banner banner banner
Лонгхорнские распри
Лонгхорнские распри
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Лонгхорнские распри

скачать книгу бесплатно


Высокий худощавый парень с серо-голубыми глазами посмотрел на остальных и сказал:

– Я сыграю, приятель. Проверим, насколько ты хорош в игре!

– Вызов подхвачен! – прокричали несколько ковбоев.

– Но ты – человек рабочий, у тебя ладони слишком грубые. Карты и кости послушны только мягким рукам. Посмотрите на мои! Я ими горжусь. На них нет ни трудовой мозолины, ни трещинки. Для тяжелой работы они не предназначены, только для игры, – заявил Барри и положил на стол свои руки.

Все посмотрели на загорелые, с длинными тонкими пальцами ладони Синего Барри, которые, пожалуй, были бы очень похожи на женские, если бы не их размер и мускулистые подушечки у основания больших пальцев.

– Так они тебя и кормят? – еще раз уточнил хозяин салуна.

– А как же. Думаешь, блуждая по свету, я питаюсь одним только воздухом? Нет, братец. Благодаря им я могу поехать туда, куда хочу, и говорить с тем, с кем пожелаю. О своих руках я забочусь, поэтому они меня еще ни разу не подвели.

– Ну, хорошо, – произнес Оливер, – тогда что тебя привело к нам? Тебе, судя по всему, и в других местах было неплохо.

– У вас я оказался потому, что страсть как люблю путешествовать. А кроме того, пора бы и подзаработать.

– Здесь? – ошарашенно спросил Оливер.

– Конечно, большие деньги есть и за пределами Холи-Крика, но там с настоящими мужчинами напряженка, – ухмыльнулся Барри. – Большая нехватка, так сказать! А тут, в дикой глуши, их навалом, все ребята крутые! Ну разве я мог проехать мимо вас?

Глава 3

Шериф угощает

Когда приятели, наконец, покинули салун и вышли на улицу, Литтон поинтересовался у Виллоу:

– Том, тебе все еще нравится этот порт, в который мы заплыли?

– Я не был от него в восторге даже тогда, когда ты впервые упомянул о нем, – ответил Виллоу. – Просто сказал, что этот заливчик приличное место. Но ты же не спросил, о какой его части идет речь.

– Ладно, тогда о какой его части ты умолчал?

– О той, где рифы и подводные камни. Поэтому нам надо быть очень и очень осторожными, сэр.

– Ничего, скоро мы почувствуем себя здесь как дома, – пообещал Синий Барри. – С таким опытным штурманом, как я, и таким надежным лоцманом, как ты, мы преодолеем любые рифы. Кстати, не знаешь ли, где живет их шериф?

– Шериф? – воскликнул Виллоу. – Боже, да на что он тебе сдался?

– Хочу взглянуть на того бычка.

– О, это я уже понял! Видел, как заблестели твои глаза, когда ты слушал рассказ хозяина салуна, и тут же догадался, что тебе в голову пришла какая-то бредовая идея. Недаром у меня заныли все кости.

– Почему? Что с тобой, Том? – забеспокоился Барри.

– Не знаю. Может, старею, – предположил Виллоу. – Хотя отскакать пятьдесят миль за день для меня все еще пустяк, пересечь подряд несколько пустынь труда не составляет, а пробиться сквозь песчаный буран – только в удовольствие. Кости, думаю, заныли от ударов Джерри Дикона. Видел, какие у него кулачищи? Странно еще, что я сразу не окочурился! И это после того, что давно ем только то, что удается подстрелить в пути. – Он тяжело вздохнул и сокрушенно покачал головой.

– Да, здорово он тебе врезал, – согласился Литтон. – Я же учил тебя, как уклоняться от таких ударов, но все без толку – подставляешь башку, словно это боксерская груша.

– Знаешь, драка есть драка, – философски заметил Том. – Я предпочитаю честный, открытый бой. В нем побеждает тот, у кого кулаки поувесистей, а делать разные там обманные движения и пританцовывать перед противником – это не по мне. Не умею я этого. Если бы между нами вспыхнула ссора, я был бы готов к драке. А тут Дикон просто-напросто застал меня врасплох. Кстати, удар у него получился что надо, совсем как у тебя, сэр.

Барри пожал плечами:

– Раз уж не можешь усвоить всего, чему я тебя учил, запомни хотя бы его удар левой. А что касается меня, то я врезал Дикону чуть посильнее, чем он тебе.

– Еще бы! Этот тип даже окосел. Ты точно попал ему в челюсть! – восторженно произнес Том Виллоу и прыснул от смеха.

– Хватит об этом. Поговорим о городке. Жаль, что он тебе не понравился, потому что я от него в полном восторге.

– Знаю. Как тебя могло не заинтересовать место, где люди помечают скот черными черепами? – Виллоу помолчал, потом добавил: – Ты же без проблем жить не можешь, все время норовишь нарваться на неприятности. Если, конечно, они не приходят с юга.

– Что ты хочешь этим сказать? – нахмурился Литтон.

– Просто хотел напомнить тебе о южных морях.

– Ну и что? Южные моря – это сливки земли, Том!

– Да, – согласился Виллоу. – Только я сам видел, как эти сливки прокисали. Помнишь, когда ты повстречался со Стейси… Испуганно глянув на приятеля, он клацнул зубами и замолк.

Синий Барри замер на полушаге и встревоженно посмотрел вдаль. Лицо его побелело.

– Прости, – извинился Виллоу. – Опять сорвалось с языка это проклятое имя.

– Ничего, все нормально. – Глубоко вздохнув, молодой человек зашагал дальше. – Просто когда я слышу… А, да ладно! Не обращай внимания.

Какое-то время они шли молча. Виллоу с опаской поглядывал на своего босса.

Вскоре приятели повстречали веснушчатого юнца, который увлеченно шлепал по земле ногами с однойединственной целью – поднять как можно больше пыли. По выражению лица мальчишки было видно, что это занятие доставляет ему огромное удовольствие. Поприветствовав его, Синий Барри спросил:

– Мальчик, где можно найти шерифа?

– Как где? Где-то между небом и землей, – огрызнулся малец и продолжил пылить дальше.

Литтон схватил наглеца за воротник. Пацан обернулся. Глаза его горели негодованием.

– Отпусти меня! – потребовал он.

– Где найти вашего шерифа? – повторил вопрос молодой человек.

– Отпусти! А то как врежу тебе, длинноногий болван. Кому сказал, отпусти!

– Говорил же я, что это чудесный город, – обращаясь к Виллоу, произнес Литтон. – Здесь даже дети знают, как разговаривать со взрослыми. Послушай-ка, юнец, я обожаю сворачивать другим головы, но ты меня пока не бойся. Так где живет ваш шериф?

– В своем доме, – буркнул дерзкий сорванец.

– Это что-то для меня новое. Так, значит, он живет в собственном доме, а не в отеле?

– Здесь нет отелей. Отпусти меня, а то тебе ноги переломаю!

– Все, что мне было нужно, я от тебя узнал, – заявил Барри. – Шериф живет в своем доме, который дальше по этой улице.

В глазах парнишки вновь сверкнул огонек.

– Правильно, дальше по улице, – подтвердил он.

Литтон убрал руку с его воротника и медленно проговорил:

– Теперь нам известно наверняка, что шериф живет на этой улице. Что мы и хотели узнать. Видишь, Том, этот город с каждой минутой становится все лучше и лучше! Правда, он немного суров.

– Это я уже давно понял, – откликнулся Виллоу.

Некоторое время они опять шли молча. У домика с низкой верандой, на которой сидел в кресле-качалке и курил трубку длинноволосый, с седой бородой мужчина, Синий Барри остановился.

– Доброе утро, – поздоровался он со стариком. – Не скажете, где живет шериф?

– А что случилось? – не вынимая изо рта трубки, полюбопытствовал тот.

– Ничего. Просто хочу с ним поговорить, – ответил Литтон.

– Никто не ищет шерифа, пока что-то не произошло. Так вы к нему по какому делу?

– Да мы насчет того бычка.

– Неужели? Хотите сказать, что вопрос с быком уже решен?

– А вам-то что до быка? У вас-то с ним проблем нет, – вмешался Виллоу.

– Почему ты так думаешь? – Старик вынул изо рта трубку, внимательно посмотрел на незнакомцев и вдруг неожиданно откровенно заявил: – По правде говоря, я от него натерпелся!

– Тогда скажите, где его найти.

– На заднем дворе.

– На каком заднем дворе? – не понял Литтон.

– У шерифа.

– Ну вот, на колу мочало – начинай сначала, – недовольно проворчал Барри. – Я же спрашиваю, где живет шериф.

– Так какие у вас проблемы? – повторил свой вопрос старик.

– Фу, черт! – теряя терпение, воскликнул юноша. – У нас никаких проблем нет. Так на чьем заднем дворе этот бык?

– Я же вам уже сказал, у шерифа, – ответил человек с веранды.

Похоже, разговор окончательно зашел в тупик. Старик снова вставил в рот дымящуюся трубку и мечтательно посмотрел на голубеющие вдали горы. Судя по всему, он уже посчитал, что беседа с незнакомцами окончена.

– Послушайте. А у вас-то из-за чего проблемы с быком? – попытался расшевелить немногословного мужчину Литтон.

– С каким быком? – пробормотал тот.

– Да с тем самым, из-за которого погибли люди.

– Так мне же приходится за ним ухаживать.

– Вот как? Так вы работаете у шерифа?

– Нет.

– А тогда у кого?

– У себя, – сообщил престарелый ковбой.

Литтон поперхнулся.

– Ничего не понимаю, – откашлявшись, признался он.

– Ты не первый, – как бы в утешение ему сообщил старик.

– Тогда кто же вы такой?

– Самый старый человек в Холи-Крике, – с нескрываемой гордостью ответил долгожитель.

– Охотно верю, – согласился с ним Барри. – Самый старый и самый занудливый человек в городе.

– Молодой человек, за такие слова я могу спуститься с веранды и дать вам по шее.

– Извините, – сказал Литтон. – Но я не получил ни одного вразумительного ответа на свои вопросы. Узнал только, что вы ухаживаете за этим быком и на шерифа не работаете.

– Так оно и есть. А теперь, ребята, топайте отсюда и дайте мне спокойно покурить.

– Да, но, судя по всему, за быком должен ходить сам шериф, – не отставал Барри.

– А разве я сказал, что он не ходит? – буркнул старик.

– Так, значит, вы и есть шериф? – удивился Литтон.

– Об этом можно было бы и самим догадаться, – буркнул старожил.

– Ну-ка, дайте-ка к вам получше присмотреться, – попросил Синий Барри. – Я когда-то видел ваше фото.

– И не одно. Меня любят фотографировать. И все из-за моих длинных волос. Все газетчики, будь они неладны, видят во мне самого яркого представителя Дикого Запада и тут же начинают меня снимать. Двадцать три фотокамеры я им уже перебил и еще столько же перебью.

– Так вы тот известный шериф, которого зовут Дик Вилсон? – уточнил юноша.

– А я разве говорил вам, что это не так?

Молодой человек поднялся по ступенькам веранды и пожал длинноволосому старику руку.