banner banner banner
365 дней немецкого. Тетрадь восьмая
365 дней немецкого. Тетрадь восьмая
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

365 дней немецкого. Тетрадь восьмая

скачать книгу бесплатно


Max hat furchtbare Zahnschmerzen. Seine Oma versucht ihn zu tr?sten: „Wer wird denn wegen so einem kleinen Zahn so f?rchterlich weinen?“

„Du hast gut reden“, jammert Max, „wenn dir die Z?hne weh tun, legst du sie einfach ins Wasserglas.

tr?sten утешать; Wer wird denn wegen so einem kleinen Zahn so f?rchterlich weinen? Ну кто же так страшно плачет из-за такого маленького зубика? (= Не нужно так плакать!); jammern причитать, громко плакать

День двести пятнадцатый

Тема урока: Неопределенная форма глагола в составе простого распространенного предложения. Грамматическая частица zu.

AUFGABE 215

Расскажите собеседнику о своих предпочтениях .

Образец:

A: Setzen Sie sich!

B: Ich ziehe es vor, stehen zu bleiben.

A: Wie Sie w?nschen.

А: Присаживайтесь, пожалуйста.

Б: Предпочитаю остаться стоять.

А: Как вам будет угодно.

1. «Это весь ваш багаж?» – «Да, я предпочитаю путешествовать налегке».

2. «Я предпочитаю придерживаться фактов (sich an die Tatsachen halten)». – «Я тоже».

3. «Во Фрайбурге у меня есть тетя, но я предпочитаю остановиться (absteigen) в гостинице. Там я сам себе хозяин (sein eigener Herr sein)». – «Я вас очень хорошо понимаю».

4. «Ты не хочешь представить (vo?rstellen) меня своим друзьям?» – «Я предпочитаю держать наше знакомство (die Beka?nntschaft) втайне (geheim halten). Поверь мне, так будет лучше».

5. «Ты не останешься на ночь (?ber Nacht)?» – «Нет, я предпочитаю просыпаться (a?ufwachen) в собственной постели».

6. «Дождь льет как из ведра. (Es regnet in Str?men.) Я предпочитаю при (bei) такой погоде не выходить из дому». – «В доме нет хлеба». – «Значит, будем есть без хлеба».

7. Этот Шмидт – темная лошадка. Не удивлюсь, если Шмидт не его настоящее имя. Я предпочитаю держаться от таких типов подальше (sich von jdm fe?rnhalten).

8. Я предпочитаю похоронить (begra?ben) прошлое и жить настоящим (букв.: в настоящем). К сожалению, это не всегда возможно.

9. Я предпочитаю не спорить со своей женой. Просто не вижу в этом смысла. Последнее слово всегда остается за ней. (Sie beh?lt immer das letzte Wort.)

10. Простите мне мою прямоту (букв.: что я говорю так открыто), но я всегда предпочитаю называть вещи своими именами (die Dinge beim Namen nennen).

11. «Что ты делаешь сегодня вечером?» – «Я предпочитаю не строить столь далеко идущих планов (букв.: не планировать так далеко вперед – so weit im Voraus planen).

Ключ:

1. “Ist das Ihr ganzes Gep?ck?“ – „Ja, ich ziehe es vor, leicht zu reisen.“

2. „Ich ziehe es vor, mich an die Tatsachen zu halten.” – „Ich auch.“

3. „Ich habe eine Tante in Freiburg, aber ich ziehe es vor, in einem Hotel abzusteigen. Dort bin ich mein eigener Herr.“ – „Ich verstehe Sie sehr gut.”

4. “Willst du mich nicht deinen Freunden vorstellen?“ – „Ich ziehe es vor, unsere Bekanntschaft geheim zu halten. Glaub mir, es ist besser so.“

5. “Bleibst du nicht ?ber Nacht?“ – „Nein. Ich ziehe es vor, im eigenen Bett aufzuwachen.“

6. “Es regnet in Str?men. Ich ziehe es vor, bei diesem Wetter nicht auszugehen.“ – „Wir haben kein Brot im Haus.“ – „Dann essen wir eben ohne Brot.“ (Илибез eben: Dann essen wir ohne Brot.)

7. Dieser Schmidt ist ein dunkles Pferd. Ich werde mich nicht wundern, wenn Schmidt nicht sein richtiger Name ist. Ich ziehe es vor, mich von solchen Typen fernzuhalten.

8. Ich ziehe es vor, die Vergangenheit zu begraben und in der Gegenwart zu leben. Leider ist es nicht immer m?glich.

9. Ich ziehe es vor, mit meiner Frau nicht zu streiten. Ich sehe einfach keinen Sinn darin. Sie beh?lt immer das letzte Wort.

10. Verzeihen Sie mir, wenn ich so offen spreche, aber ich ziehe es immer vor, die Dinge beim Namen zu nennen. (Здесь слово offen используется в значении «открыто», «откровенно», «прямо», «без обиняков».)

11. “Was machst du heute Abend?“ – „Ich ziehe es vor, nicht so weit im Voraus zu planen.“

ZUM LESEN UND LACHEN

Arzt: „Wenn Sie noch eine Zeit lang leben wollen, m?ssen Sie aufh?ren zu rauchen!“

Patient: „Dazu ist es jetzt zu sp?t.“

Arzt: „Zum Aufh?ren ist es nie zu sp?t!“

Patient: „Na, dann hat‘s ja noch Zeit…“

dazu для этого; es hat noch Zeit еще есть время

***

PATIENT: Beim Kaffeetrinken tut mir das Auge weh.

ARZT: Probieren Sie mal, vorher den L?ffel aus der Tasse zu nehmen.

***

Graf Bobby in der Kadettenschule

Oberst: „Was ist die Hauptbedingung daf?r, einen Soldaten mit allen milit?rischen Ehren zu begraben?“

Graf Bobby: „Er muss tot sein.“

Oberst полковник; Hauptbedingung главное условие; milit?risch военный

***

In der Geographiestunde fragt der Lehrer die Sch?ler: „Wenn ich im Schulhof ein tiefes Loch grabe, wo komme ich dann hin?“

Ein Sch?ler antwortet: „Ins Irrenhaus.“

Schulhof школьный двор; graben копать

День двести шестнадцатый

Тема урока: Неопределенная форма глагола в составе простого распространенного предложения. Грамматическая частица zu.

AUFGABE 216

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

Образец:

A: Andere G?ste brauchen nicht zu wissen, wer ich wirklich bin.

B: Sie werden es sowieso erfahren – fr?her oder sp?ter.

A: Ja, fr?her oder sp?ter. Aber nicht jetzt.

А: Другим гостям незачем знать, кто я есть на самом деле.

Б: Они это всё равно узнают рано или поздно.

А: Да, рано или поздно, но не сейчас.

1. «Другим постояльцам гостиницы незачем знать, что мы отрезаны от внешнего мира (von der A?u?enwelt a?bgeschnitten sein)». – «Они это всё равно узнают рано или поздно». – «Да, рано или поздно, но не сейчас».

2. «Можете меня не провожать. Я знаю дорогу». – «Как скажете».

3. «Мама, мама, я могу (здесь: d?rfen) пойти с папой на охоту!» – «Незачем из-за этого так кричать».

4. «Вы позволите задать вам личный вопрос?» – «Это зависит от того, настолько (wie) ваш вопрос личный». – «Вы можете не отвечать, если не хотите». – «Разумеется. Спрашивайте». – «Это правда, то, что о вас рассказывают?» – «А что обо мне рассказывают?»

5. «Вы не хотите представить меня другим гостям?» – «Да, да, конечно. Пожалуйста, простите мне мою забывчивость (die Vergesslichkeit). Сегодня безумный день». – «Не нужно извиняться».

6. «Пожалуйста, входите! Извините за беспорядок (das Durcheinander)». – «Не нужно извиняться».

7. Мне нужно немного привести себя в порядок (здесь: sich zure?chtmachen). Не могу же я вот так появиться (erscheinen) перед гостями. Ты можешь меня не ждать.

8. «Вы еще не собираетесь лечь спать?» – «Нет, пока не собираюсь, но, если вы хотите спать, можете не стесняться (sich geni?eren). Я выйду, чтобы вы могли переодеться». – «Благодарю вас, вы очень любезны».

9. «Тебе не нужно испытывать ревность из-за (wegen) Роберта». – «Я не ревную. Я ему завидую».

10. Пожалуйста, не вставайте (букв.: оставайтесь сидеть). Не нужно ради меня (me?inetwegen) вставать. Я здесь всего лишь обслуживающий персонал (eine Bedienung).

11. «Ради меня можешь не прихорашиваться (sich sch?n machen)». – «Я это делаю не ради тебя (de?inetwegen)». – «Если не ради меня, то ради кого (wegen wem sonst)?» – «Не твое дело».

12. «Можешь не откупоривать (?ffnen) бутылку ради меня. Я спиртного не пью». – «Бутылка уже (также: bereits) откупорена. Я налью себе один бокал, если не возражаешь».

13. «Боюсь, у меня нет лишней подушки (extra Kissen)». – «Не стоит из-за меня беспокоиться (sich Sorgen machen). Я могу спать и на голом полу (der nackte Boden) без подушки и без одеяла». – «Тебе не придется. У меня есть надувной матрас (die Lu?ftmatra?tze)».

14. «Доброе утро!» – «Доброе утро! Но вам не нужно ради меня так рано вставать». – «Мы всегда встаем в это время (um diese Zeit)».

15. «Ты, наверное, голоден. Я сейчас быстренько приготовлю что-нибудь поесть». – «Не стоит из-за меня хлопотать (sich M?he machen). Я могу поесть где-нибудь в городе (также:a?usw?rts essen)». – «Никаких хлопот».

Ключ:

1. „Andere Hotelg?ste brauchen nicht zu wissen, dass wir von der Au?enwelt abgeschnitten sind.“ – “Sie werden es sowieso erfahren – fr?her oder sp?ter.” – „Ja, fr?her oder sp?ter. Aber nicht jetzt.”

2. “Sie brauchen mich nicht zu begleiten. Ich kenne den Weg.“ – „Wie Sie meinen.“

3. “Mami, Mami, ich darf mit Papi auf die Jagd gehen!“ – „Deswegen brauchst du doch nicht so zu schreien.“

4. „Darf ich Ihnen eine pers?nliche Frage stellen?” – „Es kommt darauf an, wie pers?nlich Ihre Frage ist.“ – „Sie brauchen nicht zu antworten, wenn Sie nicht wollen.“ – „Selbstverst?ndlich. Fragen Sie.“ – „Ist es wahr, was man ?ber Sie erz?hlt?“ – „Was erz?hlt man denn ?ber mich?“

5. “Wollen Sie mich nicht den anderen G?sten vorstellen?“ – „Aber ja, nat?rlich. Entschuldigen Sie bitte meine Vergesslichkeit. Heute ist ein verr?ckter Tag.“ – „Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen.“

6. “Kommen Sie bitte herein! Entschuldigen Sie das Durcheinander.“ – „Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen.“

7. Ich muss mich etwas zurechtmachen. Ich kann ja nicht so vor den G?sten erscheinen. Du brauchst nicht auf mich zu warten. (sich zurechtmachen – причесываться, пудриться, красить губы и т. п.)

8. “Wollen Sie sich nicht schlafen legen?” – „Nein, noch nicht, aber wenn Sie schlafen wollen, brauchen Sie sich nicht zu genieren. Ich gehe aus, damit Sie sich umziehen k?nnen.“ – „Danke sehr, Sie sind sehr freundlich.“ (Обратите внимание на произношение глагола genieren: первый согласный произносится в нем как русское [ж]).

9. „Wegen Robert brauchst du keine Eifersucht zu f?hlen.“ – „Ich bin nicht eifers?chtig. Ich beneide ihn.”

10. Bitte bleiben Sie sitzen. Meinetwegen brauchen Sie nicht aufzustehen. Ich bin hier blo? eine Bedienung. (die Bedienung – обслуживание; прислуга, обслуживающий персонал)

11. „Meinetwegen brauchst du dich nicht sch?n zu machen.” – „Ich mache das nicht deinetwegen.“ – „Wenn nicht meinetwegen, wegen wem sonst?“ – „Das ist nicht deine Sache.“

12. “Meinetwegen brauchst du die Flasche nicht zu ?ffnen. I trinke keinen Alkohol.“ – „Die Flasche ist bereits offen. Ich schenke mir ein Glas ein, wenn du nichts dagegen hast.“

13. “Ich f?rchte, ich habe kein extra Kissen.“ – „Meinetwegen brauchst du dir keine Sorgen zu machen. Ich kann auch auf dem nackten Boden schlafen, ohne Decke und Kissen.“ – „Das musst du nicht. Ich habe eine Luftmatratze.” (das Kissen)

14. „Guten Morgen!“ – „Guten Morgen. Aber meinetwegen brauchen Sie nicht so fr?h aufzustehen.“ – „Wir stehen immer um diese Zeit auf.“

15. „Du musst wohl hungrig sein. Ich mache schnell etwas zu essen.“ – “Meinetwegen brauchst du dir keine M?he zu machen. Ich kann auch ausw?rts essen.“ – “Das ist keine M?he.“ (ausw?rts essen – обедать не дома (вресторанеипод.)

ZUM LESEN UND LACHEN

„Ach“, sagt die Tante zu ihrem Neffen. “Du wirst mir immer ?hnlicher (ты становишься всё больше похож на меня).“

„Ja“, sagt der Kleine darauf, „Das sagt Vati auch immer. Doch er meint Buben brauchen ja nicht h?bsch zu sein.”