
Полная версия:
Ложные друзья переводчика превращаются в помощников! Словарь-самоучитель для изучающих английский язык

Ложные друзья переводчика превращаются в помощников!
Словарь-самоучитель для изучающих английский язык
Анатолий Верчинский
Посвящается моим настоящим друзьям
© Анатолий Верчинский, 2025
ISBN 978-5-4474-4162-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Введение составителя
Задумывались ли вы о том, что ложные друзья переводчика (пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся по значению) – это отличная возможность запоминать слова? Взять, например, английское слово bucket [’bʌkɪt] – ведро; бадья, которое можно прочитать как русское слово букет. Вместо того чтобы запоминать, что bucket – не букет, а ведро, предлагаю запоминать, что ведро по-английски пишется как букет.
Другой представитель фальшивых друзей переводчика – слово lunatic [’lu: nətɪk], переводится как душевнобольной, помешанный, сумасшедший. Мы легко и надёжно запомним написание этого слова по-английски, потому что оно совпадает с русским лунатик.
Посетите мой сайт1 с другими курсами изучения английского языка, вступайте в группу во «ВКонтакте» «Английский язык для киноманов»2, и я помогу вам выучить английский язык.
Успехов вам!
P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за её приобретение в бумажном или в электронном виде на «Озоне», Wildberries и в других интернет-магазинах. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.
За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления – авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещённых не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.
Ссылки на интернет-магазины, в которых продаются мои книги, размещены в последней главе.
Анатолий Верчинский,февраль 2025 г.Принятые сокращения
амер. – американский вариант английского языка (употребляется в США)
бран. – бранное слово
брит. – британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)
буд. время – будущее время
вспом. гл. – вспомогательный глагол
воен. – военный термин
груб. – грубое слово
детск. – детское слово
исп. – используется
итал. – из итальянского языка
карт. – карточный термин
кн. – книжный термин
об. – обыкновенно
особ. – особенно
прош. время – прошедшее время
поэт. – поэтическое слово
преим. – преимущественно
пренебр. – пренебрежительное слово
прост. – просторечное, не совсем грамотное слово
прям. и перен. – прямое и переносное значение
разг. – разговорное слово
русск. – из русского языка
сокр. – сокращённое (слово)
сравн. ст. – сравнительная степень
тж. – также
шутл. – шутливое слово
academic
academic [,ækə’demɪk] – академический; педагогический; учебный
АКАДЕМИК
• academician [ə,kædə’mɪʃ (ə) n] академик, член академии
• member of the Academy
actual
actual [«ækʧuəl] – фактический, реальный; текущий; существующий или действующий сейчас
АКТУАЛЬНЫЙ
• relevant [’reləvənt] релевантный; значимый; существенный; важный
• timely [’taɪmlɪ] своевременный; уместный
• topical [’tɔpɪk (ə) l] актуальный, злободневный; животрепещущий, жизненный
• urgent [ɜ:ʤ (ə) nt] срочный, неотложный, безотлагательный
adept
adept [ə’dept] – знаток, эксперт, специалист
АДЕПТ
• adherent [əd’hɪər (ə) nt] приверженец; адепт, поборник, сторонник
• disciple [dɪ’saɪpl] ученик, последователь; поборник, приверженец, сторонник
• follower [’fɔləuə] последователь; приверженец; адепт, поборник, сторонник; поклонник; подражатель
advocaat
advocaat ['ædvəkɑ:] – яичный ликер
АДВОКАТ
• advocate [ædvəkət] защитник; сторонник, приверженец (точки зрения, образа жизни)
• attorney [ə’tə:nɪ] поверенный; доверенное лицо
• barrister [’bærɪstə] (брит.) барристер (адвокат, имеющий право выступать в высших судах)
• counselor [’kaun (t) s (ə) lə] (амер., = counsellor) адвокат
• lawyer [’lɔɪə], [’lɔ:jə] юрист; адвокат
• solicitor [sə’lɪsɪtə] (юр., брит.) солиситор, стряпчий (адвокат, консультирующий клиента, подготавливающий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции)
amber
amber ['æmbə] – янтарь; окаменелая смола
АМБАР
• barn [bɑ:n] амбар; (сенной) сарай
• granary [’græn (ə) rɪ] амбар для хранения зерна; зернохранилище, зерносклад
• storehouse [’stɔ:haus] склад, хранилище (товаров, продовольствия)
• warehouse [’wɛəhaus] товарный склад; пакгауз
ammunition
ammunition [,æmjə’nɪʃ (ə) n] – боеприпасы; снаряды, патроны; подрывные средства
АМУНИЦИЯ
• accoutrement [ə’ku:təmənt] (= accouterment) (личное) снаряжение (кроме оружия и обмундирования)
appellation
appellation [,æpə’leɪʃ (ə) n] – присвоение какого-либо имени
АПЕЛЛЯЦИЯ
• appeal [ə’pi:l] (юр.) апелляция; право апелляции
arbitrage
arbitrage ['ɑ:bɪtrɪdʒ] – скупка и продажа ценных бумаг и т. п.
АРБИТРАЖ
• arbitration [,ɑ: bɪ’treɪʃ (ə) n] третейский суд, арбитраж
aspirant
aspirant [æs’pɪr (ə) nt] – честолюбец; претендент
АСПИРАНТ
• candidate [’kændɪdət], [’kændɪdeɪt] кандидат, кандидатура, соискатель
• graduate [’grædjuɪt], [’græʤuət] выпускник университета
• post-graduate (student) = postgraduate [,pəust’græʤuət] аспирант (человек, который получил университетскую степень бакалавра и продолжает научную работу, чтобы получить учёную степень магистра)
ass
ass [æs] – осёл
АС
• ace [eɪs] ас, первоклассный специалист, знаток
back
back [bæk] – чан; корыто; кадка; спина; позвоночник; зад, задняя часть
БАСК
• Basque [bæsk] баск (представитель народа, живущего в Стране Басков и Франции)
ball
ball [bɔ: l] – шар; клубок; мяч; бал, танцы
БАЛЛ
• grade [greɪd] (амер.) отметка, оценка
• mark [mɑ:k] балл, отметка; оценка (знаний) (прям. и перен.)
• point [pɔɪnt] очко (в спорте)
baton
baton [’bæt (ə) n] – агент, посредник, представитель, доверенное лицо
БАТОН
• bread stick – пищевое изделие продолговатой и округлой формы)
• long loaf – белый хлеб (loaf [ləuf] буханка, каравай; булка, батон)
beacon
beacon [’bi: k (ə) n] – сигнальный огонь; маяк; радиомаяк; сигнальная башня; бакен; буй
БЕКОН
• bacon [beɪk (ə) n] бекон, копчёная свиная грудинка
blood
blood [blʌd] – кровь; род
БЛУД
• lechery [’leʧ (ə) rɪ] разврат, распутство
• licentiousness [laɪ’senʃəsnəs] блуд, распутство
bog
bog [bɔg] – болото, трясина; болотистая местность
БОГ
• divinity [dɪ’vɪnətɪ] божество; небесное создание
• God [gɔd] Бог, Всевышний; Господь
• god [gɔd] бог, божество (в общем смысле)
• idol [aɪd (ə) l] идол, божество
boх
boх [bɔks] – пощёчина, удар; ящик, коробка
БОКС
• boxing [’bɔksɪŋ] бокс (вид единоборства)
bra
bra [brɑ: ] – бюстгальтер (сокр. от brassieres (бюстгальтер, лифчик))
БРА
• lamp-bracket ламповый кронштейн, бра
• sconce [skɔn (t) s] канделябр; бра
brat
brat [bræt] – надоедливый ребёнок; плохо воспитанный ребёнок; плащ; лоскут, тряпка
БРАТ
• brother [’brʌðə] брат
bucket
bucket [’bʌkɪt] – ведро; бадья
БУКЕТ
• bouquet [bu’keɪ] букет; букетик
• nosegay [’nəuzgeɪ] букетик цветов
• bunch of flowers
busy
busy [’bɪzɪ] – деятельный; занятой; занятый; беспокойный, суетливый
БУСЫ
• (glass) beads [bi:ds] (стеклянные) бусы
camera
camera [’kæm (ə) rə] – фотоаппарат
КАМЕРА
• cell [sel] секция, отсек; камера; ячейка
• chamber ['tʃeɪmbə] камера
cartoon
cartoon [kɑ:’tu: n] – карикатура; комикс; мультипликация
КАРТОН
• cardboard ['kɑ:dbɔ:d] картонный
• pasteboard ['peɪstbɔ:d] клееный картон
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
http://english.verchinsky.ru/?from=ldp25
2
https://vk.com/club165390193
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов