banner banner banner
Вечность
Вечность
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Вечность

скачать книгу бесплатно

– Но как эти женщины добираются до мужчин?

– Как правило, дилижансами, – пояснила она, любуясь собачкой. Не дождавшись от Джейми ответа, она вызывающе вскинула подбородок. – Ладно, ты прав. Их поездки оплачены деньгами Монтгомери. Но я иду на все ради доброго дела. Эти люди одиноки и очень нуждаются друг в друге. Джейми, прочитал бы ты хоть несколько писем от этих мужчин! Они живут в ужасной, забытой богом глуши, местах, о которых никто не слыхивал. Им так нужно чье-то общество!

– Не говоря о сильной спине и лишней паре рук, которые так пригодятся на ферме, и теплом теле в супружеской кровати, – добавил он, пытаясь внести нотки реализма в ее мечты о вечной любви.

– Но и у женщин есть свои потребности, – отрезала Кэрри.

– Интересно, откуда тебе знать о подобных вещах?

Он опять немилосердно ее дразнил, и Кэрри, естественно, разозлилась. Вообще-то она любила, когда братья ее баловали. Но иногда они бывали несносны!

– Представь себе, я многое знаю. Гораздо больше, чем кажется тебе и остальным, – парировала она. – Может, ты не успел заметить, но я уже выросла. Детство осталось позади!

Сидя на постели, в гнездышке из шелков и полотна, и прижимая к себе почти игрушечную собачонку, Кэрри с ее с густыми, распущенными по плечам волосами казалась десятилетней девочкой.

– Ты права, – притворно вздохнул он. – Дряхлая, сморщенная старуха.

Кэрри вздохнула. При всей своей любви к братьям она успела прекрасно их изучить. Ни один из них не хотел, чтобы она становилась взрослой. Мечтали, чтобы она так и осталась их обожаемой младшей сестренкой, которой в голову не придет смотреть на других мужчин.

– Надеюсь, для себя ты не ищешь мужа? – внезапно встревожился Джейми.

– Нет, конечно, нет.

Не дай бог сказать кому-то из родных, что она когда-нибудь соберется выйти замуж! Все они искренне считают, что она только что вышла из пеленок!

– Все мои мужчины рядом. И других мне не нужно, – заявила она.

Джейми зловеще прищурился:

– И что это должно означать? Какие еще мужчины? И с каких пор мужчины стали частью твоей жизни?

«С самого моего рождения», – хотелось выпалить Кэрри. С тех пор, как ей исполнилось пятнадцать минут. Когда она, лежа в колыбели, открыла глазки и увидела семерых самых красивых на свете мальчиков, пристально ее разглядывавших. Подумать только, они даже оттеснили мать и повитуху! С тех пор, как она сделала первые шаги, держась за руку мужчины. С тех пор, как мужчины учили ее скакать верхом, плавать, ходить под парусом, завязывать узлы, ругаться, лазать по деревьям и флиртовать, чтобы получить желаемое.

– Почему бы тебе не поехать со мной? Увидишь собственными глазами, чем мы занимаемся, – предложила Кэрри, наградив брата самым обольстительным взглядом сквозь полуопущенные ресницы, взглядом, который, как она надеялась, был достаточно убедительным.

Но Джейми побелел как полотно.

– Добровольно очутиться в этом скопище уродливых баб?!

Кэрри прикусила губу, чтобы сдержать улыбку. Она знала, что на самом деле Джейми страшно пугался, когда ее подруги, завидев его, из кожи вон лезли, чтобы обратить на себя внимание. Впрочем, то же самое относилось ко всем неженатым братьям Кэрри. Той очень хотелось поговорить с подругами насчет такого поведения, но ее так забавлял смущенный вид братьев, что она просто не могла устоять против подобного искушения.

– А вот Рэнли ездил со мной, – обиделась Кэрри, опустив глаза и чуть выпячивая нижнюю губу. – Правда, Рэнли ничего не боится. Может, боишься именно ты, потому что Рэнли красивее тебя да и самоуверенности у него побольше. Наверное, Рэнли…

– Ладно, сдаюсь, – буркнул Джейми, в знак поражения воздевая руки к небу. – Я поеду, но только если поклянешься не пытаться сосватать мне одну из твоих никчемных девиц.

– Мне бы это и в голову не пришло! – возмутилась она. – Кроме того, кому ты понадобишься, после того как они видели Рэнли?!

– Почти половине Китая, – коварно ухмыльнулся Джейми, наклоняясь, чтобы пощекотать ее под подбородком. Песик снова чихнул. – Кстати, как ты его назовешь?

– Чу-Чу, – весело откликнулась Кэрри.

Джейми застонал, услышав столь несерьезную кличку. Так он и знал! Но чего ждать от младшей сестрицы?!

– Может, дашь ему более достойное имя?

– Расскажи о китайских женщинах, и я назову его Герцогом, – стала торговаться Кэрри.

Джеймс вытянул из кармана часы и, взглянув на циферблат, объявил:

– Я даю тебе ровно час, чтобы одеться, и если не заставишь меня ждать дольше, за каждые десять минут этого часа я рассказываю тебе историю о Китае.

– О пейзажах? – с подозрением спросила Кэрри. – О дорогах и штормах на море?

– Об императорских танцовщицах, – пообещал Джейми и, понизив голос, добавил: – И… они танцевали не только для императора. Но и для меня одного. При закрытых дверях.

Подушки разлетелись в разные стороны. Кэрри моментально вскочила на ноги.

– Полчаса. Я могу одеться за полчаса. Сколько это составит историй?

– Три.

– Надеюсь, истории будут настолько занимательными, что мои страдания окупятся, – предупредила она. – Но если ты меня обманешь и я засну от скуки, придется, пока ты дома, каждый вечер приглашать Юфонию к ужину.

– Боже. До чего же ты жестока! Бесчеловечна! – Снова взглянув на карманные часы, Джейми объявил: – Время пошло!

Подхватив Чу-Чу, Кэрри вылетела из спальни и метнулась к гардеробной.

– Тридцать минут! – раздраженно воскликнул Джейми. – Ты сказала, что будешь готова через полчаса. Не через полтора!

Кэрри, ничуть не встревоженная его тоном, широко зевнула. Джейми из тех, кто громко лает, но никогда не кусается!

– Я не выспалась. А теперь рассказывай вторую историю. Ты должен мне еще две.

Щелкнув поводьями лошади, впряженной в маленький экипаж, Джейми со вздохом уставился на сестру. Он часто жаловался братьям, что они непозволительно балуют Кэрри. Если не отступать от собственных принципов, сейчас следовало быть твердым и отказать ей. Но, взглянув в огромные голубые глаза, полные любви и обожания, Джейми тихо выругался. Ни один член семьи не мог бы ни в чем ей отказать.

– Может, еще одну, – нерешительно протянул он, – но ты и ее не заслужила.

Кэрри, улыбаясь, стиснула его руку.

– Знаешь, с возрастом ты становишься все красивее! Думаю, через год-другой внешностью ты можешь превзойти Рэнли!

Джейми безуспешно попытался скрыть улыбку, но тут же сдался и буквально просиял.

– Хитрюга! – воскликнул он, подмигнув. – Так тебе нравится песик?

Кэрри от полноты чувств стиснула Чу-Чу.

– Клянусь, это самый лучший подарок на свете! – объявила она, на этот раз вполне искренне. – А теперь расскажи еще что-нибудь о танцовщицах.

Когда Кэрри, сунув под мышку болонку, под руку с братом вошла в гостиную старого дома, присутствующие оцепенели. Все шесть молодых женщин, друживших с Кэрри всю ее жизнь, одновременно уставились на вошедших. Сначала никто не двигался, потом глаза их широко раскрылись, и, наконец, комнату огласили вздохи. Несмотря на все шутливые уверения Кэрри в том, что Рэнли намного превосходит брата красотой, одного появления Джейми было достаточно, чтобы женщины, потеряв голову, принялись творить одну глупость за другой.

Гордо улыбаясь и оглядывая замерших как статуи женщин, Кэрри слегка нагнулась и задула спичку, которую Юфония зажгла, за секунду до того, как она обожгла ей пальцы.

– Надеюсь, все знакомы с моим братом Джейми! – объявила она, словно не замечая реакции подруг. Джейми со своей стороны, хоть и изображал смущение, был явно польщен вниманием девушек. Ее не провести: слишком хорошо Кэрри знала брата.

Тогда Кэрри властно схватила его за руку и потянула вперед. Женщины принялись кашлять, неумело пытаясь скрыть неловкость.

– Как прошло путешествие, капитан Монтгомери? – Хелен старалась говорить как обычно, но из горла вырвался жалкий писк.

– Прекрасно, – отрезал Джейми, от души жалея, что согласился сопровождать сестру. Кэрри потащила его к дальней стене комнаты, где на доске было прикреплено двадцать пять мужских снимков. Мужчины разнились возрастом – от мальчика, которому просто не могло быть более четырнадцати, до старого джентльмена с седой бородой во всю грудь.

– Вот наши женихи, – уточнила она без особой необходимости.

Нервно оттянув воротничок, Джейми невидяще уставился на доску. Глаза женщин так и буравили его спину, и казалось, шею обжигает горячее дыхание.

– Почта была? Новые письма есть? – спросила Кэрри, отворачиваясь от доски так поспешно, что увидела, как Хелен сделала нечто весьма странное, а именно – сунула что-то под лежавшую на столе книжку. Кэрри сделала вид, будто ничего не заметила.

– Есть несколько, – ответила одна из женщин. – Но ничего особенного. У нас вдвое больше мужчин, чем женщин. Не хотите поместить на доску свою фотографию, капитан?

Она очень старалась говорить небрежным тоном, но в голосе звучали отчетливые нотки отчаяния и надежды.

Джейми ответил вымученной улыбкой.

– Кэрри, дорогая, думаю, мне пора. Нужно срочно…

К сожалению, тут сообразительность изменила Джейми, поскольку ему больше всего хотелось как можно скорее убраться отсюда. Под жадными взорами этих особ он чувствовал себя как обезьяна в зоопарке.

Наскоро чмокнув сестру в щеку, Джейми с многозначительным взглядом, в котором так и светилось обещание сквитаться за все, быстро исчез.

Несколько мгновений в комнате царило молчание. Наконец, издав еще один дружный вздох, женщины вернулись к стопкам писем и фотографий. Кэрри немного постояла, прежде чем поставить Чу-Чу на пол и слегка подтолкнуть.

– Лови! – крикнула она Хелен. – Он сейчас сбежит.

Хелен принялась гоняться за песиком, оставив свой ответственный пост у стола. Чу-Чу решил не сдаваться, и вскоре за ним уже гонялась вся комната… кроме Кэрри, конечно. Воспользовавшись всеобщей суматохой, она подняла книгу, под которой лежал таинственный предмет. И обнаружила знакомый конверт, обычно содержавший снимок и письмо от человека, которому требовалась невеста.

Пока остальные продолжали ловить болонку, Кэрри открыла конверт, вытащила фото и стала разглядывать изображение молодого человека, стоявшего за спинами дурно одетых детей. Именно их Кэрри первым делом стала изучать. Высокий мальчик лет девяти-десяти и девочка четырех-пяти. Одежда чистая, но сидит плохо, словно пожертвована местным благотворительным обществом, не слишком заботившимся о том, чтобы вещи были по размеру.

Но не это было главным. В глазах детей стыла такая печаль, которая может быть вызвана только одиночеством. Очевидно, в их жизни было очень мало смеха.

Кэрри перевела взгляд на лицо мужчины и ахнула. Красивее этого незнакомца нет никого в мире! О, может, он не так хорош, как ее братья, но и вид у него был совсем другой. Ни один Монтгомери не выглядел так меланхолично.

В этот момент кто-то выхватил у Кэрри снимок. Та подняла глаза. Перед ней стояла Хелен.

– С твоей стороны не слишком красиво лазить по чужим столам! Это мое!

Кэрри, не отвечая, рухнула на ближайший стул. У нее словно ноги подкосились.

Подбежавший Чу-Чу немедленно вскочил ей на колени. Девушка машинально прижала к себе теплое тельце.

– Кто он? – прошептала она.

– К твоему сведению, это человек, женой которого я собираюсь стать, – гордо объявила Хелен. – Я уже все решила, и никто не сможет меня переубедить.

– Кто он? – повторила Кэрри.

На помощь ей пришла Юфония, в свою очередь, выхватившая фото у Хелен. Перевернув его, она громко сообщила:

– Здесь написано, что его зовут Джошуа Грин. Это его дети, Тем и Даллас. Что за странное имя для девочки? Или это ее зовут Тем? А может, он неправильно написал, и нужно не «Тем» а «Тим»?

Женщины стали передавать снимок из рук в руки. Несмотря на бедную одежду детей, семейство выглядело на редкость симпатичным. А мужчина был просто неотразим. Его смуглая красота, должно быть, привлекала женщин, как мед – пчел. Впрочем, они видели мужчин и поинтереснее. Никто не понимал, почему Хелен взбрело в голову спрятать его фото и почему у Кэрри такой вид, словно она встретилась с привидением.

– Тот мужчина, который прислал письмо на прошлой неделе, больше мне понравился. Как там его… Логан… только вот имя это или фамилия? И у него нет двоих детей. Если я решу выйти за человека, с которым вообще не знакома, выберу такого, у которого нет детей, чтобы родить ему своих.

Остальные дружно закивали.

Хелен отобрала снимок и раздраженно передернула плечами:

– Мне все равно, что бы вы там ни думали! Я собираюсь выйти за него, и на этом все. Мне он нравится!

Юфония, все это время читавшая письмо Джошуа Грина, язвительно усмехнулась:

– Да он и не захочет тебя, потому что ему нужна женщина, привыкшая работать на ферме и вести хозяйство. Он не возражает, если она будет старше – ему самому всего двадцать восемь, – и не прочь жениться на вдове. Даже согласен взять женщину с детьми. Но главное – чтобы она разбиралась в сельском хозяйстве. А ты? Посмотри на себя! Наверняка воображаешь, что доить корову – значит дергать ее за хвост, пока в ведро не польется молоко.

Хелен вцепилась в письмо, пытаясь отобрать его у Юфонии.

– Плевать мне на то, что он желает. Я знаю, что он получит, и все тут!

В этот момент снимок выскользнул из ее рук и спланировал на пол. Кэрри подняла его. И встретилась взглядом с глазами человека, взывавшего к ней. Это были глаза, в которых плескались обида, желание и невысказанная просьба. Глаза человека, умолявшего о помощи. Ее помощи. Он нуждается в ее помощи!

Кэрри встала, сунула Чу-Чу под мышку, одернула голубую шелковую юбку и взяла письмо с фотографией.

– Ты не выйдешь за него, – тихо сказала она, – потому что его женой стану я.

Ее слова были встречены долгим потрясенным молчанием, сменившимся дружным хохотом.

– Ты? Да что ты знаешь о фермерском труде?

Но Кэрри даже не улыбнулась.

– Я ничего не знаю о фермах, зато прекрасно разбираюсь в мужчинах. Он нуждается во мне. Сейчас, – твердо сказала она. – А теперь прошу меня извинить. Мне нужно сделать кое-какие приготовления.

Глава 2

До этой минуты Кэрри ни разу не приходилось ничего скрывать ни от семьи, ни от друзей. А вот сейчас приходилось действовать втайне от всех.

Легче всего оказалось заставить молчать подруг. С самого детства, когда они образовали кружок семерых, Кэрри была главной в их компании, а остальным оставалось только следовать за ней во всех затеваемых предприятиях. Иногда они возмущались или пугались, когда очередная затея Кэрри грозила навлечь на них беду, но всегда подчинялись ее желаниям. Старший брат Кэрри утверждал, что именно поэтому она и дружит с ними. Потому что могла заставить их делать все, что пожелает.

И вот теперь появилось то, чего Кэрри хотела больше всего на свете. Хотела так, как никогда в жизни.