banner banner banner
Дорога к островам. Другая история
Дорога к островам. Другая история
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Дорога к островам. Другая история

скачать книгу бесплатно


Плавание продолжалось и в скором времени мы должны были достигнуть мыса доброй надежды, как его именовал король Жуан второй. Там нас ожидала высотка на берег. Многие из команды уже затосковали по земле. Наш кормчий на отлично знал здешний фарватер

, к тому же у него была карта, по ней он и ориентировался. Сильные бури застали нас врасплох, заставляя причалить к берегу раньше запланированного срока. Капитан и основное руководство экспедиции были сильно раздосадованы таким стечением дел. Шторм продолжался четыре дня. Наши суда немного потрепало. Все эти дни мы провели на суше, занимаясь их починкой. Как только погода наладилась, мы поплыли вдоль берега, огибая его. Каждый раз, когда шторм начинался, нам приходилось искать приюта в ближайшей бухте. Наша каракка чуть не напоролась на риф из-за неудачных действий кормчего. Это стоило нам одного дополнительного дня на суше. Надлежало проверить корпус и дно корабля на пробои.

[14 - Фарватер – безопасный в навигационном отношении судовой ход, характеризующийся достаточной глубиной и отсутствием препятствий для судоходства.][15 - Фарватер – безопасный в навигационном отношении судовой ход, характеризующийся достаточной глубиной и отсутствием препятствий для судоходства.]

«Санта Элиса» оставалась невредима. Вокруг неё словно витал мистический ореол неуязвимости. Раньше, дежуря на марсовой корзине, я наблюдал, как в ночи она пропадала из виду, а потом неожиданно появлялась по другую сторону борта. Ещё среди экипажа ходил слух, что у них на борту женщина. Но никто её не видел. Словно она призрак.

Во время одной из вынужденных стоянок, пережидая бурю и приводя корабли в порядок, нам довелось посетить падран

с латинским крестом, установленный нашими португальскими предшественниками. Каждая подобная остановка преследовалась спешкой, никто не понимал с чем она связана. Командующие с четвёртого корабля всегда торопили капитана, чуть ли не угрожая ему. Иногда приходилось работать без сна, срочно латая повреждения на кораблях и сразу же выходить в море. Этого требовали власть держащие фидалгу с трёхмачтовой каракки «Санта Элиса». Помощник астронома поговаривал, что они скинули за борт пару несогласных с ними моряков во время плавания. Те, якобы пытались бунтовать.

Капризы природы стихли. Не с первой попытки, нам всё же удалось обогнуть южную оконечность Африки. Дальше открывалась дорога на север. Сейчас припасов хватало, и в экономии не видно нужды. Да и в здешних водах было полно живности. Пару раз парням с каравеллы удалось поймать крупных рыб с длинным мечеобразным носом. Из скота у нас осталось только две коровы. Остальных животных забили и съели, обгладывая косточки, в течении последних недель.

[16 - Падран – каменный столб с королевским гербом Португалии, установленный мореплавателями в знак перехода этой территории под управление Португалии.][17 - Падран – каменный столб с королевским гербом Португалии, установленный мореплавателями в знак перехода этой территории под управление Португалии.]

От голода люди в прямом смысле звереют. Я наблюдал, как во время бытовой ссоры, один старослужащий моряк смотрел на более молодого, хищными глазами, словно дикий зверь на добычу. И в пылу драки откусил у него ухо. Кто знает, чем бы это могло закончиться, если бы сильными руками кок не оттащил озверевшего моряка. С того момента матроса без одного уха стали называть Креветкой.

Поймав попутный ветер, мы взяли резвый ход и несмотря на многочисленные просьбы команды практически нигде не останавливались, проходя мимо населённых пунктов с причалами, оборудованными для стоянки кораблей. И всё же пару остановок мы совершили. Первая пришлась на острове Мозамбик, где уже был возведён форт «Сан Себастьян». Там мы задержались ровно на три дня. Португальские войска вовсю осваивали эти восточноафриканские берега, колонизируя земли и распространяя христианство.

На Мозамбике мы встретили множество соотечественников. А некоторая часть команды с четвёртого корабля осталась здесь в военных гарнизонах. Вместо них на борт взяли пару десятков рабов, надо думать для торговых целей.

Следующая остановка точно была запланированной, она случилась в городе Мелинда

. С берега на нас смотрел коралловый столб с крестом на верхушке. Его возвели по указу Васко да Гамы, когда он впервые добрался до этих земель. В порту нас встречали португальские дельцы, давно обосновавшиеся здесь. С ними также произошёл обмен товарами. Большую часть вооружения с четвёртого корабля отдали им вместе с рабами. Взамен погрузили воду и провиант.[18 - Мелинда (Малинди) – портовый город на юго-востоке Кении.]

После погрузки, нам удалось пройтись по городу и заглянуть на здешний рынок, который поразил нас обилием разного товара. Здесь торговали золотом, железом, слоновой костью, тканью, фарфором и даже животными. Огромный, четвероногий, с коричнево-пятнистой окраской зверь стоил дороже всего. Диковинное животное было похоже на лошадь, только с очень длиной шеей и маленькой головой с рожками на макушке. Пока я удивлённо глазел на это чудо природы, некоторым из моих соратников с корабля удалось выменять личные вещи на поделки из слоновой кости и золота. Флорентинец, например обменял кожаный плащ на золотое кольцо с большим, красным камнем.

Португальцы также обустроили в городе форт из привозного камня и закрепили за собой исключительное право на товарооборот в этом месте. Возле порта построили здание, имевшее статус торговой фактории. По улицам Мелинды расхаживали вооружённые португальские солдаты с арбалетами, алебардами

и моргенштернами

.

[19 - Алебарда – древковое холодное оружие с наконечником, совмещающим топор и копьё.][20 - Алебарда – древковое холодное оружие с наконечником, совмещающим топор и копьё.][21 - Моргенштерн – холодное оружие ударно-дробящего действия. Железный шар с шипами.][22 - Моргенштерн – холодное оружие ударно-дробящего действия. Железный шар с шипами.]

После двухдневной остановки, нам пора было покидать город. Руководители экспедиции опять торопили всех, стремясь поскорее отплыть. Из Мелинды мы выплыли на трёх кораблях. Одну каравеллу оставили в порту и также часть команды с трёхмачтовой каракки нарочно забыли на берегу, по неизвестным нам причинам. Возможно, снова имела место быть угроза бунта. Произошла очередная перетасовка команды. Кок неоднократно делился мыслями, что не всё так чисто в этой экспедиции, и от нас почему-то скрывают большую часть информации. Слухи и волнения среди матросов передавались друг другу в кулуарных беседах и за игрой в карты.

До Малакки оставалось лишь пересечь Индийский океан. По утверждению астронома это должно занять не больше шести недель. Практически сразу после отплытия на всех трёх судах начались приступы болезненной лихорадки. Люди покрывались пятнами, отказывались есть. У них выпадали волосы и зубы. Пара матросов сошли с ума и выпрыгнули в воду. По мнению руководящего состава экспедиции, заразу на корабли принесли африканские рабы. Без разбора, методично, с ними стали расправляться, сжигая или заряжая по кускам их тела в пушки. Подобные залпы кок называл праздничным салютом. Как любил повторять один из офицеров: «Если души тех, кто не исповедует христьянство всё равно прокляты, то какой смысл считаться с их телами».

Через неделю пути, большинство из заболевших умерло. Состав команды заметно поредел. Это сильно сказалось на настрои экипажа. Нашего капитана тоже подкосила болезнь, но он держался. К нему на смену пришёл военный офицер с трёхмачтовой каракки «Санта Элиса».

Пользуясь попутным муссоном, без остановок, но с потерями, нам удалось добраться до Малаккского пролива. По распоряжению командующих, трупы мёртвых моряков сбрасывали в воду.

После чего стали избавляться от тех, кто находился в тяжёлой стадии болезни, чтоб не распространить заразу. В общем итоге, мы потеряли четверть всего экипажа. Капитан был прав, когда говорил об опасности путешествия. К слову о капитане, ему удалось поправиться.

Оставшиеся члены команды были уставшими и изнурёнными более чем пятинедельным плаванием после остановке на восточноафриканском берегу в городе Мелинде. Однако достигнув крупного порта Малакки, все воспряли духом.

Следующие два дня мы занимались разгрузкой кораблей, прерываясь только на приём пищи и сон. Всем процессом руководила тройка статусных фидалгу с трёхмачтовой каракки. Как только мы опустошили трюмы кораблей, нам позволили отдохнуть. Объединившись с близнецами, коком испанцем, флорентинцем и матросом по прозвищу Креветка, мы отправились на прогулку по городу, о прекрасности которого раньше только слышали.

Как и все места, в которых мы останавливались по пути сюда, в Малакке было много военнослужащих португальской армии. Город полностью находился под контролем нашей державы. Было очень приятно проплыть пол мира и услышать на другом конце земли родной язык и встретить братьев христиан, контролирующих торговлю в этом регионе.

Вернувшись глубоким вечером в порт, мы собрались переночевать на корабле. И то, что мы увидели сильно удивило и потрясло нас. Португальские солдаты сражались с корабельной командой каракки «Санта Элиса». Остолбенев от шока, словно остолопы, мы стояли, наблюдая за сражением. Кок попытался вмешаться. Голыми руками он раскидывал и молотил солдат, пока его не застрелили из аркебузы

.

Почему португальцы сражаются с португальцами? Пытался понять я. В порт стянулась целая армия вооружённых солдат. В темноте и суматохе никто не понимал, что происходит. Всех моряков и сражавшихся, и просто наблюдавших за боем со стороны по-быстрому скрутили и арестовали.

[23 - аркебуза – гладкоствольное фитильное дульнозарядное ружьё.][24 - Аркебуза – гладкоствольное фитильное дульнозарядное ружьё.]

Проведя ночь под арестом, на утро мы получили ответы на свои вопросы. Оказалось, что маститые дворяне, организовавшие и руководящие нашей торговой экспедицией на деле выявились злостными казнокрадами, воровавшими у Ависской династии не один год. Пользуясь своим статусным положением, они злоупотребляли властью и безнаказанно совершали разного рода махинации с средствами из королевской казны. Они планировали уплыть с королевскими деньгами как можно дальше от португальской юрисдикции. Благо их замысел был раскрыт. А письмо из канцелярии короля, заверенное его штампом пришло в Малакку на два дня раньше нас. Эта информация объясняет спешку на всей длине маршрута и скрытость во время отплытия.

Всех матросов, не оказывавших сопротивления отпустили на волю после короткого допроса. Офицеров, и защищавших преступный сговор вельмож матросов, оставили под арестом. Что нам теперь делать не понятно. Мы с флорентинцем и Креветкой пошли в ближайший трактир. Размышляя о возможных вариантах нашего будущего за бутылкой вина, мы были уверенны что уже никогда не получим обещанных за службу денег. И вообще мы легко отделались. Нас отпустили на свободу и обещали помочь с возвращением на родину. Вот только смысл возвращаться домой без денег?

На половину осушив бутылку вина, флорентинец взялся за старое, начав предлагать нам сыграть в карты на деньги. Естественно, ни я, ни Креветка не хотели отдавать последние кровные, что у нас остались этому итальянскому жулику. И всё же вино чудесный напиток. Ничто так не сдружает людей, как общее дело и бутылка вина. Флорентинец достал из-под штанов колоду карт, которую прятал там долгое время.

– Жеронимо – сказал он, приобняв меня за плечо.

– Ты же мне друг. Что я своему другу не погадаю за бесплатно? Выбирай карту – говорит он, икая от выпитого вина.

– Сейчас разложу тебе расклад на твоё будущее, хочешь? —

Я вытягиваю из центра колоды одну карту и кладу её на стол.

– О! Колесница! – восклицает флорентинец.

– Это значит тебя ждёт приятное путешествие, достижение поставленных целей. Тяни следующую. —

Я вытягиваю вторую карту и кладу её на стол. На ней изображён старец в балахоне, несущий узелок через плечо.

– Отшельник – в пол голоса произносит флорентинец.

– Это означает переосмысление. Подожди, она же перевёрнута! Тебя ждёт одиночество, проблемы с законом. Возможны психические отклонения, заболевания и…

– Стой, а карты точно говорят правду? – возражаю я.

– Конечно. Это Таро, они никогда не врут. —

– А то, что они у тебя под штанами хранились никак не влияет на их возможность заглядывать в будущее? – эта реплика вызвала смех у Креветки, который уже после одной кружки вина изрядно окосел.

– Тяни третью – говорит флорентинец.

Я вытягиваю третью карту и кладу её на стол. Сеанс гадания прерывает громкий мужской голос со стороны входа в трактир. Громкий мужской голос спрашивал – Санта Элиса? Здесь есть матросы с корабля «Санта Элиса»? —

– Мы здесь – пьяным возгласом отзывается Креветка, протягивая руку вверх. Обладатель громкого мужского голоса проходит внутрь трактира и останавливается рядом с нашим столом. Это был рослый, седой мужчина грозного вида с прорезью вместо рта. Его губы были настолько тонкими, словно они отсутствовали совсем.

– Что-то я вас не помню на корабле. Брешите?! – возмущаясь говорит он.

– Мы были на флагманской каракке – вмешиваюсь я с пояснениями.

– Отлично – отвечает мужчина, добрея в лице.

– Хватит здесь сопли на кулак мотать, пошли за мной. Там все наши в порту собираются. —

Мы поднимаемся из-за стола, преодолевая головокружение. Флорентинец убирает колоду карт обратно под штаны. На третьей карте, что я вытянул, была изображена чёрная башня и римская цифра двадцать шесть. Не знаю, что это означает, и наверно никогда уже не узнаю.

Дойдя до порта, мы обнаружили людей с нашей экспедиции. Встретили близнецов и других знакомых с корабля. Мужчина приведший нас в порт оказался опытным мореходом и военным не раз бывавшим в передрягах. Он заявил, что договорился с местными органами власти и мы ещё можем послужить на благо португальской короне. Для этого нужно снарядить новую экспедицию и отправится на юг, к безлюдным островам, ради поиска мест произрастания одного из самых востребованных товаров на сегодняшний день в Европе – специй.

Мнение матросов разделилось. Кто-то пребывал в сильном огорчении из-за невыплаты жалования и просто хотел скорее вернуться домой, не ввязываясь в ещё одну сомнительную авантюру. Другие цеплялись за любую возможность хоть как-то заработать, и проявлял готовность пойти на всё, чтоб оправдать свой далёкий путь в Малакку.

Как и на Азорских островах, сейчас мы стояли перед выбором. Вернуться домой или плыть дальше. После дня раздумий, в итоге я решил рискнуть и принял предложение продолжить путешествие. Что же до моих сокамандников, близнецы и Креветка решили хватит с них приключений. Они записались в матросы на военный корабль, отплывающий в восточную Африку. А оттуда уже будут добираться до Европы. Флорентинец предпочёл остаться на какое-то время в Малакке. Ему нужно было больше времени на раздумья о своём будущем.

В течении недели мы готовили нашу каравеллу к отплытию. Запасались водой, пищей. В основном это был рис и рыба с ближайшего рынка. Нам разрешено было использовать только один корабль. Остальные две каракки конфисковали, они должны остаться в порту. Пришлось искать нового лоцмана, знающего географию региона. Им стал молодой яванец, ни слова не понимающий по-португальски. Зато точно знавший, как добраться до островов пряностей. По крайней мере, он убедил в этом нашего нового вожака.

Немногочисленной командой из четырнадцати человек, мы выплыли из порта на север, через Малаккский пролив, разворачиваясь и огибая остров Суматра

вдоль береговой линии западного побережья. Запасов хватало, а вот с вооружением было туго. На корабле отсутствовали пушки и прочее пороховое и стрелковое оружие.

[25 - Суматра – остров в западной части Малайского архипелага.]

Из средств личной защиты нам разрешили взять только сабли и короткие индийские ножи называемыми джамадхар

, что означает язык бога. Никаких доспехов или хотя бы щитов.

[26 - Джамадхар – индийский кинжал тычкового типа.]

Чаще всего обязанности корабельного кока лежали на мне. Сварить рис с рыбой не составляло огромного труда. В команде также присутствовала женщина. Большую часть времени она проводила в своей каюте, поэтому никто её почти не видел.

Каждые два-три дня пути, мы причаливали к берегу Суматры, а потом и Явы

. Командир брал нескольких человек из команды и сходил на берег. Иногда они возвращались быстро. А иногда отсутствовали целый день. Молодой лоцман яванец также выходил всегда с ними и исполнял роль переводчика в общении с местным населением. Некоторые из людей, коих мы встречали на пути, не имели одежды и привычных нам правил приличия. Они прикрывались листьями или не прикрывались вовсе, расхаживая в костюме Адама и раскрашенными белой краской лицами. У этих дикарей, не знающих ни грамоты, ни колеса, наш недавно испечённый командир вероятно и пытался выведать местонахождение островов с дикорастущими специями. Такой план не внушал доверия.

Однако, на мой взгляд, самым анекдотичным в этом плавание являлся лоцман яванец. В силу незнания нашего языка или обычной, человеческой глупости, он всегда путал левый борт корабля с правым. Нам пришлось растянуть вдоль бортов две верёвки с привязанными к ним чесноком и луком. Слева висела гирлянда из чеснока, справа гирлянда из лука. Команды для рулевого так и звучали. Руль на чеснок или руль на лук.

Добравшись до одного из прибрежных поселений, молодой лоцман покинул нас. Таков был уговор с нашим командиром. Островов пряностей мы не сыскали, зато яванца подвезли домой.

Дальше мы двигались в том же направлении, на восток, вдоль берегов острова Флорес

, пока не наткнулись на большой остров Тимор

, если верить навигационной карте.

[27 - Ява – индонезийский остров, покрытый вулканами между Суматрой и Бали.]

[28 - Флорес – индонезийский остров из группы малых Зондских островов.][29 - Тимор – остров в южной части Малайского архипелага.]

Там нам оказали радушный приём, расстреляв корабль из луков. Два члена экипажа погибло от стрел, и ещё один был ранен в ногу. Пришлось плыть вдоль острова на север.

Позже нам таки удалось найти поселение с, казалось, цивилизованными людьми. Они хотя бы не щеголяли голышом. Среди них оказался один андалусец, понимающий по-португальски, живущий здесь уже около четырёх лет. Каким ветром его сюда занесло не понятно. Наверно таким же, каким и нас.

С ним мы наладили диалог и определились с направлением, куда плыть дальше. Заручившись информацией, что на ближайших островах никто не проживает и там могут произрастать редкие виды растений и деревьев, побеги которых используются в качестве специй, было решено обследовать их.

Пара дней пути и мы достигаем одного из островов не числящегося на карте. Остров окружён рифом, подобраться к берегу можно только на лодке. Было принято решение разделиться на две группы. Одна во главе с командующим высаживается на берег для обследования джунглей. Вторая отплывает на соседний остров и обследует его. Брошенный жребий определил меня в первую группу. Взяв всё необходимое и снарядив лодку, мы благополучно доплыли и высадились на берегу необитаемого острова.

Глава 3 Первый день в джунглях

Пробираясь сквозь густые заросли джунглей, мы не вольно натыкались на деревья со следами порезов, оставленных явно искусственным образом. Они находились на высоте наверно чуть выше колена, и были похожи на старые шрамы от удара острым предметом. Не сказать, что это нас напугало. Но, мы стали чуть более насторожены. Эти отметины были практически равноудалены друг от друга, и находились в промежутке примерно десяти шагов взрослого человека.

Растительность в джунглях была настолько густой, что дальность обзора ограничивалась считанными шагами. Зачастую, мы не видели ничего за ближайшими кустами. А за ближайшими кустами были другие кусты, также мешающие проходу и перекрывающие обзор. Без острой сабли в некоторых местах не пробраться.

Вьющаяся трава под ногами заставляет менять привычный способ ходьбы на так называемый «цапельный», когда ты вынужден поднимать ногу вверх, сгибая её в колене, и ставить вперед. Над головой густые кроны деревьев, сдерживающие солнечный свет. Воздушное пространство изобилует переплетением различных голосов птиц, что сидят так высоко на деревьях, что их даже не видно.

Мы на неизвестном острове, где-то в чертогах индийского океана, к востоку от острова Флорес – вечнозелёное, райское место, так его описал андалусец. Наша не многочисленная группа насчитывает не много, не мало пятерых участников так сказать экспедиции. Целью нашей вылазки на этот остров является поиск редких специй, в их диком, не тронутом и не обработанном виде. Как я узнал ещё вчера, в Европе сейчас очень ценятся: имбирь, корица, гвоздика, кардамон, тамаринд, и конечно же мускатный орех. Будет большим везением найти что-то из этого здесь.

Наш скромный отряд возглавляет командир Луиш Альмеда, воевавший еще в восточной Африке с малочисленными племенами. Но, он не особо любит об этом говорить. Я бы даже сказал, что он в принципе не любитель поболтать. Наверное, правильно будет сказать, что он являет собой некий пример образцового военного. Рослый, крупный мужчина, с большими руками и широкой спиной. Хмурый взгляд и волевой подбородок, обросший седыми волосами. Каждый раз при беседе из открытого рта Луиша за тонкими губами блестит золотой зуб. Часто бывает строгим, но справедливым. Может по-отечески дать наставлений. А его немногословность могу объяснить большим военным опытом на службе у короля Португалии. В прошлом, был участником индийских армад

.

[30 - Индийские армады – серия морских экспедиций (1497—1511) организованных королевством Португалия в Индию, через мыс Доброй Надежды.]

Именно он взялся за организацию этого не популярного мероприятия, после массового ареста всего экипажа в Малакке. Это Луиш собирал по злачным местам города остатки моряков от изначальной, торговой экспедиции, чтобы сколотить команду и отправится дальше.

Также я слышал, что Луиш Альмеда участвовал в Лиссабонской резне много лет назад. По крайней мере такие ходили слухи в порту Малакки. Обычно слухи на ровном месте не рождаются. Как бы то ни было, в те далекие дни умерло не мало евреев. Я тогда ещё совсем юн был и всего не помню. Однако я рад, что в этом походе нашим вожаком является такой решительный и смелый человек. Это придаёт чувство уверенности и защищенности. Хотя конечно если вдруг что-то случится, первой кого он бросится спасать будет его супруга Мария.

Она старается не отставать от мужа и идти следом. Не женское это дело ходить по диким джунглям под парящим солнцем. Все же, помимо брачной связи с командиром Луишом Альмеда, Мария является хорошим ботаником и специалистом по восточным специям. Во всей Португалии не найти более талантливого востоковеда. Мне удалось с ней познакомится только перед самым отплытием на этот остров. Всё остальное время, Мария ухитрялась не попадаться на глаза рядовым матросам, хоть и плыла с нами на одном корабле от порта Малакки. А до этого была пассажиром на трёхмачтовой каракке «Санта Элиса» и о её присутствии знал только узкий круг экипажа.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 10 форматов)