banner banner banner
Четверо влюбленных, или Шутка старого рыболова. Комедия в 4-х действиях
Четверо влюбленных, или Шутка старого рыболова. Комедия в 4-х действиях
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Четверо влюбленных, или Шутка старого рыболова. Комедия в 4-х действиях

скачать книгу бесплатно

Четверо влюбленных, или Шутка старого рыболова. Комедия в 4-х действиях
Чарльз Дэнс

Картины страстной любви, ревности, готовности вступить в бой за свою честь, тонкий английский юмор, прекрасные диалоги и песни не оставят равнодушными ни читателя, ни зрителя этой комедии. Иллюстрации для оформления пьесы любезно предоставил Уильям Д. Трего, издатель и коллекционер из штата Нью-Джерси, США. Engravings courtesy of the collection of William D.Trego, Publisher, Meadow Run Press, Far Hills, New Jersey, USA.

Четверо влюбленных, или Шутка старого рыболова

Комедия в 4-х действиях

Чарльз Дэнс

© Чарльз Дэнс, 2016

© Владимир Абарбанель, перевод, 2016

© Леонтий Абарбанель, дизайн обложки, 2016

ISBN 978-5-4483-2741-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Исаак Уолтон (1658). Гравюра Генри Робинсона по рисунку Джеймса Инскиппипинкса (1825)

Действующие лица

Исаак Уолтон – хозяин бельевой лавки, великий английский писатель и рыболов

Анна Эвелин – сирота, подопечная Уолтона

Артур Грэхэм – студент-юрист

Джордж Лэйдлоу – Первый подмастерье Уолтона

Джеймс Боуман – Второй подмастерье Уолтона

Хозяйка таверны «Тяпни на дорожку»

Молочница

1-й бродяга

2-й бродяга

3-й бродяга

4-й бродяга

Путник

Подмастерья и студенты

Действие первое. Полнолуние

Вид на лавку Исаака Уолтона и его дом на Флит-стрит, возле Чэнсери Лэйн. За ним церковь Св. Данстана. Из дома выскакивают Джеймс Боуман и Джордж Лэйдлоу, они спорят, хватая друг друга за грудки.

Боуман (пытаясь оторвать руки Лэйдлоу от своего сюртука) Погодите, погодите, мистер Лэйдлоу! Уберите руки, пожалуйста. Это очень ценная вещь!

Лэйдлоу Эта очень ценная и совершенно бесполезная вещь известна как мистер Джеймс Боуман!

Боуман Весьма остроумно, но осмелюсь заметить, что вы опять рискнули встать между мной и моей возлюбленной. Сейчас вы увидите, что я все-таки на что-то гожусь… (Становится в позу боксера)

Лэйдлоу (готов дать отпор) Хорошо, дружище, скажу больше: что бы ты ни сделал, это тоже ничего не будет стоить.

Боуман Зачем ты помешал мне подняться наверх и поговорить с воспитанницей хозяина, прелестной, прелестной госпожой Анной Эвелин?

Лэйдлоу А затем, что я не поручал тебе туда ходить!

Боуман Почему это тебя беспокоит? Хозяин поручил мне передать ей кое-что, а я забыл передать и хочу сделать это сейчас – я же тебе говорил.

Лэйдлоу Да, говорил, но я во все это не верю. Тебе просто нужен повод, чтобы побыть с Анной наедине!

Боуман Подмастерью хозяина следует иметь более изящные манеры и держаться на почтительной дистанции, называя ее «Госпожа Анна Эвелин». Я люблю ее!

Лэйдлоу И это ты называешь «держаться на почтительной дистанции»? Хотя – признание на признание – я тоже люблю ее!

Боуман (передразнивая) Признание!

Лэйдлоу Прекрасное слово! Знай, каждый раз, когда Джеймс Боуман будет противостоять Джорджу Лэйдлоу, его ждет неудача!

Боуман Все может быть, но не на этот раз! Посторонись – я иду к ней!

Лэйдлоу (держит его) Нет, ты не идешь. Итак – мы открыто объявили свою цель. И хотя зеркало говорит, что мне нет смысла тебя опасаться, даже учитывая вошедший в поговорку капризный женский вкус, впредь я сделаю все возможное, чтобы держать тебя вдали от нее.

Боуман Если ты так необыкновенно красив, чего же ты боишься?

Лэйдлоу Ничего, но опытный игрок, даже если у него на руках одни козыри, был бы дураком, если бы не учитывал все возможные случайности!

Боуман Назло тебе я женюсь на ней!

Лэйдлоу «Боже мой! Неужели ты это сказал?» Мне нравится твой боевой дух, парень! Назначить день? Купить кольцо?

Боуман Ни то ни другое, но этот день придет.

Лэйдлоу Ей Богу, для всех заинтересованных лиц это будет славный день, когда богатая воспитанница мастера Исаака Уолтона выйдет замуж за его бедного подмастерья. Ха! Ха! Ха! Делайте ваше предложение, сударь, и поскорее. Ручаюсь, почтенный Исаак, подобно форели, схватит такую соблазнительную приманку!

Боуман (распаляясь) Когда Джордж Лэйдлоу, наконец, спятит от собственной наглости, второй подмастерье мастера Уолтона будет объявлен первым. Тогда он воспользуется своим шансом и станет партнером мастера Уолтона, а когда мастер Уолтон отойдет от дел, он заберет лавку себе, накопит большое состояние, станет констеблем и членом жюри присяжных, смотрителем, помощником муниципального чиновника и членом приходского управления, членом гильдии и членом городского совета, и, наконец, лорд-мэром Лондона! Тогда-то он прищучит мастера Исаака Уолтона, а также любого лорда в Англии, отказавшегося взять его в зятья!

Лэйдлоу Отлично! Если это зависит только от вышеперечисленных невероятных событий, прекратим наш спор. Когда ты станешь лорд-мэром Лондона, я тебе уступлю, но пока дерзну сразиться с тобой!

Боуман Боюсь, что это тебе не удастся, видишь – монастырская калитка открывается и из нее выходит тот, кого мы оба должны опасаться.

Лэйдлоу Артур Грэхэм, возьми его холера. Что он тут делает?

Боуман Что бы он ни делал, нам это ничего хорошего не сулит, будь уверен.

Лэйдлоу Он очень опасен. Конечно, девушки осторожны и скрытны, как вдовы, но все же я почти уверен, что Анна питает к этому отвратительному студенту тайную страсть.

(Звучит арфа.)

Боуман Давай проследим за ними!

(Они отступают в тень, Артур Грэхэм осторожно подходит к окну Анны – Анна поет, останавливается, он тихо кашляет)

Лэйдлоу Это сигнал! Как ты думаешь, она ответит? (В окне Анны появляется свет)

Боуман Конечно. Ну, что ты теперь скажешь? (Артур Грэхэм кашляет еще раз)

Лэйдлоу Этот дьявольский кашель я слышу каждую ночь последние две недели! Джеймс Боуман!…

Боуман Что?

Лэйдлоу Готов ли ты объединиться со мной, чтобы одолеть этого студента? Ведь если мы не сможем избавиться от него, Анна будет потеряна для нас обоих. Нашу с тобой битву мы сможем продолжить позже.

Боуман Согласен!

Лэйдлоу Вот моя рука – соглашение заключено. Скорее вернемся к дому.

(Дверь дома Уолтона открывается)

Боуман Она выходит на свидание!

Лэйдлоу Давай набросимся на него и затеем драку!

Боуман Ни за что! Он позовет подмогу, и нас поколотят.

Лэйдлоу Тогда пойдем отсюда, и пусть подмастерьям поможет хозяин.

(Лэйдлоу и Боуман уходят. Анна Эвелин выходит из дома, Артур приближается к ней)

Артур Милая, милая Анна!

Анна Тише! Будьте осторожнее, за нами могут следить, и я более чем уверена, что уже следят.

Артур Что! В нашем лагере шпион? Сейчас я его прирежу!

Анна Никакого шпиона здесь нет, вы всегда слишком торопитесь – но только не на свидание со мной. Вы опоздали, сэр, и я… я даже не хотела отвечать на ваш сигнал!

Артур Если бы вы знали, что задержало меня, вы бы тотчас же простили мое опоздание.

Анна Я не знаю и знать не хочу! А что вас задержало?

Артур Я пытался избавиться от увязавшихся за мной друзей, сказав им, что иду в свою келью читать труды Литтлтона и Бэкона. Мне казалось, что я говорил это с серьезностью, делавшей честь судье, но эти шутники имели наглость откровенно смеяться надо мной и предлагали присоединиться к ним, чтобы выпить за здоровье прекрасной Анны Эвелин!

Анна Какая дерзость!

Артур Дерзость называть вас прекрасной?

Анна Нет… но какое право имеют эти чужаки провозглашать тост в мою честь?

Артур Это право родилось одновременно с появлением мужчин на земле – право почитать красоту и талант, право интересоваться всем, что их друзья считают прелестным…

Анна Хорошо, забудем о тосте, но еще более безрассудно было то, что Вы рассказали им о нас.

Артур Я никогда им об этом не говорил, честное слово, мне это даже не могло придти в голову, они сами узнали ваше имя. Дело в том, что они любят меня и знают о каждом моем шаге.

Анна А вот в нашем доме есть люди, которые вас не любят!

Артур Кто это?

Анна Подмастерья моего опекуна, Джеймс Боуман и Джордж Лэйдлоу

Артур Подмастерья вашего опекуна? Почему они испытывают неприязнь ко мне? Я не сделал им ничего дурного и даже никогда не говорил с ними.

Анна Они подозревают… нет, скажу больше, они знают о наших тайных свиданиях.

Артур Вы были столь неосмотрительны, что доверились им?

Анна (деланным голосом) Нет, я не доверялась им, дело в том, что они любят меня и знают о каждом моем шаге!

Артур Они любят вас? Они? Подмастерья вашего опекуна любят вас? Это невозможно!

Анна (делает реверанс) Благодарю за комплимент.

Артур Я имел ввиду, что они не смеют!..

Анна А они посмели.

Артур Я их прирежу!

Анна Снова «прирежу»! Я уже говорила вам, ученейший юрист: вы должны добавить в ваш уголовный кодекс какое-нибудь более мягкое наказание, чем смертная казнь, или я буду вынуждена мечтать о том, чтобы вы никогда не стали Верховным судьей!

Артур Хорошо, но это невыносимо, когда эти хищники, эти торгаши, трясущие пыльными тряпками, эти отбросы человечества, эти…

Анна (поднимая палец, чтобы сдержать его) Одну секунду! Мой опекун, мастер Исаак Уолтон, исключительно образованный и обладающий огромным жизненным опытом человек, по этому поводу сказал, что…

Артур Только исключительно самоуверенный человек осмелился бы отрицать это…

Анна Как вы можете что-то утверждать пока я не сказала, что он сказал?

Артур Вы не поняли мою мысль – я подразумеваю, что только исключительно самоуверенный человек осмелился бы отрицать, что мастер Исаак Уолтон – исключительно образованный и обладающий огромным жизненным опытом человек, но что касается этих двух…