![Антология мировой философии. Древний Восток](/covers/68715156.jpg)
Полная версия:
Антология мировой философии. Древний Восток
145 При наступлении дня седьмого
146 Вынес голубя и отпустил я;
147 Отправившись, голубь назад вернулся:
148 Места не нашел, прилетел обратно.
149 Вынес ласточку и отпустил я;
150 Отправившись, ласточка назад вернулась:
151 Места не нашла, прилетела обратно.
152 Вынес во́рона и отпустил я;
153 Ворон же, отправившись, спад воды увидел, —
154 Не вернулся; каркает, ест и гадит.
155 Я вышел, на четыре стороны принес я жертву, —
156 На башне горы совершил воскуренье:
157 Семь и семь поставил курильниц, —
158 В их чашки наломал я мирта, тростника и кедра.
159 Боги почуяли запах, —
160 Боги почуяли добрый запах, —
161 Боги, как мухи, собрались к приносящему жертву;
162 Как только прибыла богиня-матерь, —
163 Подняла она большое ожерелье, —
163а Что Ану изготовил ей на радость:
164 «О боги! У меня на шее лазурный камень, —
164а Как его воистину я не забуду, —
165 Так эти дни я воистину помню, —
165а Во веки веков я их не забуду! —
166 К жертве все боги пусть подходят, —
167 Эллиль к этой жертве пусть не подходит, —
168 Ибо он, не размыслив, потоп устроил
169 И моих человеков обрек истребленью!»
170 Эллиль, как только туда он прибыл, —
171 Увидев корабль, разъярился Эллиль, —
172 Исполнился гневом на богов Игигов:
173 «Какая это душа спаслася? —
173а Ни один человек не должен был выжить!»
174 Нинурта уста открыл и молвит, —
174а Ему вещает, Эллилю, герою:
175 «Кто, как не Эа, замыслы строит, —
176 И Эа ведает всякое дело!»
177 Эа уста открыл и молвит, —
177а Ему вещает, Эллилю, герою:
178 «Ты – герой, мудрец меж богами! —
179 Как же, как, не размыслив, потоп ты устроил.
180 На согрешившего грех возложи ты, —
180а На виноватого вину возложи ты, —
181 Удержись, да не будет погублен, утерпи, – да не будет повержен! —
182 Чем бы потоп тебе делать, —
182а Лучше лев бы явился, людей поубавил! —
183 Чем бы потоп тебе делать, —
183а Лучше волк бы явился, людей поубавил! —
184 Чем бы потоп тебе делать, —
184а Лучше голод настал бы, разорил бы землю! —
185 Чем бы потоп тебе делать, —
185а Лучше мор наслал бы, людей поразил бы! —
186 Я ж не выдал тайны богов великих
187 Многомудрому сон я послал, и тайну богов постиг он.
188 А теперь ему совет посоветуй!»
189 Поднялся Эллиль, взошел на корабль, —
190 Взял меня за руку, вывел наружу, —
191 На колени поставил жену мою рядом, —
192 К нашим лбам прикоснулся, встал между нами, – благословлял нас:
193 «Доселе Утнапишти был человеком, —
194 Отныне ж Утнапишти нам, богам, подобен, —
195 Пусть живет Утнапишти при устье рек, в отдаленье!»
196 Увели меня вдаль, при устье рек поселили.
197 Кто же ныне для тебя богов собрал бы, —
198 Чтоб нашел ты жизнь, которую ищешь? —
199 Вот, шесть дней и семь ночей не поспика!»
200 Только он сел, раскинув ноги, —
201 Сон дохнул на него, как мгла пустыни.
202 Утнапишти ей вещает, своей подруге:
203 «Посмотри на героя, что хочет жизни! —
204 Сон дохнул на него, как мгла пустыни».
205 Подруга его ему вещает, дальнему Утнапишти:
206 «Прикоснись к нему, человек да проснется! —
207 Тем же путем да вернется спокойно, —
208 Через те же ворота да вернется в свою землю!»
209 Утнапишти ей вещает, своей подруге:
210 «Лжив человек! Тебя он обманет:
211 Вот, пеки ему хлеба, клади у изголовья, —
212 И дни, что он спит, на стене помечай-ка».
213 Пекла она хлеба́, клала у изголовья, —
214 И дни, что он спит, на стене отмечала.
215 Первый хлеб его развалился, —
216 Треснул второй, заплесневел третий, —
217 Четвертый – его побелела корка, —
218 Пятый был черствым, шестой был свежим, —
Седьмой – в это время его он коснулся, – и тот пробудился.
219 Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:
220 «Одолел меня сон на одно мгновенье
221 Ты меня коснулся, пробудил сейчас же».
222 Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
223 «Встань, Гильгамеш, хлеба́ сосчитай-ка, —
224 И дни, что ты спал, тебе будут известны:
225 Первый твой хлеб развалился, —
226 Треснул второй, заплесневел третий, —
226а Четвертый – его побелела корка, —
227 Пятый был черствым, шестой был свежим, —
228 Седьмой – в это время ты пробудился».
229 Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:
230 «Что же делать, Утнапишти, куда пойду я? —
231 Плотью моей овладел Похититель, —
232 В моих покоях смерть обитает, —
233 И куда взор я ни брошу – смерть повсюду!»
234 Утнапишти ему вещает, корабельщику Уршанаби:
235 «Не тебя пусть ждет пристань, перевоз тебя – пусть забудет, —
236 Кто на берег пришел, тот к нему и стремился! —
237 Человек, которого привел ты, – рубище связало – его тело, —
238 Погубили шкуры красоту его членов.
239 Возьми, Уршанаби, отведи его умыться, —
240 Пусть свое платье он добела моет, —
241 Пусть сбросит шкуры – унесет их море.
241а Прекрасным пусть станет его тело, —
242 Новой повязкой главу пусть повяжет, —
243 Облаченье наденет, наготу прикроет.
244 Пока идти он в свой город будет, —
245 Пока не дойдет по своей дороге, —
246 Облаченье не сносится, все будет новым!»
247 Взял его Уршанаби, отвел его умыться, —
248 Добела вымыл он свое платье, —
249 Сбросил шкуры – унесло их море, —
250 Прекрасным стало его тело, —
251 Новой повязкой главу повязал он, —
252 Облаченье надел, наготу прикрыл он.
253 Пока идти он в свой город будет, —
254 Пока не дойдет по своей дороге, —
255 Облаченье не сносится, все будет новым.
256 Гильгамеш с Уршанаби шагнули в лодку,
257 Столкнули лодку на волны и на ней поплыли.
258 Подруга его ему вещает, дальнему Утнапишти:
259 «Гильгамеш ходил, уставал и трудился, —
260 Что ж ты дашь ему, в свою страну да вернется?»
261 А Гильгамеш багор уже поднял, —
262 Лодку к берегу он направил.
263 Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
264 «Гильгамеш, ты ходил, уставал и трудился, —
265 Что ж мне дать тебе, в свою страну да вернешься? —
266 Я открою, Гильгамеш, сокровенное слово, —
267 И тайну цветка тебе расскажу я:
268 Этот цветок – как тёрн на дне моря, —
269 Шипы его, как у розы, твою руку уколют.
270 Если этот цветок твоя рука достанет, —
270а Будешь всегда ты молод».
271 Когда Гильгамеш услышал это, —
271а Открыл он крышку колодца,
272 Привязал к ногам тяжелые камни, —
273 Утянули они его в глубь Океана.
274 Он схватил цветок, уколов свою руку;
275 От ног отрезал тяжелые камни, —
276 Вынесло море его на берег.
277 Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:
278 «Уршанаби, цветок тот – цветок знаменитый, —
279 Ибо им человек достигает жизни.
280 Принесу его я в Урук огражденный, —
280а Накормлю народ мой, цветок испытаю:
281 Если старый от него человек молодеет, —
282 Я поем от него – возвратится моя юность».
283 Через двадцать поприщ отломили ломтик, —
284 Через тридцать поприщ на привал остановились.
285 Увидал Гильгамеш водоем, чьи холодны воды, —
286 Спустился в него, окунулся в воду.
287 Змея цветочный учуяла запах, —
288 Из норы поднялась, цветок утащила, —
289 Назад возвращаясь, сбросила кожу.
290 Между тем Гильгамеш сидит и плачет, —
291 По щекам его побежали слезы;
292 Обращается к кормчему Уршанаби:
293 «Для кого же, Уршанаби, трудились руки? —
294 Для кого же кровью истекает сердце? —
295 Себе самому не принес я блага, —
296 Доставил благо льву земляному! —
297 За двадцать поприщ теперь уж качает цветок пучина, —
298 Открывая колодец, потерял я орудья, —
299 Нечто нашел я, что мне знаменьем стало: – да отступлю я! —
300 И на берегу я ладью оставил!»
300а Через двадцать поприщ отломили ломтик, —
301 Через тридцать поприщ на привал остановились, —
301а И прибыли они в Урук огражденный.
302 Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:
303 «Поднимись, Уршанаби, пройди по стенам Урука, —
304 Обозри основанье, кирпичи ощупай
304а Его кирпичи не обожжены ли
305 И заложены стены не семью ль мудрецами?»
…………………………………………………………………………..
«Вавилонская теодицея»
I.
[Страдалец]: Мудрый [… постой, я хочу] сказать тебе, —
[………….. я хочу] поведать тебе, —
[…………..] тебе.
[Слуга твой] страждущий – постоянно хочу прославлять
тебя.
5. [Где мудрец], [что был бы] подобен тебе? —
[Где] ученый, [что] сравнился [б] с тобою? —
Где же советчик? – хочу рассказать [свое] горе:
Конченый [я человек]: настигло [меня] страданье.
Младшим я был [в семье], – и судьбою отец похищен;
10. Мать, [что] меня родила, обратилась к «Стране без – возврата», —
Отец и родительница моя оставили меня без защиты.
11. [Друг]: Друг мой почтенный, что сказал ты – печально.
[Милый] мой, помыслы ты на зло направил, —
Ум твой высокий [рассудку] глупца уподобил.
15. Облик твой светлый мрачным сделал.
[Да], оставляют [нас] наши отцы, – уходят дорогой смерти, —
«Реку Хубур переходят», – [как] говорят издревле.
Видел ведь ты [всех] людей многочисленных вместе:
…первенец слабый, – не … одарил его;
20. Лоснится богач, – кто его осчастливил? —
Служащий Богу – в делах удачлив, —
Чтущий богиню – копит богатства.
III. [Страдалец]: Друг мой, сердце твое – поток, источник [которого] не иссякает, —
Воды обширного моря, что убыли не имеют.
25. Тебя хочу расспросить: узнай [мое дело],
Взор обрати на мгновенье, выслушай речи.
Сковано тело, нужда [меня мучит],
Успех мой минул, прошла удача, —
Сила ослабла, кончилась прибыль.
30. Тоска и беда затмили мой облик.
Хлеба с полей для еды не хватает, —
Сикеры, живящей людей, недостает для питья мне.
Наступят ли [вновь] дни счастья? – [вот что] знать хочу я.
IV. [Друг]: Уста мои сдержаны …
35. Рассудок твой стройный, точно безумец, ты [спутал
Рассеянным и неразумным сделал ты [поведенье],
Слепому [лик] твой прекрасный ты уподобил.
То, что ты неотступно желаешь, – [получишь].
Прежняя сень по молитве [вернется],
40. Примиренная богиня возвратится по [просьбе];
[Те, кто тебя не] прощали, сжалятся над тобою.
Разумения справедливости ищи постоянно.
Могучий [защитник] да положит милость, —
[Гнев его да смягчится], прощение он да подарит! —
V. [Страдалец]: 45. Склоняюсь, мой друг, пред тобой; мудрость твою принимаю.
[Слушаю] слово речи твоей.
Дикий осел, онагр, что [травой] набивает утробу, —
Внимал толкователю божественных истин? —
50. Свирепый лев, что добрую плоть пожирает, —
Жертву принес, чтоб успокоить гнев богини? —
[Пышный] богач, что имущество приумножает, —
Драгоценного золота отвесил Маме? —
Задержал ли я приношенья? – Богу молился, —
55. Посвящал я жертвы богине, но [не услышано] – мое слово.
VI. [Друг]: Пальма, роскоши древо, мой брат драгоценный, —
Исполнен всей мудрости, золотой самородок.
Ты ведь стоишь на земле, [а] замыслы Бога далече.
Взгляни на красавца онагра в [долине], —
60. Строптивца, что нивы топтал, стрела опрокинет.
Приди, увидь врага стад, льва, о котором – ты вспомнил, —
За преступленья, что лев совершил, ему уготована яма.
Пышного богача, что имущество [в кучи] сгребает, —
Царь на костре сожжет до суждённого [ему] срока.
65. Путями, [что] эти идут, пойти и ты желаешь? —
[Лучше] ищи неизменной благосклонности Бога! —
VII. [Страдалец]: Разум твой – северный ветер, дуновенье приятное людям.
Избранный друг мой, совет твой прекрасен.
Одно [только] слово тебе я добавлю:
70. Дорогой успеха идут те, кто не ищет Бога, —
Ослабли и захирели молившиеся богине.
Сызмальства следовал я воле Божьей, —
Простершись, с молитвой искал богиню.
[Но] я влек ярмо бесприбыльной службы, —
75. Бог положил вместо роскоши бедность;
Дурак впереди меня, урод [меня] выше, —
Плуты вознеслись, а я унижен.
VIII. [Друг]: Воистину, умница [мой], тому, что открыл ты, —
нет подтвержденья! —
Истину ты отвергаешь, предначертанья Бога поносишь! —
80. Не соблюдать ритуалы богов ты возжелал в своем сердце.
Обряды богини истинные [ты презираешь].
Точно средина небес, мысли богов [далеко];
Слово [из] уст богини не разумеют люди.
Верно понять [решенья богов заказано человекам],
85. Замыслы их для людей [недоступны].
86–88.
(От строфы XII сохранились лишь отдельные слова.)
XIII. [Страдалец]: Дом хочу бросить… —
Имущества да не возжелаю… —
135. Жертвы Богу презрю, попру Божьи меры.
Бычка зарежу … пища.
Тропой пойду, вдаль заберусь я;
Запруду открою, пущу наводненье.
Точно вор, по широкой степи скитаться стану.
140. В дом за домом буду входить, утолю голод.
Буду голодным бродить, буду по улицам рыскать.
Точно убогий, внутрь войду… —
Далеко благо… —
XIV. XV. XVI. (Сохранились лишь отдельные фразы.)
177–179. …………………………………………….
XVII. [Страдалец]: 180. Все … обратились люди:
[В жалкое рубище] одет царевич, —
[В роскошный наряд] облачен сын бедняка и голодранца.
Кто солод стерег – золотом [владеет],
Кто [мерой] червонное мерил – [тяжкую ношу] таскает
185. Кто ел [одну] зелень – [пожирает] обед вельможи, —
А сыну почтенного и богатого дикий плод – [пропитанье]!
Рухнул богач; далеко
XVIII, XIX. (Сохранились отдельные слова
XX. [Друг]: Мыслям искусным твоим ты заблудиться позволил.
… изгнал ты мудрость.
Разумное ты презрел, установленное опоганил.
215. [Кто ритуалы свершает] – от тяжких трудов избавлен…
сделался важным…
имя ему ученый
Голову держит высоко, имеет то, что желает
Следуй стезею Бога, храни его обряды.
220. …и на добро положен.
XXI. [Страдалец]: … плута…мошенников всех
Добро себе собирают… —
224–231……………………………….
XXII. [Друг]: 232–234……………………….
235. Что до плута – завидовал ты его процветанью —
Прыть его ног исчезнет скоро! —
Без Бога мошенник владеет богатством, —
Оружье убийцы его настигнет! —
Что твой успех, если Божьей воли не ищешь? —
240. У влачащего Божье ярмо достаток скромный, – [но] верный.
Найди благое дыханье Бога, —
И что за год утратил, восстановишь тотчас.
XXII. [Страдалец]: Вгляделся я в мир – дела [обстоят] подругому:
Демону Бог не закрыл дороги.
245. Отец по каналам волочит лодку, —
[А] сын его взрослый разлегся в постели
Бежит, точно пес, по пути брат старший
Младший счастлив, – погоняет мула
По улице рыщет бродягой наследник
250. Второй сын дает бедняку пропитанье
Что получил я от Бога, которому поклонялся
Пред теми, кто ниже меня, я склоняюсь
Презирают меня [и] босяк, [и] богатый, и гордый
XXIV. [Друг]: Искусный, ученый, знанья обретший
255. Озлоблено сердце твое, [потому и] поносишь Бога
Как средина небес, сердце Бога далеко
Познать его трудно, не поймут [его] люди
Творение рук Аруру все [существа] живые
Отпрыск их первый у всех не ладен
260. Первый теленок мал у коровы
Приплод ее поздний – вдвое больше
Первый ребенок дурачком родится
Второму прозванье – сильный, смелый
Видят, да не поймут Божью премудрость люди
XXV. [Страдалец]: 265. Внемли мне, друг мой, пойми мои мысли.
Сохрани наилучшее слово из речи:
Превозносят дела важного, [хотя] он изведал убийство, —
Унижают малого, что зла не делал.
Утверждают дурного, кому мерзость – [как правда (?)].
270. Гонят праведного, что чтил волю Бога
Наполняют золотом ларец злодея
Выгребают из закромов жалкого пищу
Укрепляют сильного, что с грехом дружен
Губят слабого, немощного топчут
275. И меня, ничтожного, богач настигает
XXVI. [Друг]: Царь богов Нарру, человеков создавший
Зулуммар великий, добывший их глину
Царица, лепившая их, владычица Мама
Кривую речь человечеству дали
280. Наделили его навсегда неправедностью и ложью
Доброе дерзко говорят о богатом:
Царь-де, идет на его стороне богатства.
Малому человеку вредят, точно вору, —
Творят ему мерзость, убить замышляют.
285. Обманом все зло принять заставляют, ибо нет у него
[защиты].
Ужасно ведут к концу, гасят его, как угли.
XXVII. [Страдалец]: Добр ты, друг мой, – увидь [мое] горе.
Приди мне [на помощь], страданья заметь, узнай же! —
[Был] я послушен, учен, богомолен, —
290. [Но] помощи и поддержки [ни на] мгновенье не видел.
Городскую площадь прохожу незаметно;
Тиха моя речь, негромок голос.
Головы не подъемлю, в землю смотрю я:
Точно раб, не молюсь я в собрании равных.
295. Боги, что бросили меня, да подадут [мне] помощь.
Богиня, что [бежала], да возымеет милость.
Пастырь, солнце людей, как Бог, упасет [человеков!]
Часть III. Древнееврейская философская и религиозная мысль
БиблияБиблия – собрание древних текстов, канонизированное религиозной традицией иудаизма и христианства. Признаваемая обеими религиями часть Библии, первая по времени создания и бо́льшая по объему, получила у христиан название Ветхий (Старый) Завет, другая часть, прибавленная христианами, называется Новый Завет.
Ветхозаветная часть Библии состоит из ряда книг. Прежде всего это знаменитое Пятикнижие, книги закона, создателем которых считают пророка Моисея. Сюда входят: Бытие, которое рассказывает о сотворении мира и человека; Исход, повествующий о жизни и деятельности законодателя евреев Моисея, и содержащий знаменитые десять заповедей Бога, а также Левит, Числа и Второзаконие. Вслед за Пятикнижием в Библии помещены книги судей и царей израилевых – «исторические», или «писания». Среди них Книга Иова, Книга Притчей Соломоновых, Книга Экклезиаста.
Книга Иова (V–IV вв. до н. э.) рассказывает о страдающем праведнике, чья вера в справедливый Божественный миропорядок вступает в мучительный конфликт с его знанием о несчастьях невинных, порождающим сомнения в существовании Высшей справедливости. Бог через своих посланников сурово осуждает Иова за малодушие и неверие и дает понять, что страдание посылается не как кара, но как средство духовного пробуждения людей.
Соломон, третий царь Израильско-Иудейского государства (ок. 965–928 до н. э.), изображен в ветхозаветных книгах величайшим мудрецом всех времен, который изрек три тысячи притчей и тысячу пять песней и которому было позволено познать «…все сокровенное и явное».
Особое место занимает Книга Экклезиаста (сложена в III в. до н. э.), – книга, столь непохожая на другие части Библии, что ее многие считают ветхозаветной параллелью к произведениям стоиков и эпикурейцев. Миросозерцание ее автора удаляется от библейской традиции, его раздумья проникнуты пессимизмом: богатство, мудрость, труд – все «суета сует», но в конце концов он готов принять жизнь, какой она ему видится. Многие афоризмы Экклезиаста стали пословицами.
Третью группу библейских книг составляют книги пророков, принадлежащие народным проповедникам VIII–V вв. до н. э.: Исайе, Иеремии, Иезекиилю, Даниилу и 12 «малым пророкам», в том числе Иоилю.
В так называемом Плаче Иеремии раскрывается понятие любви, милости («хесед»), открытое пророком прежде всего в самом Боге, но и составляющее глубинное состояние человеческой души, стремление видеть в человеке исключительную ценность.
Книга Пророка Даниила предваряет позднеиудейскую и раннехристианскую апокалиптику, т. е. литературу видений о последних судьбах мира, в которой особенно акцентируется тема эсхатологии. Даниил – праведник и мудрец, который получает от Бога «разумение всякой книги и мудрости» и разумение «всяких видений и снов» как награду за набожность. Его апокалиптические видения в «пророческих» главах книги предсказывают приход мессии; здесь впервые в Библии выражена идея Страшного суда, дается эсхатологическое исчисление срока предстоящего спасения избранных. Мессианские идеи Книги Пророка Даниила оказали глубокое влияние на первоначальное христианство.
Эсхатология является главной темой Книги Пророка Иоиля, в которой развитие истории изображается как движение к мессианскому царству.
В текстах Библии – глубокие раздумья о мироздании и первоосновах бытия, о человеке, моральных и социальных ценностях.
Отрывки из Библии печатаются в каноническом переводе по синодальному изданию.
ИЗ ПЕРВОЙ КНИГИ МОИСЕЕВОЙ
БЫТИЕ