banner banner banner
Фермата
Фермата
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Фермата

скачать книгу бесплатно

and everybody could dig it.
I was the host
of that ridiculous ceremony
celebrating a whore
as the greatest wonder
which may happen here.
Crowds and crowds of laughing people.
Me, the jester,
welcoming the second-rate wonder.

Бритни Спирс

Мне снилась Бритни Спирс —
старая забытая звезда,
которая приехала посетить нашу дикую страну.
Перед ней
я танцевал
и пел фальцетом, как Микки Маус,
своим сломленным голосом
имитируя Джастина Тимберлейка,
и публика была от этого в восторге.
Я был ведущим
этой нелепой церемонии,
чествуя шлюху,
как величайшее чудо,
что может здесь произойти.
Сотни и сотни смеющихся людей.
Я, шут,
встречающий второсортное чудо.

Airport hall

She was fading out through an airport hall,
Not thin at all, a bit squat even,
but such a warm figure
dipped in an enormous tenderness,
a kind of tenderness that goes straight to your heart
and bites it
with no remorse.
Love is masochism,
love is Christianity,
a Crucifix,
not always sacrifice,
because sacrifice is not what it is
when it goes with satisfaction.
And then the pain turns into bliss —
blissful was her smile,
thrown through all these shades of people,
stuck in this imaginative airport hall.
Her movements were slow
and for a moment
they were still.
That was the moment when I woke up
with bitterness
of everything I can’t have in this life —
no airports,
no girls,
no destinations.
And then the pain turned into pain
and it wasn’t blissful.

Зал аэропорта

Она медленно исчезала посреди зала аэропорта,
вовсе не худая, даже немного приземистая,
но столь тёплая фигура,
погружённая в необъятную нежность,
такую нежность, которая идёт до самого сердца
и вгрызается в него,
не жалея.
Любовь – это мазохизм,
любовь – это Христианство,
Распятие,
не всегда жертва,
потому что нельзя назвать жертвой то,
что идёт бок о бок с удовольствием.
И тогда боль превращается в удовольствие —
полна блаженства была её улыбка,
брошенная через этих людей всех цветов и оттенков,
застрявших в этом воображаемом зале аэропорта.
Её движения были медленны,
и на мгновение
они застыли.
В это мгновение я проснулся,
полный горечи
всего того, чего в моей жизни нет —
ни аэропортов,
ни девушек,
ни направлений.
И тогда боль превратилась в боль,
и блаженства в ней не было.

Стихи на испанском

?A dоnde voy?

No es el tiempo para la cena,
No es la hora para dormir —
?A dоnde voy?
Estoy en el barrio de mis sufrimientos,
Estoy en el barrio de mis estudios,
Estoy en el barrio de mi soledad —
Sоlo estoy.
Fumo, espiro, tomo la lengua
del mundo extra?o porque no creo
que sea un hijo de esta naciоn —
?De quiеn hijo soy?
Quizаs necesite algo nuevo —
El ritmo, la m?sica, la aficiоn,
Y nada puedo buscar en las calles.
?A dоnde voy?

Куда мне идти?

Не пришло ещё время ужина,
Не настал ещё час для сна —
Куда мне идти?
Иду по району страданий моих,
Иду по району учений моих,
Иду по району, где был я один,
И сейчас я один.
Курю, выдыхаю, принимаю язык
Чужеземного мира, поскольку не верю,
Что сын я страны, в которой родился —
Чей же я сын?
Возможно, мне нужно что-нибудь новое —
Ритм, музыка, страсть, увлечение,
И ничего не найду я на улицах —
Куда мне идти?

El retrato

El cielo de tu cara
Es cоmo el mar de mi cuerpo.
Ten?a miedo de que me olvidara,
Ten?a miedo de que muriera,
Pero el rayo de tus labios
Me hace querer lo que odio,
Las cosas que siempre odiaba,
Las cosas que viven en m?.

Портрет

Небо твоего лица
Как море моего тела.
Я боялся забыться,
И смерть надо мной довлела.
Но луч твоих губ
Заставляет любить то, что я ненавижу,
То, что я ненавидел всегда,
То, что всё же во мне живёт.

El paz

Mi casa estа destruida,
Mi perro me odia,
Mis cosas son mis enemigos
Nunca estoy en paz;
El metro es cоmo el bosque,
Los hombres duermen cansados,
Poderes vitales de m?
nunca me dejan en paz;
Lugares parecen vividos,
La calle es cоmo el piel
Y yo soy el ?ltimo pelo
De una cabeza calva;
Los bancos estаn cerrados,
El viento pasea conmigo,
Nadie acepta mis cartas —
?Cоmo pagar por el paz?

Покой

Мой дом совершенно разрушен,
Мой пёс меня ненавидит,
Мои вещи – мои враги,
Не обрести мне покой;
Метро похоже на лес,
Люди, уставшие, спят,
Мои жизненно важные органы
Не оставят в покое меня;
Город как будто живой,
Улица будто кожа,
А я – волосок последний
На лысеющей голове;
Банки уже закрыты,
Ветер гуляет со мной,
Никто не берёт мои карты —
Чем заплатить за покой?

La madrugada

La madrugada de color verde,
de color esmeralda,
de mi juventud,
nunca te encontrarе —
tu aroma y tu paisaje,
tus libros de poes?a sacras
que se ba?an en tu color
sin darme nada palpable.