скачать книгу бесплатно
Вэл наблюдала за приближающимся к ней Дюлаком. Когда он наконец оказался возле ее столика, стрелки показывали час дня.
– Мадам Барнетт… вы одна? – Он улыбнулся. – Это странно.
Жан замолчал, внимательно изучая ее побелевшее, напряженное лицо.
– Могу ли я быть вам полезен? Чем-то помочь?
– Надеюсь, можете, – неуверенно произнесла Вэл. – Пожалуйста, сядьте. Я…
– Нет, мы поступим иначе. Не стоит давать людям повод для сплетни. Пожалуйста, зайдите через несколько минут в мой кабинет. – Он снова улыбнулся Вэл. – Ваши проблемы – мои проблемы. Я постараюсь вам помочь.
Кивнув ей, он отошел.
Вэл с трудом переждала несколько мучительных минут. Когда люди потянулись в ресторан, она поднялась и, заставив себя двигаться медленно, направилась в кабинет управляющего за регистрационной стойкой.
Клерк, что-то считавший на калькуляторе, на мгновение оторвался от работы, чтобы поклониться Вэл.
– Пожалуйста, проходите, миссис Барнетт, – сказал он. – Месье Дюлак ждет вас.
Она ступила в просторную красивую комнату, окна которой выходили на залив. В кабинете стояли удобная мягкая мебель, вазы с цветами и маленький письменный стол, за которым сидел Дюлак. Увидев Вэл, он встал и подвел ее к креслу.
– Садитесь, – сказал он. – Теперь мы можем обсудить ваши проблемы без посторонних, мадам. Они связаны с мистером Барнеттом?
Вэл села. Ей вдруг захотелось расплакаться, но она взяла себя в руки.
Дюлак подошел к окну, постоял там несколько секунд, затем вернулся к столу. Он дал ей время успокоиться.
– Мне самому многое довелось пережить, но в большинстве случаев я находил верный выход из ситуации. Мистер Барнетт уехал, вы беспокоитесь, не случилось ли с ним что-то. Я прав?
– Так вы знаете о моем муже?
– Я знаю кое-что обо всех наших гостях. Иначе как я мог бы помогать им?
– Он исчез. Я волнуюсь. Он отсутствует больше часа.
Дюлак покачал головой:
– Это большой срок. Надо обратиться в полицию.
Вэл вздрогнула. Дюлак поднял руку:
– Вы можете не бояться огласки. Если позволите, я все сделаю сам. Капитан Террелл, начальник полиции, мой хороший друг. Он все поймет; он предпримет необходимые шаги и будет действовать исключительно тактично. Будьте уверены, он найдет мистера Барнетта, и никто не узнает об этом происшествии. Я вам это обещаю.
Вэл сделала глубокий вдох:
– Спасибо. Да, конечно… Я полагаюсь на вас. Я вам очень признательна.
– Я сделаю все, что в моих силах, – сказал Дюлак, вставая. – А сейчас я советую вам пройти в ваш номер. Я пошлю к вам официанта с ланчем.
Он улыбнулся, заметив, что Вэл собирается возразить.
– Что-нибудь легкое, мадам, вы должны подкрепиться.
Он проводил ее до двери:
– Через полчаса капитан Террелл будет у вас.
* * *
У капитана Террелла, атлетически сложенного русоволосого человека, было мужественное лицо с тяжелым, выступающим вперед подбородком и глазами стального цвета. Подчиненные любили его, а многочисленным преступникам, орудовавшим в Большом Майами, он внушал страх.
Он сидел в кресле, которое казалось слишком маленьким для столь крупного мужчины. Террелл задумчиво смотрел на расположившуюся напротив него Вэл. Она стиснула лежащие на коленях руки.
– Дюлак рассказал мне о вашей проблеме, миссис Барнетт, – сказал Террелл. В его обычно строгом голосе сейчас звучали мягкие нотки. – Я уже передал моим подчиненным словесный портрет вашего мужа и данные о его машине. Уверен, не позднее чем через час кто-нибудь из них найдет его. Вам не стоит тревожиться.
Вэл сказала:
– Спасибо… но газеты…
– Не волнуйтесь об этом. Я умею обращаться с репортерами, – сказал Террелл. – Дюлак сообщил мне, что ваш муж не совсем здоров. Он не стал вдаваться в детали. Вы не могли бы рассказать о нем подробнее?
– Если вы считаете это необходимым… да, – отозвалась Вэл.
– Что с ним?
– Два года тому назад он попал в автокатастрофу и получил черепно-мозговую травму. Он пролежал без сознания более пяти месяцев. До несчастья он отличался незаурядными способностями. Он работал у моего отца. Выйдя из комы, он, как говорит мой отец, превратился в зомби.
Вэл замолчала, посмотрела в окно, пытаясь сдержать слезы.
– Он долго находился в лечебнице. Ничто ему не помогало. Физически он здоров, но потерял интерес ко всему… включая меня. Он провел в лечебнице восемнадцать месяцев. Состояние его за этот период не изменилось. Я решила забрать его оттуда вопреки желанию отца; я надеялась, что в нормальных условиях он быстрее поправится. Врачи согласились. Я привезла его сюда. Мы прожили тут неделю, и он действительно стал выздоравливать.
– В чем это проявлялось? – спросил Террелл.
– У него начал пробуждаться интерес к некоторым вещам. До приезда в Спэниш-Бей он сидел, уставившись в пространство, много часов подряд. Здесь он начал читать «Оливера Твиста». Попросил меня достать ему собрание сочинений Диккенса. Решил прочитать его целиком. Начал интересоваться людьми, говорить о них со мной.
– Он стал проявлять интерес к вам?
Вэл беспомощно развела руками:
– Нет.
– Насколько мне известно, он обращался к доктору Густаву, – помолчав, произнес Террелл. – Почему он это сделал?
– Два года он находился в руках врачей. Он потерял веру в себя. Ему было необходимо знать, что доктор где-то рядом.
– Я близко знаком с доктором Густавом, – сказал Террелл. – Он хороший человек. Что он вам говорил по поводу вашего мужа?
– Он отметил некоторое улучшение, но сказал, что полное исцеление наступит не скоро.
– Он не предупреждал вас о том, что мистер Барнетт может так внезапно скрыться?
– Нет.
– После пребывания в лечебнице ваш муж испытывал страх перед автомобилем?
– Да, это меня беспокоило. Он ни разу не садился за руль… до сегодняшнего дня. Машиной всегда управляла я.
Террелл задумался, потом встал.
– Как только мы найдем его, мы немедленно известим вас. Будет лучше, если вы сами приедете за ним в полицейское управление и доставите его сюда. По-моему, следует сообщить о случившемся доктору Густаву. Я это сделаю. Не волнуйтесь. Мы быстро найдем его. Все основные дороги, ведущие в Майами, патрулируются моими людьми.
Когда он ушел, Вэл села у окна, из которого была видна дорога, ведущая к отелю, и стала ждать.
Глава вторая
Сержант Джо Бейглер взъерошил короткими пальцами свои волосы; его веснушчатое лицо было хмурым, сосредоточенным. Он сидел за одним из письменных столов в большой комнате, где работали и другие сотрудники полиции – говорили по телефону или что-то писали.
Бейглер читал рапорт о похищении драгоценностей на незначительную сумму. Он был правой рукой Террелла, который считал этого неженатого тридцативосьмилетнего полицейского, любителя кофе и заядлого курильщика, лучшим сержантом, какой когда-либо служил под его началом.
Зазвонил телефон. Бейглер опустил крупную волосатую руку на трубку, снял ее и прорычал:
– Бейглер слушает.
– Шеф появился, – сообщил дежурный сержант. – Он сейчас у себя.
Бейглер хмыкнул, сунул рапорт в папку и направился в кабинет Террелла.
Он застал своего начальника наливающим кофе из жестянки, которую ему только что принес кто-то из подчиненных. Увидев в дверном проеме Бейглера, Террелл извлек из ящика стола вторую чашку и наполнил ее кофе.
– Заходи, Джо. Есть новости по делу Барнетта?
Бейглер вошел в комнату, закрыл за собой дверь и сел на стул с высокой прямой спинкой, стоявший перед столом Террелла. Протянув руку к чашке с кофе, сержант сказал:
– Пока нет. Все патрульные проинформированы. Из-за чего такое волнение?
Террелл начал набивать табаком старую, почерневшую трубку.
– Это не простые люди. Пропавший является зятем Чарльза Треверса. На тот случай, если ты не слыхал о Треверсе, сообщу, что он построил отель «Нью-Йорк Палас», железнодорожный паром, дамбу в Гаване и много других объектов такого значения и размера.
Бейглер отпил кофе, зажег сигарету.
– Ну и что?
– Мы должны найти этого парня. Тут есть одно осложнение. – Замолчав, Террелл попыхтел своей трубкой. – Он психически болен. После беседы с его женой я заглянул к доктору Густаву, который наблюдает его. Зять Треверса получил в автокатастрофе серьезную травму головы. Доктор Густав утверждает, что у его пациента мозговые спайки. Со временем они могут исчезнуть, но сейчас он не отвечает за свои действия. Он уже два года не управлял машиной; сейчас Крис Барнетт уехал куда-то один в «мерседесе». Он может создать аварийную обстановку и подвергнуть опасности свою жизнь, а также жизнь других людей.
– Что я должен сделать? – спросил Бейглер, допив кофе. – Снова связаться с ребятами?
– Думаю, да. Скажи им – дело срочное. Я хочу, чтобы его нашли, и нашли быстро! Первое сообщение поступило больше двух часов назад. Неужели так трудно отыскать белый «мерседес»?
– Он мог съехать на одну из грунтовых дорог, – вставая, сказал Бейглер.
– Мне плевать, куда он съехал. Я хочу, чтобы его нашли немедленно!
Бейглер кивнул и направился в оперативный отдел. Сев за стол, он взял микрофон и связался с патрульными машинами. Когда он начал говорить, к нему подошел полицейский и коснулся рукой его плеча:
– Сержант, звонит Гарри. Он нашел белый «мерседес».
Бейглер передал микрофон коллеге.
– Скажи это ребятам, – произнес он, шагнул к соседнему столу и взял трубку, лежавшую рядом с телефонным аппаратом. – Гарри?
– Да, сержант. Я обнаружил белый «мерседес» номер 33567 на шоссе Олд-Дикси. Зарегистрирован в штате Нью-Йорк. С одним спущенным колесом и поврежденным боковым крылом. На дороге следы заноса. Автомобиль врезался в дерево. Похоже, водитель превысил скорость.
Бейглер потер кончик носа:
– Что с ним?
– В машине никого нет, сержант.
– Оставайся на месте, – приказал Бейглер. Он повернулся, сидя на стуле. – Эй, Джек, сколько у нас машин в районе Олд-Дикси?
– Три.
Информация о местоположении всех полицейских машин высвечивалась на стенде.
– Две находятся на расстоянии двадцати миль от шоссе, одна – в десяти милях.
– Пусть они немедленно подъедут к Гарри. Ему может понадобиться помощь.
Бейглер снова заговорил с Гарри:
– К тебе направляются три машины. Нужно тщательно прочесать всю округу. Водитель где-то рядом. Оставайся на месте. Бад сообщит тебе приметы этого парня.
Бейглер кивком головы подозвал к себе другого полицейского, передал ему трубку и поспешил в кабинет Террелла.
* * *
В два часа сорок минут Вэл сидела у окна и ждала. Она пыталась убедить себя в том, что ничего не может предпринять, что ей следует набраться терпения и ждать, когда полиция отыщет Криса. Но время шло, и ее тревога усиливалась. Ее нервы были натянуты до предела. Она боялась, что Крис снова попадет в аварию. Неужели на сей раз он погиб?
Внезапно зазвонил телефон. Несколько секунд она смотрела на аппарат, затем встала, подбежала к нему и сняла трубку.
– Миссис Барнетт… это капитан Террелл.
– Вы… вы нашли его?
– Нет, но найдена машина, – сообщил Террелл. – На шоссе Олд-Дикси… сейчас водители редко пользуются им. У автомобиля лопнула шина, он врезался в дерево. Похоже, ваш муж выбрался из машины и куда-то ушел. Мои сотрудники прочесывают округу. Местность там сложная: заросли кустарника, сады, пустые сараи. Он мог забраться в один из старых домов, чтобы передохнуть. Я решил сообщить вам, что происходит. Не беспокойтесь. Скоро мы найдем его.
– Но он мог пострадать…