banner banner banner
Лабиринт Просперо
Лабиринт Просперо
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Лабиринт Просперо

скачать книгу бесплатно

Никто не подал вида, что знает или узнает Ванзарова. Он придирчиво следил за мельчайшими движениями мимики и глаз, которые могли говорить о многом и разном, тщательно собранными в копилке психологики. Но вынужден был признать, что никакой реакции его развязанное поведение не вызвало. Кажется, одна дама средних лет, крикливо одетая, сочла, что этот крепыш навеселе, и что-то такое шепнула на уху мужу.

Идея была изящной, но ошибочной: если Ванзарова просили добраться именно поездом, причем единственным в этот день, тому была веская причина. Самая логичная и простая: автор письма должен был ехать в этом вагоне. Трудно предположить, что человек в опасности кинется на шею своему защитнику прилюдно. Скорее всего, он подаст незаметный знак, как-то обозначив себя. Ничего похожего не случилось. Что тоже любопытно. Или адресат дожидается на месте, или спасение опоздало. Был еще теоретический шанс, что жертва заметила убийцу, который тоже рядом, потому вынуждена затаиться. Но это казалось слишком романтичным.

Скорее всего, автора в вагоне не было. Наличные пассажиры ехали, кажется, исключительно по своим скучным делам. Все же одного из них Ванзаров узнал. То, что он оказался в зимнем вагоне, было несколько странным. Господин этот, по роду своей деятельности, предпочитал вообще не покидать контору, в которой просиживал не хуже улитки в ракушке. Причиной тому была нелюбовь к перемене мест или вообще непереносимость суеты. Что для нотариуса Игнатьева было лишним украшением и без того безупречной репутации.

Ванзаров по-приятельски кивнул ему и нацелился на соседний диванчик, чтобы провести дорогу в милой болтовне. Игнатьев насупился, отвернулся к окну, всем видом показывая, что не желает знаться. Получить такую благодарность от человека, которому оказывал мелкие услуги, было неприятно. Но и делать скандал ни к чему. Ванзаров вернулся к тамбуру и устроился в углу.

Вагончик пригородного поезда не отличался комфортом. Даже в первом классе, для чистой публики, сидячие места не разделялись перегородками купе. Что в данной ситуации было чрезвычайно удобно. Можно было наблюдать сколько пожелаешь, в который раз пробуя психологику на прочность.

За окном бушевала вьюга. Снегопад разошелся не на шутку. Поезд тронулся, как обычно, с некоторым усилием и старательно принялся крутить колесами.

К вагону метнулся опоздавший и запрыгнул на подножку на ходу. Сунул благодарность в кулак проводника и плюхнулся на сиденье. Отдышаться ему было трудно, хоть и распахнул овчинный полушубок. Лицо его раскраснелось. Узнать отдаленно знакомую личность не составило труда.

Ванзаров не сталкивался с ним по службе напрямую, но виделся на больших приемах в Министерстве внутренних дел, к которому относились и корпус жандармов, и охранное отделение. В одном из коих числился по штату, а в другом – исправно служил этот бодрый господин. Понять смысл запутанной иерархии чинов и мест службы мог только российский чиновник, с малолетства отдавший свою любовь государственной карьере. Что к Ванзарову не имело никакого отношения. Зато он помнил, как господин этот щеголял в парадном мундире с аксельбантами и мило раскланивался тогда с чиновником сыска. Теперь же предпочел скользнуть взглядом и весь интерес отдать барышне напротив.

Основной принцип психологики, выученный на горьком опыте и насмешках Лебедева, гласил: выводы надо делать не спеша, когда для этого будет конкретный повод. Наличие в вагоне нотариуса и засекреченного жандарма не говорило еще ни о чем. Вернее, поле вариантов было так обширно, что лучше не тратить на него силы. Ванзаров согласился, что куда полезнее убить время, подмечая черты поведения тех, кто трясся по замороженным рельсам. Эта тихая игра была лучшей тренировкой фокуса «я знаю про тебя все», который неотразимо действовал на доверчивых барышень.

Люди были незнакомы, кто они и зачем оказались в вагоне – тоже неизвестно. На этом чистом листе можно было писать что угодно.

Полноватый коротыш в дальнем конце вагона с отточенными стрелочками усов казался чрезвычайно интересной личностью, в которой можно было покопаться. Его сосед напротив, занявший собой два дивана и еще два – под чемодан, камердинера и бесценную шубу, напрашивался под скорые выводы, но с ними спешить не следовало. Семейная пара, одетая во все новое, включая меховую накидку супруги, была примитивным, а потому трудным орешком. Зато импозантный господин с бритой головой и густой бородищей так и просился навесить на него ярлык, что-то вроде: «купец на каникулах».

Куда сложнее прощупать балагурящего господина в яркой жилетке, который то и дело вскакивал и приседал, словно ему не давала покоя заведенная пружина. А вот семья из трех женщин и одного мужчины казалась чрезвычайно аппетитным блюдом. Ванзаров принялся за него всерьез. Особенно за барышню. Когда же ее взгляд мимоходом задержался на нем, внутри ванзаровского сердца нечто щелкнуло, что всегда бывало сигналом к очередной потере головы. Допустить это в условиях экстренной командировки и непогоды за окном было непозволительной роскошью. Ванзаров постарался увести луч психологики подальше от барышни. Пусть себе едет с миром.

Перестук колес рвал разговоры пассажиров, но обрывки долетали. Он разобрал, что барышню звали Марго и вскоре ее день рождения, к шумному господину обращались просто по фамилии – Навлоцкий, он называл главу семейства на «ты» и Веронин, а к почтенной старушке, превшей под шубой, обращались исключительно «Лилия Карловна». Семейная пара шушукалась и чему-то радовалась. Господин с бородой мирно дремал, а персона с камердинером не считала нужным опускаться до общения с простыми смертными. Обычная дорожная скука. Одна надежда, что опасность умеет затаиться, натянув личину серой обыденности.

Поезд, пробиравшийся сквозь снежные хлопья все медленней, тяжко остановился, вздрогнул и замер окончательно. Пассажиры стали выглядывать в окна.

В белом молоке охапки крупного снега летели косыми стрелами. На миг привиделось, что поезд сбился с пути, очутился в неведомом мире, на волшебном острове посреди пустоты и вечности, где нет ни земли, ни неба, ни времени, ни пространства, а только белая бесконечность. Эта пустота была до рождения времени и будет после него. Человек в ней лишь мелкая соринка, по ошибке заброшенная, чтобы вечно падать и падать неведомо для чего и куда. Кувырками своими и попытками уцелеть, веселя вселенскую бессердечную пустоту, которой нет дела ни до чего. Пустота эта пожрет всех и все без остатка, растворит в себе и обратит в пустоту, которой не будет ни конца, ни края, ни дна. Ледяная вечность, серая и бескрайняя, заглядывала в окна пустыми глазницами.

Ветер протяжно выл. Мигнули вагонные фонари и погасли. В открытую дверь вагона налетел холод и жадно кинулся на теплые жертвы. Дамы сразу озябли. Мужчины запахнули пиджаки.

А Ванзаров оценил преимущество английского твида: ему было хоть бы что. В таком костюмчике он готов был заглянуть в глаза белой даме прямо сейчас или когда она пожелает. Впрочем, как и всегда. Встречались они не раз. Друг к другу накопились давние счеты. Бой не окончен. Опять кто-то начнет первым. Ванзаров предпочел бы опередить, но как воспитанный человек и некоторым образом джентльмен готов был уступить право первенства. Вот только белая соперница не считалась с правилами.

Материалы

для господ, желающих выступать в самодеятельном театре

Сценка из комедии «БУРЯ» Вильяма Шекспира

(перевод Николая Сатина, 1846 год, в сибирской ссылке)

ПРОСПЕРО

Явись сюда, явись, слуга мой в?рный,
Мой Арiэль! Приблизься – я готовъ!

Является АРIЭЛЬ

АРIЭЛЬ?[5 - Дух воздуха.]

Я предъ тобой, могучiй повелитель!
Ученый мужъ, прив?тствую тебя!
Готовъ всегда свершать твои желанья.
Велишь ли ты лет?ть мн? или плыть.
Велишь ли ты мн? погрузиться въ пламя
Или нестись верхомъ на облакахъ —
Во всемъ теб? послушенъ Арiэль,
А съ нимъ и вс? способности его.

ПРОСПЕРО

Такъ точно ли ты бурю произвелъ,
Какъ я теб? приказывалъ сегодня?

АРIЭЛЬ

Все сд?лано какъ повел?лъ Просперо.
Я на корабль Алонзо вдругъ напалъ;
То тамъ, то зд?сь, на палуб?, въ каютахъ
Я зажигалъ отчаянье и страхъ,
По временамъ д?лился самъ на части
И падалъ вдругъ на многiя м?ста;
На стеньги, марсъ, на реи, на бугспритъ,
Нежданное бросалъ я пламя врознь,
Потомъ его въ одно соединялъ я —
И молнiя, предв?стница громовъ,
Не такъ быстра, какъ я былъ въ это время.
Казалося, Нептунъ былъ осажденъ
На этотъ часъ огнемъ ревущей с?ры,
И самъ его трезубецъ трепеталъ,
И въ ужас? его вздымались волны.

ПРОСПЕРО

Мой храбрый духъ, спасибо!
Былъ ли тамъ
Хотя одинъ довольно твердый духомъ,
Чтобъ б?дный свой разсудокъ уберечь?

АРIЭЛЬ

Н?тъ, ни души: трясла вс?хъ лихорадка
Безумiя, вс?хъ ужасъ оковалъ.
На корабл? остались лишь матросы,
А прочiе, отъ моего огня,
Изъ корабля вс? бросилися въ море.
Сынъ короля Алонзо, Фердинандъ,
С торчащими отъ страха волосами,
Похожими скор?е на камышъ,
Былъ первый тамъ и закричалъ, бросаясь:
«Адъ опуст?лъ – и дьяволы вс? зд?сь!»

ПРОСПЕРО

Ты свершилъ прекрасно порученье,
Но много д?лъ намъ предстоитъ еще.
Который часъ?

АРIЭЛЬ

Ужъ перешло за полдень.

ПРОСПЕРО

Такъ, склянки на дв?… До шести часовъ
Нам времени осталося немного.
Съ разсчетомъ мы употребимъ его.

АРIЭЛЬ

Какъ, мн? еще работа предстоитъ?
Когда меня такъ много утруждаешь,
Позволь хотя напомнить зд?сь теб?,
Что позабылъ сдержать ты об?щанье.

ПРОСПЕРО

Что тамъ такое? Своенравный духъ,
Что требовать еще ты зат?ваешь?

АРIЭЛЬ

Свободу.

ПРОСПЕРО

Ба! И говорить не см?й,
Пока твое не совершится время!

АРIЭЛЬ

Прошу тебя, припомни: оказалъ
В?дь я теб? ужъ всякую услугу.
Я никогда передъ тобой не лгалъ,
Служилъ безъ ропота и жалобъ
И въ промахи ни разу не попалъ.
Ты об?щалъ свободу годомъ раньше.

ПРОСПЕРО

Такъ ты забылъ, ч?мъ ты обязанъ мн?,
Что я тебя избавилъ отъ мученiй?

АРIЭЛЬ

Н?тъ.

ПРОСПЕРО

Ты забылъ и счелъ за важный трудъ,
Что ты склользишь по брызгамъ океана,
Что носишься на с?верныхъ в?трахъ,
Иль въ глубь земли, служа мн?, проникаешь,
Когда ее окостенитъ морозъ?

АРIЭЛЬ

О, я готовъ служить, мой повелитель!

ПРОСПЕРО

Но если я услышу вновь твой ропотъ
Противъ меня, то раздвою я дубъ,
И тамъ въ его узлистой сердцевин?
Оставлю выть тебя дв?надцать зимъ.

АРIЭЛЬ

Я виноватъ: прости, мой повелитель:
Готовъ повиноваться и смиренно
Я исполнять обязанности духа.

ПРОСПЕРО

Вотъ д?лай такъ – и чрезъ два дня свободу
Теб? я дамъ.

АРIЭЛЬ

Готовъ, мой повелитель!
Скажи скор?й, что долженъ д?лать я?

ПРОСПЕРО

Преобразись – поди – въ морскую нимфу,
Будь видимъ лишь для одного меня
И невидимъ для всякаго другого…

7