banner banner banner
Опасная дружба
Опасная дружба
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Опасная дружба

скачать книгу бесплатно

Вот это классно! Вот это мне нравится!

Бриджер пошёл по рядам, выдавая каждому по запечатанному конверту. Дориан и Берта, которые сидели на первой парте, тут же вскрыли конверты, и Берта удивлённо запыхтела. Задание получили уже многие, и не все были в восторге. Сова Труди в листе с заданием взглядом высверливала дырку. Бо скривился так, словно проглотил ежа, и рвал на себе волосы: они у него были длиной до плеч и неухоженные, как шерсть уличного пса. А Лерой от ужаса даже уронил листок.

Меня просто раздирало любопытство.

– Что у тебя? – прошептал я Лерою.

– Я должен вместе с Бертой и Тенью найти дикого медведя гризли, который только что проснулся от зимней спячки, и поздороваться с ним, – запинаясь, произнёс Лерой.

– Во-во! А я к тому же должна быть в зверином обличье! – Берта даже не пыталась говорить тихо. – Мистер Бриджер, но я же ни разу в жизни не видела дикого гризли! Что мне делать, если он поймёт, что я оборотень? А если я ему не понравлюсь?

Джеймс Бриджер невозмутимо посмотрел на неё:

– И в чём здесь проблема? Тебе же тоже не все люди нравятся?

– Да, но…

Между тем волки тоже вскрыли конверты и теперь переглядывались в ужасе. Что это значит? Я попытался прочитать их задания, но разглядеть ничего не удавалось. Лисса Кристалл точно бы смогла, но у пум зрение не такое острое, как у орланов.

– Мистер Бриджер, это никуда не годится! – Красный как рак Джефри размахивал конвертом. Казалось, его сейчас вырвет. – Здесь написано, что мы с Нелл и Хуанитой должны прикрепить бумажку со словом «вой» на доску объявлений в фитнес-клубе в Джексоне…

– Ну и что? – Казалось, мистер Бриджер не видит в этом поручении ничего особенного.

Я посмотрел на Хуаниту. Она в обличье чёрного паука, как обычно, висела на лампе под потолком классной комнаты. Человеческий облик был ей не по нутру.

– …И всё это мы должны проделать в наших звериных обличьях!

– Ну, тогда вам лучше написать записку заранее. Насколько мне известно, пауки, мыши и волки красивым почерком не отличаются, – сухо ответил учитель.

– Ну хоть слово дайте другое – это же совершенно дурацкое! Ну пожалуйста!

– Задания менять нельзя, мне очень жаль.

Джефри застонал и, уронив голову на парту, закрылся руками. Я его чуть было не пожалел. Но быстро опомнился.

Бриджер раздавал конверты уже в середине класса, где сидел и я, подпрыгивая от нетерпения. Другие уже получили неслабые задания. А что ждёт меня?

И вот передо мной лежит заклеенный белый конверт.

Я превратил один ноготь на руке в коготь, разрезал конверт и, с волнением вытащив листок, прочитал:

Участники: Караг, Брэндон, Холли

Задание: Во время шоу «Перестрелка на Диком Западе», которое проводится в Джексоне раз в неделю, продемонстрировать способность сохранять хладнокровие даже на линии огня. Заговорить минимум с тремя туристами.

Время: Сегодня во второй половине дня.

Экспедиция с друзьями! Ура! Но задание какое-то странное. Я обернулся к Брэндону – он сидел через парту: вид у него тоже был озадаченный. Холли пока ещё сражалась с буквами: старательно читала текст, шевеля губами. Закончив, она ошарашенно посмотрела на нас:

– Что мы там забыли – на этой перестрелке?

– Не волнуйся, эта стрельба не взаправду, – пояснил я, – там никого не убивают. Это раньше тут был Дикий Запад, а сейчас просто инсценировка. Сохранить хладнокровие, наверное, будет нетрудно.

– Хорошо хоть не устраивают шоу по мотивам бойни бизонов, организованной Буффало Биллом, – вздохнул Брэндон, наш оборотень-бизон.

Ему и так приходилось нелегко: во всех ресторанах города подавали стейк из буйвола.

Джеймс Бриджер рассказал, из чего будет складываться оценка за экспедицию. Учитывалось всё: от «выполнения задания» и «решения проблем» до «превращений», «секретности» и «сотрудничества».

Прозвенел звонок на перемену. Мы помчались на заснеженный луг перед школой, но сегодня валять друг друга в снегу нам не хотелось: мы спешили выяснить, кто какое получил задание. На перемене нам разрешалось превращаться. Холли, натянув шерстяную шапку, превратилась в красную белку ещё по дороге на улицу, и некоторое время мы имели удовольствие наблюдать за прыгающей вязаной шапкой, пока Холли наконец-то её не сбросила. Лу элегантно прошествовала мимо в облике оленя. Дориан в обличье кота развалился у неё на спине, как на удобном диване. Меня пронзил острый укол ревности. В облике пумы мне не удастся повторить этот трюк. К тому же Лу может подумать, что я хочу её сожрать.

Может, рискнуть и спросить, какое у неё задание?

Пока я собирался с духом, Холли уже кричала Лу:

– А у вас что? Компостную кучу в городском парке вылизать?

– Что-то вроде того, – услышали мы голос Лу у себя в головах. – Мы вместе с Дорианом и Бо должны взобраться на какую-нибудь горную вершину неподалёку, и Бо там должен раздавать туристам печенье. И для чего нужно такое задание?!

Дориан печально вздохнул и потянулся:

– Ну, со мной всё понятно. Учителя знают, что больше всего на свете я люблю валяться на диване, поэтому решили отправить меня в поход. Потеть – это так противно!

– Может, они хотят научить Бо вежливости, – злорадно хихикнула Холли. – Если он будет приправлять печенья своими обычными фразочками, люди подумают, что он хочет их отравить.

Лу фыркнула на прощание и отправилась дальше.

– Смысл задания для Джефри мне понятен: он должен научиться работать в команде, но не с членами стаи, – задумчиво сказал я. – Никто из их группы не сможет в зверином обличье в одиночку повесить бумажку на доску. Они должны действовать сообща.

– Я бы с удовольствием посмотрела, как Джефри заявится в фитнес-клуб, – ликовала Холли. – Там же на двери табличка «С собаками вход запрещён», если я правильно помню. Этому идиоту только и останется что жалобно выть.

– Ну хорошо, давайте вернёмся к нашему заданию. Как бы нам его получше выполнить и что оно вообще означает? – Я зачерпнул рукой снега и машинально слепил из него снежок.

– Может, нам просто достаточно сохранять спокойствие, только и всего, – предположила Холли. – С тобой всё понятно: ты не любишь шума, а стрельбу в особенности, и ты должен научиться их выносить. А вот что это задание значит для меня?

– Может быть, тебя касается та часть, где нужно разговаривать с туристами? – растерянно предположил я. – С людьми ведь нужно вести себя вежливо, а не так дерзко, как ты.

Холли скорчила гримасу, на мордочке белки это выглядело забавно:

– Вежливость? А что это такое и с чем её едят?

– Я думаю, эта часть касается меня, – вмешался Брэндон, достал из сумки сухое кукурузное зерно и принялся его жевать: любимое лакомство у него всегда с собой. – Заговаривать с незнакомцами – это не моё. Не знаю, решусь ли я на это.

Я изумлённо уставился на него:

– Ты серьёзно? Ты же вырос в человеческом обличье! Это мне сложно говорить с людьми – ещё два года назад я слонялся по горам.

– Что? Ты слонялся? А каким слоном ты был – африканским или индийским? – веселилась Холли.

Как удобно иметь под рукой готовый снежок: вжик – и Холли смело с ветки.

– Ме-е-е-есть! – завопила Холли и тоже слепила крошечными лапками снежок, от которого мне, конечно, было ни жарко ни холодно. И вот уже над поляной понеслись белые снаряды. Мы чуть не пропустили звонок на урок, но вовремя заметили, что, кроме нас, во дворе почти никого нет, и поспешили обратно в школу.

Сегодня после уроков нас ждёт проверка на прочность! Я едва мог дождаться начала экспедиции. Но сначала нужно пережить английский, математику и превращение (где оказалось, что у Нелл в обличье мыши шерсть действительно отсвечивает зелёным. Забавно выглядит – как будто она травы объелась).

Мистер Элвуд, наш, как всегда, безупречно одетый учитель превращения, ошарашенно посмотрел на неё:

– Подобные вольности совершенно недопустимы! Кто тебе разрешил красить волосы?! – покраснев от гнева, спросил он.

– Никто, – смутилась Нелл.

– Прежде чем отправиться в экспедицию, будь добра, верни прежний цвет, – холодно распорядился он и обратился к остальным: – Как вы думаете, что с ней сделают люди, если поймают в таком виде?

– Отправят в лабораторию на опыты? – предположил Нимбл, оборотень-кролик.

– В любом случае попадёт в газету, – добавила Тикаани. – Я пару лет назад высветлила прядки – так биологи чуть с ума не сошли.

– А что потом? – Нелл не скрывала любопытства.

– Отец отправил меня в парикмахерскую перекрашиваться, – вздохнула Тикаани.

– Спасибо, достаточно, – нетерпеливо вмешался мистер Элвуд. – Нелл, ты поняла меня? Сегодня же!

– Да, сэр, – ответила Нелл и скорчила у него за спиной гримасу.

Взгляд мистера Элвуда остановился, к сожалению, на мне:

– Караг, встань. Сегодня ты нам покажешь, научился ли ты наконец превращаться в сложных ситуациях. Я сомневаюсь, что тебя уже можно отправлять в экспедицию. Клифф, ты будешь угрожать Карагу, а он…

Мистер Элвуд ещё не успел договорить, а бета-волк Клифф уже вскочил и ринулся на меня. Но я не зря тренировался с Бриджером. Я прошептал: «Тимбукту» – и вот уже перед Клиффом, оскалив клыки, стоит пума.

– Караг получает «удовлетворительно», – объявил Элвуд.

– Но почему?! – возмутился я. Всё же прошло как нельзя лучше!

– Ты замешкался перед превращением.

Это неправда! Я гневно сдвинул лапой одежду с дороги и пошёл на место в обличье пумы. Спорить с Элвудом бесполезно. Оценку он не изменит.

– Всё в порядке, с тройкой тебе можно в экспедицию, – услышал я в голове шёпот Брэндона.

К счастью, он был прав. О том, чтобы оставить меня в школе, речь не шла.

Однако мне не давало покоя ещё одно обстоятельство. Не так давно мы разоблачили оборотня-муху: он следил за мной в школе и докладывал обо всём Миллингу. Я подозревал, что существует минимум ещё один шпион. И если этот шпион знает, что сегодня я иду в город, он наверняка захочет покопаться в моих вещах.

В одном из детективов, одолженных у Брэндона, я вычитал, как это можно проверить. Я приклеил слюной свой волосок на оконную раму и ещё один – на закрытую дверь нашей комнаты. Все получилось просто отлично – волосок можно было заметить, только если точно знать, где он находится.

Комнаты мы не запирали. Обычно, кроме нас, там никто не бывал. Уборку мы делали сами, а на чужую территорию без спроса никто из учеников не заходил. Так что если кто-то тайком к нам проникнет, сразу будет видно.

Сейчас нам предстояло проявить себя в экспедиции – «сохранить хладнокровие на линии огня». Чем дольше я размышлял об этом задании, тем меньше оно мне нравилось.

После занятий мы встретились с Брэндоном и Холли у входа в школу. Там уже ждал Тео, чтобы отвезти нас в город.

Брэндон меня удивил. Наискосок через плечо у него висела сумка с фотоаппаратом. При помощи альпинистских карабинов он прикрепил на ремень перочинный ножик, канат и фонарик. Какое ещё снаряжение скрывалось в оттопыренных карманах его брюк цвета хаки, страшно было даже подумать.

Я вздохнул:

– Брэндон, мы не на Северный полюс собрались. Мы просто едем в город.

Брэндон ничего не ответил. Он лишь обиженно взглянул на меня, достал из сумки кукурузное зерно и забросил его в рот. Раздался неприятный треск.

– Да ладно, Караг. Пусть его. Если ему так спокойнее, – бросил Тео.

Он разглядывал Брэндона и тоже что-то жевал – жевательную резинку со вкусом корицы. Зимой наш завхоз не носил свои любимые кожаные брюки и джинсовую куртку и уже не так сильно напоминал байкера. Но всё равно по нему было видно, что с ним лучше не связываться. У оборотней-лосей силища как у бульдозера.

Мы забрались в машину – приключение начинается!

Дымящиеся стволы

В Джексоне этим вечером царило оживление. С прогулки возвращались лыжники с лыжами на плечах, туристы в стильных разноцветных куртках и солнечных очках разглядывали витрины. Сияли огоньки ещё не убранных рождественских гирлянд.

Тео высадил нас на главной улице, махнул рукой на прощание и уехал. На мгновение мы застыли, сбившись в кучку. Я задохнулся от запахов: пахло горячим жиром из близлежащего ресторана, выхлопными газами и духами прошедшей мимо женщины. Нам не часто приходилось бывать в городе, среди большого скопления людей, и потому мы немного струхнули.

– Держимся вместе, договорились? – обратился я к товарищам.

Брэндон тут же кивнул. Холли не слушала: она впилась взглядом в витрину, где были выставлены ковбойские шляпы.

Я потащил её за собой:

– Тебе такая не пойдёт. Да и потом – зачем белке шляпа?

– Я придумала! – воскликнула Холли. – В человеческом облике буду носить её для защиты от дождя, а в обличье…

Тут мы заметили, что за нами наблюдает стоящая неподалёку женщина. Меня бросило в жар. Неужели она слышала наш разговор?! Какие же мы растяпы! Чуть себя не выдали! К тому же за нарушение секретности могут снизить оценку.

Мы поспешили дальше. Чем ближе мы подходили к Таун-сквер, главной площади города, тем плотнее становилась толпа: люди стекались посмотреть шоу о Диком Западе. На площади собралось уже много народу: дети, с нетерпением ждущие начала представления, местные жители, взявшие собак на поводок, японские туристы, без устали фотографирующие друг друга.

– Когда начнётся стрельба? – спросил Брэндон.

Он собирался фотографировать всё в качестве доказательства, что мы действительно справились с заданием, а пока держал фотоаппарат у груди, словно щит.

– До наступления темноты, это точно. – Холли пребывала в прекрасном настроении. – А пока можно заговорить с каким-нибудь туристом и попросить его нас сфотографировать.

– А если заговорить с несколькими и трое тебе откажут, это будет означать, что мы уже поговорили с тремя и половина задания выполнена, – Брэндон воспрянул духом. – И нам останется только сохранять хладнокровие на линии огня, что бы это ни означало.

Но Холли отчаянно затрясла головой – только локоны взметнулись в разные стороны:

– Не трусь, Брэндон! Каждый из нас с кем-нибудь заговорит, так будет справедливо.