banner banner banner
Я сам похороню своих мертвецов
Я сам похороню своих мертвецов
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Я сам похороню своих мертвецов

скачать книгу бесплатно

– Отлично. Теперь по поводу вчерашнего задания. Что скажешь об обстановке в агентстве?

– Не особенно много, мистер Инглиш. Я просмотрела все папки. Новых дел у агентства не было с августа.

Инглиш нахмурился:

– Ты уверена? Дай-ка подумать, я купил ему бизнес в марте, верно?

– Да, мистер Инглиш. Я обнаружила корреспонденцию, датированную тридцать первым июля, но после этого дня – ничего.

– Чем же он в таком случае занимался последние девять месяцев?

Лоис покачала головой:

– Контора с тем же успехом могла просто закрыться. Никаких входящих, никаких исходящих. По крайней мере, в папках копий писем нет.

Инглиш в задумчивости потер щеку.

– А что с его расследованиями? Он вел записи дел?

– Он провел восемнадцать расследований начиная с апреля и заканчивая концом июля. Двенадцать из них дела о разводах, три случая пропажи людей, а оставшиеся три – слежка мужа за женой и наоборот. Однако с конца июля никаких записей о других делах нет.

– Что у него с бухгалтерией?

– В сейфе нашлись книги. Я сняла копию приходов и расходов с марта по июль. Подумала, полиции не понравится, если я заберу книги с собой. Копии у меня, на случай если захотите посмотреть лично.

– И какой у него был средний доход?

– Около семидесяти пяти долларов в неделю.

Инглиш скорчил гримасу:

– Это ничто. В книгах есть что-нибудь после июля?

Лоис покачала головой.

– Тогда как, черт побери, он умудрялся содержать агентство на семьдесят пять долларов в неделю? – с недоумением проговорил Инглиш. – Ты хочешь сказать, что начиная с августа его бизнес не приносил ни цента?

– Возможно, он вел двойную бухгалтерию, мистер Инглиш, но согласно тем книгам, которые я нашла, с августа не поступало никаких доходов.

Инглиш пожал плечами:

– Ну ладно, пусть. Что еще ты разузнала?

– В одном из ящиков стола я нашла картотеку. В ней оказалось лишь несколько пустых карточек. У меня такое впечатление, что заполненные карточки изъяли из каталога.

Инглиш внимательно посмотрел на нее, в его глазах отразился интерес.

– Почему ты так решила?

– Судя по виду ящика с карточками. Там на дне слой пыли, и по следам в пыли ясно видно, что в ящике было гораздо больше карточек. Это всего лишь мое предположение, но мне показалось, что стопку карточек оттуда недавно вынули.

– Может, картотека принадлежала предыдущему владельцу агентства?

– Ящик показался мне новым, мистер Инглиш.

Инглиш отодвинул стул и встал из-за стола. Он принялся расхаживать по кабинету, сурово нахмурив брови.

– Это же чертовски странно, а? – произнес он после долгого молчания. – Значит, никаких расследований агентство не вело с августа прошлого года и до сегодняшнего дня. Верно я понял?

– Да, если только копии писем и досье за этот период не были изъяты.

– Есть признаки, что в офисе сжигали бумаги?

– Нет.

– Ладно, хорошо. Большое спасибо, Лоис. Извини, что настолько тебя задержал. Будь хорошей девочкой, отправляйся домой после ланча. Что у меня на сегодня важного?

– Сегодня днем у вас два собеседования: мисс Нанкин и мистер Бернштейн. Обед с сенатором в половину второго. Еще есть почта и несколько контрактов, требующих вашей подписи, а Гарри хотел, чтобы вы лично просмотрели балансовую ведомость и цифры по бою.

– Давай сначала почту. Потом пришли ко мне Гарри. – Инглиш взглянул на часы. – У меня еще полтора часа до того, как начать волноваться из-за сенатора.

– Да, мистер Инглиш.

Лоис вышла, но почти сразу же вернулась с корреспонденцией. Уселась за стол с блокнотом, готовая стенографировать.

Работая с привычной для него скоростью, Инглиш разделался с почтой, просмотрел несколько контрактов, уже завизированных Сэмом Крейлом, подписал их, затем передал стопку бумаг Лоис.

– Теперь зови Гарри, – велел он.

Гарри Винс явился, слегка шаркая ногами. Он был бледен, под глазами залегли синие тени.

Инглиш кинул на него беглый взгляд и усмехнулся.

– Гарри, похоже, ночная работа тебе не на пользу, – заметил он. – Вид у тебя неважнецкий.

– Сказать честно, чувствую я себя так же, – признался Гарри со слабой улыбкой. – Подготовил вам цифры. Наш чистый доход составил двести семьдесят пять тысяч.

Инглиш кивнул:

– Недурно. А ты поставил на Джои, Гарри?

Гарри помотал головой:

– Кажется, забыл.

Инглиш пристально посмотрел на него:

– Да что с тобой такое? Не хочешь срубить лишних денег? Я же говорил тебе, что ты не прогадаешь.

– Я хотел поставить, мистер Инглиш, – ответил Гарри, краснея, – но в этой суматохе все просто вылетело у меня из головы.

– Чак вот заработал себе тысячу. И Лоис тоже не ставила на Джои?

– Скорее всего, не ставила.

– Вы оба просто безнадежны, – подытожил Инглиш, разочарованно пожав плечами. – Впрочем, дело хозяйское. Я лишь могу предоставить вам возможность подзаработать. Кстати, вспомнил. Сегодня утром к нам заглянет Морилли. Выдашь ему три сотни с моего счета на оплату текущих расходов. Как будто он выиграл их, поставив на нашего боксера.

– Да, мистер Инглиш.

Инглиш загасил окурок сигары.

– Гарри, ты жениться не думал? – спросил он внезапно.

Гарри оторопел и отвел взгляд.

– Э… нет. Кажется, не думал.

– Что, у тебя и девушки нет? – продолжал с улыбкой расспрашивать Инглиш.

– У меня пока просто нет времени на девушек, – проговорил Гарри негромким, лишенным выражения голосом.

– Да ради бога! Сколько тебе уже? Тридцать два, тридцать три?

– Тридцать два.

– Надо бы поторопиться, – сказал Инглиш и засмеялся. – Да что там, когда я был в два раза моложе тебя, у меня уже было полно девчонок.

– Да, мистер Инглиш.

– Наверное, я слишком загрузил тебя работой. В этом причина?

– О, что вы, мистер Инглиш. Ничего подобного.

Инглиш внимательно посмотрел на него, озадаченный, потом пожал плечами.

– Ладно, это твоя жизнь. Отправь балансовую ведомость Эспри, пусть он заверит. У меня, к несчастью, запланирован ланч с сенатором.

Когда Гарри двинулся к двери, интерком на столе зажужжал. Инглиш нажал на клавишу.

– Пришел лейтенант Морилли, мистер Инглиш, – доложила Лоис. – Он хочет с вами поговорить.

– Гарри его встретит, – сказал Инглиш. – Я отправляюсь на ланч.

– Он хочет видеть именно вас, мистер Инглиш. Говорит, дело важное и неотложное.

Инглиш заколебался, нахмурившись.

– Ладно, впусти его. У меня еще есть в запасе десять минут. И скажи Чаку, чтобы подогнал машину. – Отпустив клавишу, он обратился к Гарри: – Подготовь деньги, отдашь ему, когда он выйдет.

– Да, мистер Инглиш, – ответил Гарри, открыл дверь и отступил в сторонку, чтобы пропустить Морилли в кабинет.

– Вы выбрали не самое удачное время, – сказал Инглиш, когда Гарри вышел, закрыв за собой дверь. – Через пять минут мне надо уезжать. Что у вас там?

– Я подумал, надо переговорить с вами, – начал Морилли, подходя к письменному столу. – Нам удалось найти секретаршу вашего брата. Девушку по имени Мэри Савитт.

Инглиш глядел на него, и на его загорелом лице не отражалось ровным счетом ничего.

– И что?

– Она мертва.

Инглиш нахмурился, сверля взглядом Морилли, который сверлил его взглядом в ответ.

– Мертва? Что… самоубийство?

Морилли вздернул плечи:

– Именно по этой причине я и пришел поговорить с вами. Возможно, это убийство.

IV

Несколько мгновений Инглиш пристально смотрел на Морилли, затем махнул рукой на стул:

– Садитесь и расскажите мне все.

Морилли сел.

– Утром я позвонил миссис Инглиш, – начал он, – чтобы узнать, была ли у мистера Инглиша секретарша. Она назвала мне имя девушки и ее адрес. Мы с сержантом съездили туда. Квартира в доме сорок пять на Ист-плейс.

Он выдержал паузу, бросив на Инглиша тяжелый взгляд.

– Знаю, – сказал Инглиш, понимая, на что намекает взгляд Морилли. – Сегодня утром я и сам там был. Но мне никто не открыл. Я подумал, должно быть, она уже уехала на работу.

Морилли кивнул.

– Совершенно верно, – подтвердил он. – Мисс Хоппер, которая живет над мисс Савитт, сказала, что видела вас.

– Ну же, продолжайте, – отрывисто бросил Инглиш. – Что там стряслось?

– На наш звонок никто не открыл. Оставленная на пороге бутылка молока и газета вызвали у меня подозрения. Мы взяли универсальный ключ и нашли девушку повешенной на двери ванной.

Инглиш подтолкнул к нему коробку с сигарами, прежде взяв одну себе.

– Продолжайте и угощайтесь, – произнес он. – Но почему же убийство?

– На первый взгляд все выглядит как самоубийство, – признал Морилли. – Полицейский врач сказал, типичное самоубийство. – Он потер свой костистый нос и негромко добавил: – И он до сих пор уверен, что это самоубийство. – Морилли продолжил: – После того как тело сняли, я осмотрел комнату. Я был там один, мистер Инглиш, и я сделал кое-какое открытие. Ковер в одном месте рядом с кроватью был влажный, как будто его недавно замыли. Присмотревшись внимательнее, я обнаружил маленькое пятнышко. Я сделал бензидиновую пробу[2 - бензидиновая проба – анализ для обнаружения небольшого количества крови в разных средах и на различных поверхностях.]. Это оказалось пятно крови.

Инглиш вынул изо рта сигару и мрачно уставился на тлеющий кончик.