banner banner banner
365 дней немецкого. Тетрадь шестая
365 дней немецкого. Тетрадь шестая
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

365 дней немецкого. Тетрадь шестая

скачать книгу бесплатно


Тема урока: Безличные предложения.

БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Ранее (см. Тетрадь 3) мы с вами рассматривали речевые ситуации, когда требуется сделать акцент на самом действии, не называя деятеля, поскольку деятель либо очевиден, либо неважен, либо так принято считать или поступать. В таких случаях обычно прибегают к неопределенно-личным предложениям. Место подлежащего в таких предложениях занимает неопределенно-личное местоимение man, которое выполняет роль подлежащего и одновременно позволяет не указывать на конкретное лицо:

“Man sagt, du heiratest.” – “Wer sagt das?” – “Alle.” – «Говорят, ты женишься?» – «Кто говорит?» – «Все».

„Wie nennt man dieses Tier?“ – „Man nennt es K?nguruh.“ – «Как называется это животное?» – «Его называют кенгуру».

Помимо личных и неопределенно-личных предложений, в немецком языке, как и в русском, есть также безличные предложения. Это предложения, в которых действующее лицо не называется по причине его отсутствия. Действие совершается как бы само по себе. Вот несколько примеров безличного предложения в русском языке:

Вечерело.

Неужели уже светает?

Вечером потеплело.

Выхода не было.

Машину занесло на крутом повороте.

Как видите, во всех этих предложениях подлежащее попросту отсутствует по причине отсутствия деятеля. В немецком языке, где предложений без подлежащего (пусть формального) не бывает, подобное невозможно. Место отсутствующего деятеля не может пустовать, оно обязательно должно быть заполнено. В безличных предложениях в роли формального подлежащего выступает безличное местоимение es, после которого глагол ставится в третьем лице единственного числа. Сравните:

Hier ist es sehr dunkel. – Здесь очень темно.

„Wie sp?t ist es?“ – „Es ist acht Uhr.“ – «Который сейчас час?» – «Восемь часов».

Hier gibt es nichts Interessantes. – Здесь нет ничего интересного.

Was gibt es Neues? – Что нового?

“Gibt es hier nicht irgendwo eine Apotheke?“ – „Es gibt, da vorne.” – «Здесь где-нибудь нет случайно аптеки?» – «Есть, вон там впереди».

Es zieht. Schlie?en Sie bitte das Fenster. – Дует. Закройте, пожалуйста, окно.

Заметьте: безличному предложению в немецком языке не обязательно должно соответствовать безличное предложение в русском, и наоборот. Сравните:

Es regnet. – Идет дождь.

Es schneit. – Идет снег.

Es donnert. – Гром гремит.

Во всех трех случаях безличному немецкому предложению соответствует личное предложение с существительным в именительном падеже.

AUFGABE 156

Вы подозреваете, что всё не так хорошо, как кажется на первый взгляд. Спросите у собеседника, нет ли тут подвоха.

Образец:

A: Das klingt gut. Zu gut. Wo ist der Haken?

B: Es gibt keinen Haken.

А: Звучит хорошо. Слишком хорошо. В чем подвох?

Б: Нет никакого подвоха.

Комментарий. Es gibt keinen Haken. Здесь мы имеем дело с безличным оборотом es gibt. Его используют, когда нужно указать на наличие чего-либо где-либо или на существование чего-либо вообще. Имеющийся в наличии или существующий предмет называется далее в винительном падеже с неопределенным артиклем или вовсе без артикля, если мы имеем дело с неисчисляемым существительным или с существительным во множественном числе. Например:

Es gibt einen Innenhof, wo Sie Ihr Auto abstellen k?nnen. – Есть внутренний двор, где вы можете оставить свою машину.

Es gibt einen Maulwurf im Geheimdienst. – В секретной службе есть крот.

Es muss einen Grund geben, warum sie alle l?gen. – Должна быть причина, почему все они лгут.

Es gibt Momente, die einen f?r immer ver?ndern. – Бывают моменты, которые меняют человека навсегда.

В отрицательных предложениях неопределенный артикль заменяется отрицанием kein:

Es gibt keine andere M?glichkeit. – Другой возможности нет.

Es gibt keine echten Freunde. – Настоящих друзей не бывает.

Изучавшие английский язык могут сравнить рассматриваемый оборот с его английским аналогом there is/there are. Заметьте, однако, что, в отличие от английского языка, где форма глагола меняется в зависимости от числа существительного, немецкий глагол всегда стоит в форме третьего лица единственного числа gibt вне зависимости от количества предметов.

1. «Они предлагают (bieten) мне двести тысяч». – «Двести тысяч за однодневную работу (der Eintagsjob)?» – «Именно так». – «В чем подвох? Ведь есть же какой-то подвох?» – «Даже если это так (selbst wenn), нам нужны эти деньги».

2. «Вы только подумайте: пятьсот тысяч за Рубенса! Это почти даром (spottbillig)!» – «Вот именно. В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, если шедевр (das Meisterwerk) продают слишком дешево (billig). Что это? Подделка? Краденая вещь (Diebesbeute)?»

3. «Он говорит, что сделает это бесплатно». – «Это неожиданно (unerwartet). Сегодня никто ничего не делает задаром. В чем подвох?» – «Почему ты сам его об этом не спросишь?»

4. «У меня есть для вас очень хорошая партия – два миллиона золотом!» – «Два миллиона! Это очень хорошее приданое (die Mitgift). В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, если девушка приносит в качестве приданого два миллиона (zwei Millionen mitbringen). В чем дело? Может быть, она хромая (lahm) или косая (schiel?ugig)?» – «Ничего подобного (nichts dergleichen)». – «У вас есть фотография?» – «С каких это пор два миллиона нуждаются в фотографии?» – «Значит все-таки какой-то подвох!»

5. «Сколько он хочет за свою квартиру?» – «Двести евро в месяц (pro Monat)». – «Это подозрительно мало за роскошные апартаменты (verd?chtig wenig f?r eine Luxuswohnung). В чем подвох? Ведь есть же какой-то подвох?» – «Никакого подвоха нет, насколько мне известно (soviel ich wei?)». – «Насколько вам известно? Вам известно подозрительно мало для опытного риелтора (der erfahrene Makler)».

6. «Ты сегодня необычайно щедр (ungew?hnlich gro?z?gig). В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, когда ты так щедр».

7. «Ты сегодня необычайно внимателен (aufmerksam). В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, когда ты так внимателен ко мне (zu mir)».

8. «Ты сегодня необычайно уступчив (nachgiebig). В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, когда ты так уступчив».

9. «Ты сегодня необычайно вежлив. В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, когда ты так вежлив со всеми (zu allen)».

10. «Ты сегодня необычайно мил (nett). В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, когда ты так мил со всеми».

Ключ:

1. “Sie bieten mir zweihunderttausend.” – “Zweihunderttausend f?r einen Eintagsjob?“ – „Genau.“ – „Wo ist der Haken? Es gibt doch einen Haken, oder?“ – “Selbst wenn, wie brauchen dieses Geld.“

2. “Denken Sie nur: f?nfhunderttausend f?r einen Renoir! Das ist spottbillig!“ – “Eben. Wo ist der Haken?“ – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn man ein Meisterwerk zu billig verkauft. Was ist es? Eine F?lschung? Diebesbeute?“ (die Diebesbeute – краденая вещь, букв: воровская добыча// spottbillig – по смехотворной цене, до смешного дешево (billig – «дешевый»; der Spott – «насмешка»)

3. „Er sagt, er macht es umsonst.“ – „Das ist unerwartet. Heute macht niemand etwas umsonst. Wo ist der Haken?” – “Warum fragst du ihn nicht selbst?“

4. „Ich habe eine sehr gute Partie f?r Sie: zwei Millionen in Gold!“ – „Zwei Millionen! Das ist eine sehr sch?ne Mitgift. Wo ist der Haken?” – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn ein M?dchen zwei Millionen mitbringt. Was ist es? Ist sie vielleicht lahm oder schiel?ugig?“ – „Nichts dergleichen.“ – „Haben Sie ein Foto?” – “Seit wann brauchen zwei Millionen ein Foto?“ – „Also doch ein Haken!“

5. “Wie viel will er f?r seine Wohnung?“ – “Zweihundert Euro pro Monat.“ – „Das ist verd?chtig wenig f?r eine Luxuswohnung. Wo ist der Haken? Es gibt doch einen Haken, oder?” – „Es gibt keinen Haken, soviel ich wei?.“ – „Soviel Sie wissen? Sie wissen verd?chtig wenig f?r einen erfahrenen Makler.”

6. „Du bist heute ungew?hnlich gro?z?gig. Wo ist der Haken?“ – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn du so gro?z?gig bist.“

7. „Du bist heute ungew?hnlich aufmerksam. Wo ist der Haken?“ – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn du so aufmerksam zu mir bist.“

8. „Du bist heute ungew?hnlich nachgiebig. Wo ist der Haken?“ – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn du so nachgiebig bist.“ (nachgeben – уступать, идти на уступки, соглашаться)

9. „Du bist heute ungew?hnlich h?flich. Wo ist der Haken?“ – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn du so h?flich zu allen bist.“

10. „Du bist heute ungew?hnlich nett. Wo ist der Haken?“ – „Es gibt keinen Haken.“ – „Es gibt immer einen Haken, wenn du so nett zu mir bist.“

WITZ

„Was kostet die Angel (удочка)?“

„13 Euro.“

„Das ist aber spottbillig. Wo ist der Haken?“

“Es gibt keinen Haken.“

День сто пятьдесят седьмой

Тема урока: Безличные предложения.

AUFGABE 157

Дайте понять своему собеседнику, что вы не хотите никаких недоразумений.

Образец:

H?ren Sie, Berger, damit es keine Missverst?ndnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, was hier passiert.

Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, что здесь происходит.

Комментарий. Выше нам уже встречалось слово Unannehmlichkeiten в значении «неудобства». (Задание 154.) Дело в том, что это слово может обозначать как неприятности, так и разного рода неудобства. Соответственно, выражение Unannehmlichkeiten bereiten можно понимать как «причинять неприятности», так и как «причинять неудобства». Тут всё зависит от контекста.

1. Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, чего вы от меня хотите.

2. Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, что вы и ваши друзья замыслили (vorhaben).

3. Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, почему вы себя так странно ведете.

4. Послушайте, доктор. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, жив ли еще мой муж.

5. Послушайте, доктор. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, правда ли (ob es wahr ist), что вы тут удерживаете кого-то силой (jemanden mit Gewalt festhalten).

6. Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не имею ничего против вас лично (gegen Sie pers?nlich). Я только хочу знать, кого вы покрываете (decken).

7. Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не имею ничего против вас лично. Я только хочу знать, на кого (f?r wen) вы работаете.

8. Послушайте, доктор. Чтобы не было недоразумений: против вас лично я ничего не имею. Я только хочу знать, правда ли, что здесь экспериментируют на людях (an Menschen experimentieren).

9. Давайте проясним несколько вещей с самого начала (Kl?ren wir ein paar Dinge gleich zu Beginn), чтобы позже не было недоразумений. Никаких ухаживаний (kein Flirten). Мы партнеры, больше ничего.

10. Давайте проясним несколько вещей с самого начала, чтобы позже не было недоразумений. Никакого жульничества (das Mogeln), никаких крапленый карт (markierte Karten), иначе пеняйте на себя (oder es gibt Konsequenzen).

11. Давайте проясним несколько вещей с самого начала, чтобы позже не было недоразумений. Никакой работы на стороне (die Nebenarbeit), вы работаете только на (f?r) нашу фирму, иначе пеняйте на себя.

12. Давайте проясним несколько вещей с самого начала, чтобы позже не было недоразумений. Никаких домашних животных (das Haustier, мн. ч. die Haustiere), никакой громкой музыки и никаких собутыльников (der Trinkkumpan, мн. ч. die Trinkkumpane).

Ключ:

1. H?ren Sie, Berger, damit es keine Missverst?ndnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, was Sie von mir wollen.

2. H?ren Sie, Berger, damit es keine Missverst?ndnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, was Sie und Ihre Freunde vorhaben. (etwas vorhaben – намереваться, иметь намерение; задумать, замыслить, затеять)

3. H?ren Sie, Berger, damit es keine Missverst?ndnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, warum Sie sich so seltsam benehmen.

4. H?ren Sie, Doktor, damit es keine Missverst?ndnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, ob mein Mann noch lebt.

5. H?ren Sie, Doktor, damit es keine Missverst?ndnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, ob es wahr ist, dass Sie hier jemanden mit Gewalt festhalten.

6. H?ren Sie, Berger, damit es keine Missverst?ndnisse gibt: Ich habe nichts gegen Sie pers?nlich. Ich will nur wissen, wen Sie decken.

7. H?ren Sie, Berger, damit es keine Missverst?ndnisse gibt: Ich habe nichts gegen Sie pers?nlich. Ich will nur wissen, f?r wen Sie arbeiten.

8. H?ren Sie, Doktor, damit es keine Missverst?ndnisse gibt: Ich habe nichts gegen Sie pers?nlich. Ich will nur wissen, ob es wahr ist, dass man hier an Menschen experimentiert.

9. Kl?ren wir ein paar Dinge gleich zu Beginn, damit es sp?ter keine Missverst?ndnisse gibt: Kein Flirten. Wir sind Partner, weiter nichts. (das Flirten)

10. Kl?ren wir ein paar Dinge gleich zu Beginn, damit es sp?ter keine Missverst?ndnisse gibt: Kein Mogeln, keine markierten Karten, oder es gibt Konsequenzen. (oder es gibt Konsequenzen – букв.: или будут последствия)

11. Kl?ren wir ein paar Dinge gleich zu Beginn, damit es sp?ter keine Missverst?ndnisse gibt: Keine Nebenarbeit, Sie arbeiten nur f?r unsere Firma, oder es gibt Konsequenzen.

12. Kl?ren wir ein paar Dinge gleich zu Beginn, damit es sp?ter keine Missverst?ndnisse gibt: keine Haustiere, keine laute Musik und keine Trinkkumpane.

WITZ

„Herr Wirt, in meinem Zimmer tropft es von der Decke. Ist das immer so?“