяненная здешним безумием, я усмехнулась.
– Неужели Высшему правительству недостаёт воинов?
Её взор непоколебимо держался прямо. Позади вспыхнул огонь. Руль закрутился. Госпожа Майер повернула на центральную площадь, у разбитых плит которой немощно рушилась величественная колоннада. К сооружению поступали враги. Но тут же их силуэты пали у подножия храма как мусор. Издалека звучала иноязычная брань. Их спины, прикрытые чёрными плащами, пробил свинцовый дождь наших союзников, и от искорёженных тел остались лишь потрёпанные пыльные одежды, тут же накрытые реками крови.
Фасад центрального сооружения упал наземь. Колонны рассыпались в обломки. Меня окутал страх, пронзающий острыми кольями всё тело. Голос госпожи Майер зазвучал твёрдо и безукоризненно.
– Империя Эльтиор одержит победу в Великой войне, мисс Вильерс.
Мы поехали дальше по разбитой дороге, в чьи трещины стекала кровь и грязь. Обезглавленные тела и истерзанная плоть всё ещё вздрагивали от снарядов и бомб. От содрогания земли трупами были увешаны руины стен. В нос бил запах гнили. К горлу поступала тошнота. Военную машину шатало из стороны в сторону. Из-за металлической дребезжавшей конструкции доносился шум уставшего двигателя. Колёса натыкались на ямы и трупы, оттого неустанно сотрясались сидения.
Рядом разразился грохот от упавшей гранаты, затем последовала череда выстрелов. Машина резко повернула и едва не рухнула, когда я опустилась под сиденье, зажимая ладонь у рта.
Позади из грузового отдела донёсся мальчишеский вопль.
– Я не хочу умирать! Чёртова война! Она угодна лишь Дьяволу! Я не хочу умирать!
Неистовый крик, полный отчаяния и безнадежности, оборвался мычанием.
– Вам приказано молчать, рядовой Файдес.
Помимо меня и женщины-воина в машине ехало ещё как минимум четверо. Одним из них был боязливый юный солдат.
– Кто он, офицер?
По грузовому отделу изнеможённо шатался рыжеволосый воин.
– Его зовут Лукас Файдес. Он призван на службу совсем недавно. И выживал лишь благодаря умелому бегству с поля боя. Отечество для Вас ничтожно, рядовой Файдес, ведь так?
Юнец лишь огрызнулся в ответ, срывая фуражку. Тёмное помещение осветил яркий огонь его переливавшихся прядей. В сравнении с пламенем болотные одеяния стали невзрачны. Один из мужчин пнул испуганного взволнованного рядового Файдеса. Донёсся удар о железную стену и скрежет костей.
– Однако юные солдаты покорны под властью страха смерти.
Издали доносился гул закоренелых военных. Они смеялись, и их душ словно не касалась эта война.
Свернув к старому бульвару, госпожа Майер надменно обратилась ко мне.
– А для Вас величие отечества – пустые слова, мисс Вильерс?
Глядя на пустоту руин, измызганные каменные плиты, тряпьё и раздробленные кости, я пропитывалась страхом и отвращением.
– А для Вас пусты жизни погибших людей, офицер?
В глазах женщины-воина не было ни капли сострадания.
– Они погибли во имя Великой империи, в которой были рождены.
Госпожа Майер была горда славой и силой Высшего правительства. На её губах промелькнула еле заметная улыбка воина. И эта улыбка страшила.
Грузовик свернул в сторону окраин, проезжая по мосту. Выстрелы доносились всё дальше. Позади взрывы поднимали пыль и песок. Но их грохот казался далёким эхом. Снаружи бурлило течение реки. Дверь была заперта. Тогда я вынула старый клинок, и его лезвие разбило окно военной машины. Я собиралась прыгнуть, несмотря на то, сколько порезов могла получить. Но у моего виска тут же возникло оружие. Раздался щелчок снятого предохранителя.
– Вы не так слабы, как уверяли, мисс Вильерс.
Я застыла, покорно бросив клинок в реку.
– Вам следовало связать её, госпожа Майер. Юные бойцы слишком глупы и упрямы.
Она отвечала голосом правой империи, что превозносилась выше небес.
– Воины – не пленники, а почтенные слуги Высшего правительства, господин Кварц.
Госпожа Майер вела машину в поле боя – туда, где мы могли погибнуть во славу Великой империи.
Перед нами к реке бежали дезертиры, чьи тела настиг град пуль их же соотечественников. Глас правительства проникал глубоко в разум и лишал воли всех воинов. Империя диктовала приказы, вселяя безумие и страх. Земли окропились кровью. Машина двигалась к территориям холмов и гор, что так давно хотела захватить Великая империя Эльтиор.
Кругом пахло лишь смертью и порохом. Вечерело.
2
Воспоминания мисс Вильерс
Незадолго до событий призыва на службу
Империя Эльтиор
Окраины старого города
Цветочная лавка
Исцарапанные шипами роз руки опустились в иссохшую землю. Грязь облепила пальцы, когда я вынула умиравшее растение. Поникшие слабые лепестки встрепенулись от дуновения холодного ветра. Приоткрылась дверь, и раздался чарующий звон стеклянных украшений. В лавку вошёл гость. Я поднялась из сада, волоча в руках вялый стебель, и встала за прилавок. Алый цветок наклонился к деревянной поверхности тумбы, когда я смахнула с рук грязь старой рваной газетой. Обессиленный лепесток взмыл вверх.
– Вам, верно, нужны цветы, господин?
Силуэт в чёрных одеяниях направился к витринам. Он загадочно вышагивал, стуча каблуками старомодных туфель. Его одежды были непривычны для нынешней эпохи.
– Наша лавка щедро преподнесёт Вам нарциссы, дицентры, гиацинты, лилии. Что Вас интересует?
Облетевший всё помещение алый лепесток упал на широкие поля его чёрной шляпы, которая закрывала лицо.
– Ваши цветы изящны и красивы. – Опустив шляпу ещё ниже на глаза, тёмный господин снял с головы лепесток розы и нахмурился. – Но полны ли они жизни в этих землях?
Тень от широких полей закрывала смутные очертания его лика. Грубые мужские пальцы безжалостно сжали бархатные края лепестка, и он рассыпался в прах.
– Прошу не волноваться, господин. Они восхитят любого. – Со свежим глотком воздуха я вышла из-за прилавка и шагнула к мужчине, чтобы указать на особенные цветы. – Для кого предназначен Ваш букет?
Раздумывая, гость в чёрных одеяниях провёл по щетине, обхватывая подбородок, и на мгновение края его уст чуть приподнялись.
– Для той, чей лик прекраснее Света далёкого Солнца.
Я смутилась от изящности слов. Его чувства были столь искренни и далеки от прогнившего людского мира. Однако облик продолжал таить в себе неподвластную черноту.
– Вы знаете о её излюбленных цветах? – Я не заметила, как его губы сжались, а ладони обратились в кулаки. Моё расположение к гостю было пустым щебетанием. – Её могут удивить и влюбить в себя красоты редких, собранных с гор махровых лепестков.
Сжав ледяной рукой предплечье, он грубо толкнул меня к витрине. Стекло треснуло, едва не разбившись. Подкашивались колени. Страх тут же окутал с ног до головы. Сердце замирало от жуткого испуга.
– Она мертва, мисс.
Его дыхание было холодно, как и вся аура, исходившая от него. С уст сорвалось зловещее, подобное звериному рычание. Оно заставило вздрогнуть.
– Я бестактна. – Голос окутался дрожью. – Прошу извинить, господин.
Должно быть, им правила слепая ярость, безумием наполнявшая его разум. Остыв, тёмный господин отпустил меня и отстранился, принося свои извинения за столь чудовищный жест.
– Война заполонила эти земли и убила ту, которой я отдал сердце.
Я одарила мужчину поклоном. Не видя его глаз, я чувствовала, что они были полны печали и тоски.
– Примите мои соболезнования, господин. В нынешнюю эпоху так много тех, кто покупает цветы для надгробий.
С розы, что я держала, упала ещё пара увядших лепестков.
– Вы гордитесь Империей Эльтиор, мисс?
Его вопрос напрягал и давил неосознанным страхом.
– Вы из Высшего правительства?
По его лицу пробежала усмешка. Он чуть ли не засмеялся, выдавая в себе безумца.
– Власть империи стала неоспорима, когда в людях исчезло сочувствие. Их души захватила жажда власти и могущества.
На его лике снова проступила суровость и хмурость.
– Вы ненавидите империю, господин?
За окнами сильный ветер поднимал пыль.
– Правители стали слишком алчны до ресурсов и богатств. Но это прихоть любого человеческого существа. И презирать жадных королей – признак лицемерия, когда как сами горожане не лучше царей, которых выбрали.
Небо заполонили грозовые тучи, погружая во мрак весь город.
– Ваши чувства понятны тем, в чьих душах ещё осталось милосердие, господин.
Он деликатно взял из моих рук умиравшую розу, пытаясь ощутить её давно ушедший аромат.
– Как Вас зовут, мисс? Я не соврал, когда говорил, что эта лавка прекрасна.
От смятения глаза опустились. Тогда я отвела гостя в сад, что располагался за шторой прилавка, – там он мог увидеть более необычные цветы.
– Я Астория Вильерс. И эта лавка принадлежит тем, кого Вы смеете презирать.
Ухмыляясь, он последовал за мной. За спиной всё ещё угнетал его тёмный, таинственный, но необыкновенно чарующий силуэт.
– Однако именно Вы ухаживаете за цветами в ней, мисс Астория Вильерс. С каких краёв это имя?
Никто прежде не спрашивал меня об этом.
– Это имя мне досталось от обезумевшего отца, который служил военным. Он побывал в разных местах и грезил отыскать тайны, немыслимые для человека.