banner banner banner
Мой любимый герцог
Мой любимый герцог
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Мой любимый герцог

скачать книгу бесплатно

– Принесите мисс Арчер очищенный апельсин, – сказал он, не обращаясь ни к кому конкретно.

Она уставилась на его руку, без перчатки, вновь лежащую на столе. Изящная рука с длинными тонкими пальцами. Такая вполне могла бы принадлежать музыканту. На мизинце герцога поблескивал фамильный перстень с темно-синим сапфиром, который отбрасывал блики, словно крошечный океан.

Аннабель почувствовала на себе его взгляд. И поняла, что он заметил, что она почувствовала.

– Надо же, «Манчестер Гардиан», – быстро сказала она, кивая на отложенную в сторону газету.

Монтгомери искоса взглянул на нее.

– А вы, кажется, приняли меня за читателя «Таймс».

– Скорее «Морнинг пост». – Она назвала газету еще более консервативную, чем «Таймс». Суфражистки читали «Гардиан».

– И вы не ошиблись, – сказал герцог и приподнял номер «Гардиан», под которым лежала «Таймс». А под ней «Морнинг пост».

– Не слишком ли много, ваша светлость?

– Не скажите. Чтобы получить полную картину происходящего в стране, нужно читать газеты всех направлений.

Аннабель вспомнила, что именно этому человеку королева поручила обеспечить победу партии тори на выборах. И он хотел знать все, что происходит в стране, чтобы лучше управлять ею.

О, она почувствовала это уже на Парламентской площади, когда они встретились взглядами. Да кто угодно почувствовал бы: Монтгомери был умным, очень умным человеком. И эта мысль волновала ее так же, как и мысль о том, что под его шелковым жилетом скрывается мускулистое тело.

Аннабель потянулась за чашкой и неловко задела ее. Тонкий фарфор звякнул, чай выплеснулся через край.

– Извините, – пробормотала она.

Монтгомери, сощурившись, внимательно посмотрел на нее.

Лакей подскочил, забрал чашку с блюдцем и унес.

Аннабель попыталась выпрямиться и поглубже вдохнуть. Но не смогла, казалось, ей на грудь свалился валун.

– Прошу прощения, – прошептала она. – Ради бога, извините.

Герцог что-то сказал, но она не смогла разобрать его слов.

Ноги у нее отяжелели, она едва смогла подняться со стула. Сделала шаг, другой… Стоило ей отойти от стола, перед глазами все поплыло. О, господи, нет! Покачнувшись, Аннабель задела стул. В глазах потемнело, и она будто провалилась в черный туннель…

Когда она пришла в себя, в голове гудело, будто внутри роились миллионы пчел. Аннабель лежала на диване, ее ноги упирались в спинку. В нос ударил едкий запах нюхательной соли. Над ней склонились экономка миссис Бичем, дворецкий и Монтгомери.

Лицо герцога было мрачным.

– Как я и предсказывал, вы все-таки заболели, – произнес он.

Аннабель сердито взглянула на герцога. Все из-за него. Ведь это он вчера посреди поля напророчил ей болезнь.

– Не стоит беспокоиться, ваша светлость, со мной все в порядке.

Он опустился рядом с ней на одно колено, его взгляд был суров.

– Вы бы разбили голову о пол, если бы я не удержал вас.

Девица, которую приходится везти на лошади, девица, теряющая сознание в его объятиях… Аннабель захотелось расхохотаться во весь голос, но вместо смеха получился какой-то пугающий сдавленный звук. Миссис Бичем испуганно зажала рот рукой.

– Скоро прибудет мой врач, – сказал Монтгомери.

Врач? Аннабель попыталась подняться.

– Нет-нет, не надо…

Его рука легла ей на плечо и мягко, но решительно усадила обратно.

– Она, возможно бредит, – сказал дворецкий миссис Бичем, как будто Аннабель не могла их слышать.

– Как вы не понимаете! – сказала она, ненавидя себя за отчаяние в голосе.

Аннабель не болела с тех пор, как была девочкой. Она просто не могла позволить себе заболеть. Вечно некогда, вечно какие-то дела. И теперь у нее курсовая работа… ученики…

– Кого я должен уведомить о вашей болезни? – спросил Монтгомери.

Аннабель с трудом осознавала сказанное.

– Профессора Дженкинса, – ответила она. – Боюсь, что не смогу закончить перевод вовремя.

– Да она точно бредит, – сказала миссис Бичем. – Бедная девочка.

– Я имел в виду ближайших родственников, мисс, – нетерпеливо сказал Монтгомери.

– О, – сказала она. – У меня никого нет.

Что толку сообщать Гилберту? Ее болезнь только раздосадовала бы его. Ведь это она должна была заботиться о его семье, а не наоборот. В носу защипало, на глаза набежали слезы. Если она не сдаст курсовую работу, то ее стипендия будет под угрозой… как и ее будущее…

– Никого нет, – повторила она, – поэтому мне нельзя…

Нельзя болеть.

Последовала пауза.

– Понятно, – сказал Монтгомери.

Она подняла на него глаза, потому что его тон показался ей подозрительно мягким.

– Не беспокойтесь ни о чем, о вас позаботятся, – заверил он.

Его рука все еще лежала у нее на плече, он все еще удерживал ее тело, которое, казалось, превратилось в горячий пар.

– Я не могу позволить себе…

«Доктора», хотела сказать она.

Герцог покачал головой.

– Здесь вы будете в безопасности.

В безопасности.

Трудновыполнимое обещание. Но голос герцога звучал так уверенно, что не возникало никаких сомнений в том, что оно будет исполнено. На этого человека можно положиться, вручить ему свою судьбу на некоторое время. Оказывается, чтобы доверять мужчине, необязательно любить его.

Себастьян расхаживал перед дверью комнаты мисс Арчер, хмуро поглядывая на карманные часы в руке. Скорее всего, когда прибудет доктор Бервальд, он будет уже на пути в Лондон. Придется положиться на своего дворецкого, которому доктор даст все необходимые советы.

Она чуть не упала в обморок посреди столовой, рухнула, как срубленное дерево. И этот проблеск страха в ее глазах только что… Но в том нет его вины. Она взрослая женщина и сама должна управлять своими чувствами. И решение убежать в мороз в своем жалком поношенном пальто приняла сама.

Он сунул часы обратно в карман и повернулся к Бонвиллю.

– Если ее состояние ухудшится, пока я буду в Лондоне, пошлите телеграмму в резиденцию в Белгравии.

Дворецкий удивленно поджал губы.

– Да, ваша светлость.

– И вот что, Бонвилль…

Дворецкий подошел ближе.

– Ваша светлость?

– Прикажите моему человеку разузнать, кто такая мисс Арчер.

Глава 11

Аннабель резко вздрогнула и проснулась, сердце бешено колотилось, она задыхалась.

Во сне она видела старый кошмар – как падает с большой высоты. Ее глаза открылись как раз в тот момент, когда каждый ее мускул напрягся перед ударом о землю.

Яркий свет зимнего утра с силой ударил по глазам, голова раскалывалась от боли.

– Ну и чушь мне снилась! – Ее голос прозвучал как карканье.

– О, ты проснулась!

Хэтти вскочила с кресла возле камина, Катриона поднялась степенно. Матрас просел, когда обе подруги устроились на краю кровати и устремили взгляды на больную.

Аннабель села и убрала растрепанные волосы за ухо.

– Который час? – прошептала она.

– Девять утра, – сказала Хэтти, протягивая ей стакан воды. – Шестнадцатого декабря, – добавила она.

Боже милостивый! Уже понедельник. Значит, она проспала день и две ночи и почти ничего не помнила. Она сделала глоток воды.

Хэтти пощупала ей лоб.

– Как ты себя чувствуешь?

Аннабель чувствовала себя совершенно разбитой. Будто на нее обрушилась стена.

– Так, небольшая слабость, – сказала она. – Спасибо.

У обеих подруг под глазами виднелись бледные фиолетовые круги. Должно быть, это их мягкие пальцы она чувствовала на своем лбу в лихорадочных снах, их руки обтирали ее горячее лицо мокрым прохладным полотенцем.

Ее горло сжалось.

– Испортила вам всю вечеринку. Вот уж не думала, что так выйдет! – Тут ее осенила еще одна мысль… – А разве мы не должны были уехать вчера?

– Ты была слишком слаба для путешествия, поэтому мы написали хозяину и остались, – объяснила Катриона. – И останемся еще на несколько дней.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 80 форматов)