banner banner banner
Ведьма Моргана в эпоху роботов
Ведьма Моргана в эпоху роботов
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Ведьма Моргана в эпоху роботов

скачать книгу бесплатно

– Сюда. – Моргана потянула Эстер в сторону конструкции в форме стеклянного купола. – Там у них воздух получше. Так написано на моей карте города.

И в самом деле, когда они вошли, то сразу почувствовали, как более насыщенный воздух наполнил их лёгкие.

– Ух ты, – воскликнула Эстер, оглядываясь по сторонам.

Моргана в первое мгновение даже не глядела по сторонам – так её поразило изумлённое выражение на лице Эстер. В куполе находился пышный парк, благоденствующий в своём воздушном мешке. В клумбах на тёмно-зелёной траве росли цветы всех мыслимых оттенков, все броские, экзотические, яркие, ничуть не похожие на лесную флору с её неброской красотой. Как и люди, прогуливавшиеся там, да и роботы-садовники, занятые делом. А ещё по газонам бродила масса созданий. Павлин прошествовал, с гордостью развернув свой хост, мартышки кричали в кронах деревьев у них над головами.

– Эй, осторожнее, как бы нас не обгадили, – предупредила Эстер, выходя из-под веток.

– Не переживай, – сказала Моргана, повнимательнее присмотревшись к животным. – Это роботы. Видишь, у них металлические подбрюшья?

Какая-то женщина ахнула в ужасе, заметив двух девочек.

– Ведьмы! – воскликнула она, прижав ладони к груди своего неоново-зелёного платья. – Вам здесь нельзя находиться. Эти парки только для жителей города!

Девочки переглянулись и бросились бежать.

– Здесь ведьмы и ведьмаки! – истерически завопила женщина позади них. И внезапно все в парке закрутили головами, ища их.

– Фу! – произнёс какой-то мужчина в серебряной блузе. – Поймайте эту шелупень, пока они не сглазили нас!

– Сюда. – Моргана заметила сарай, спрятанный в кустах. Она потащила к нему Эстер.

Они ворвались внутрь. Там был робот, занимавшийся другим роботом, судя по всему, забарахлившим оленем. Он даже головы не поднял, когда девочки вошли, а продолжил прилежно работать, согнувшись над столом, на котором лежал олень. В остальной своей части сарай был заставлен настоящими зелёными растениями, странно контрастирующими с множеством весомо поблёскивающих запасных частей для прочих обитателей парка.

– Ой, посмотри, – обрадовалась Моргана. – Вот тут мы точно найдём что-нибудь для Кисули.

– Моргана! У нас есть заботы поважнее! Нам нужно выбираться отсюда, а я ума не приложу как!

– Ну… – проговорила Моргана, втихаря прикарманивая куриную лапку и возвращаясь мыслями к грозящей им опасности. – Как думаешь, тачку же не сложнее поднять на воздух, чем лохань? – спросила она, выкатывая из угла старую грязную тачку.

– Ещё магия? И ты в самом деле считаешь, что это хорошая идея?

– Наверное, нет, но я не могу придумать, как нам ещё сбежать.

Люди в парке явно видели, как они вошли в сарай, и теперь нагнали их и принялись яростно колотить в дверь.

– Выходите оттуда, уроды!

– Роботы-охранники скоро будут здесь!

Это убедило Эстер. В своих прогулках по городу они встречали всевозможных охранных роботов, и все они были очень большие, очень сильные и не очень разумные.

– Полезай в тачку, – велела она Моргане, беззвучно приоткрыв окно в противоположном от двери конце сарая.

Когда подруга говорила таким тоном, с ней было лучше не спорить. Моргана послушно влезла в тачку, а Эстер уселась перед ней, как только подготовила путь к отступлению. Едва она села, как тачка яростно затряслась и в следующее мгновение стрельнула в окно на такой скорости, что Моргана не удержала испуганного возгласа. Её крик смешался с гневными проклятиями городских жителей, провожавших взглядом их полёт над парком и вон из него сквозь разлетевшуюся вдребезги стеклянную дверь.

– Ты цела? – бросила назад Эстер.

– Я в порядке, – ответила Моргана, хотя и получила несколько царапин. – А ты-то как? – спросила она, вынимая из тёмных волос подруги осколки стекла.

– Я успела поставить защитный барьер, а то всё могло быть гораздо хуже.

Теперь они парили над городом. Люди поглядывали на них, но никто не выглядел особенно встревоженным. Моргана гадала, уж не принимают ли их за новый тип летающего аппарата. Никогда прежде – это как пить дать! – не видев пару юных ведьмочек, летящих в садовой тачке, они попросту не признавали в них представителей магического народа.

Поначалу Моргана ничего не замечала под собой. Её захватил сам полёт. Родители иногда делали с ней кружок над лесом, но подняться так высоко и без теснящихся вокруг деревьев – это было совершенно другое. Моргана убедила себя, что полёты её ничуточки не интересуют, но сейчас это было невероятное ощущение. Она чувствовала себя, можно сказать, частью воздуха. И знать, что всё это подвластно Эстер, было просто поразительно. Но когда она привыкла к этому новому чувству, она взглянула вниз и увидела, что подруга гонит прочь от города.

– Ой, Эстер, а можно нам быстренько покружить здесь? – попросила она. – Отсюда с высоты всё так потрясающе выглядит!

– Мы летим, Моргана. Мы могли бы отправиться куда угодно во всём белом свете. Увидеть всё, чем богата природа. Посетить отдалённые магические общины. Отправиться в дикие земли и попытаться отыскать последних драконов. Но ты просто хочешь посмотреть на город с нового ракурса?

– Ну… ага, – пробормотала Моргана. – Ну я хочу сказать, ведь у меня не будет другой возможности, раз ты больше со мной не пойдёшь, – бросила она в каменное молчание.

– А, тогда ладно, – сдалась Эстер. – Но только быстро.

Они снизились до второго уровня, где воздуха было больше и дышать стало проще, и быстро облетели город по окружности. Моргана пыталась вообразить, что происходит во всех этих зданиях, над которыми они пролетали. Одно угадать было просто.

– «Школа», – прочла она вслух надпись над воротами, глядя, как дети вперемешку с роботами играют на заднем дворе здания. – Как думаешь, а чему вообще учат в таких местах?

– Наверное, изучают всё об этих роботах и всех прочих технологиях, которые они используют, – сказала Эстер.

Моргана сидела и поражённо молчала, пока Эстер вела их обратно к горному склону. Она никогда особо не задумывалась, что такое школа. Если вспомнить, чем её запугивали, когда учили, как вести себя во время школьных инспекций, школы – это просто место, где горожане учатся ненавидеть магический народ. Но, может, всё не так просто. Может, она могла бы и правда узнать всё о роботах! Может, ответ на все её мечты врывается в её собственный дом через равные промежутки времени, а она от него убегает и прячется.

Ну что ж, с этим покончено.

Глава пятая

Моргана думала, что она всё твёрдо решила, и всё же в её душу закрались сомнения, когда она услышала грохот, возвещающий прибытие школьных инспекторов. Она ушла довольно глубоко в лес, чтобы Кисуля могла опробовать свою новую лапку на безопасном расстоянии от деревни. Она слышала, как другие дети бегут в её сторону, прочь от инспекторов. Хватит ли ей сил пройти против течения?

Кисуля пихнулась ей под ноги, вряд ли с тем, чтобы подбодрить, скорее просто желая привлечь её внимание. Однако этого было довольно: Моргана исполнилась решимости и зашагала вперёд. Над головой шуршали листья, и ноги исчезали среди ветвей.

– Ты что делаешь? – завопил Турлах, возникая из кроны одного из деревьев. Каштановая грива разметалась яростнее, чем обычно, а щёки горели злым румянцем. – Ты знаешь правила. Сейчас же вернись!

Моргана делала вид, будто ничего не слышит. Её решимость была слишком хрупкой, чтобы прислушиваться к чужим советам, она чувствовала, что должна довериться своему чутью и продолжать начатое. Так что она поспешно пошла под деревьями, не обращая внимания на пересуды у себя над головой. Деревенские дети сначала окликали её, а затем, когда она отказалась отвечать, принялись обсуждать между собой, в чём же дело.

Их обескураженные голоса гудели весьма громко к тому времени, когда Моргана вышла на прогалину. Она видела, как один из инспекторов нервозно поглядывает в сторону деревьев, по-видимому, решая, можно ли продолжить притворяться, что он не слышит весь этот переполох. Она улыбнулась, вдруг поверив в собственный план: уж она расстарается, чтобы её никак нельзя было проигнорировать.

– А вот и я! – воскликнула она, вылетая из-под сени деревьев.

И, словно по команде, все разинули рты, она почувствовала на себе взгляды всех ведьм, ведьмаков и инспекторов, вытаращившихся в изумлении.

Под всеобщими удивленными взглядами Моргана застыдилась своего театрального появления. Может, ещё не поздно смыться обратно в лес? Но затем, не обменявшись ни словом, инспектора повернулись к ней спиной и зашагали прочь.

– Ничего нет! – сказал один из них, это был их обычный сигнал к отбытию.

– Подождите! – закричала Моргана. Как только всё пошло не по плану, к ней вернулась прежняя уверенность. – Вот она я, и я не ничто.

Она выбежала наперерез мужчине во главе группы, но он продолжал идти, будто бы она была невидимкой. Он попытался обойти её, но Моргана не зевала. Когда он попытался ускользнуть с другой стороны, она снова оказалась у него на пути. А отвернувшись от неё, инспектор так торопился убраться прочь, что не заметил метнувшейся ему под ноги Кисули. Он споткнулся и полетел лицом вниз наземь. Перекатившись на спину и выплюнув добрую пригоршню листьев, он больше не мог не замечать Моргану, которая с улыбкой стояла над ним.

– Мне кажется, что вы ищете меня.

– Я ничего не ищу, – ответил он сипло, вставая и отряхивая с форменного костюма грязь. – И уж точно я не ищу неприятностей.

– И мы тоже, – произнёс отец Морганы и, ухватив за капюшон её мантии, потащил её в направлении их хижины. Моргана вывернулась.

– Ну раз вы не ищете неприятностей, тогда, мне кажется, вам не стоит нарушать законы, соблюдение которых вы должны обеспечивать по долгу службы, – заявила она, снова решительно встав на пути инспектора, и упёрла руки в боки. – Я ребёнок, который никогда не посещал школу, и я хочу в школу. Что вы собираетесь с этим делать?

– Ты угрожаешь мне, дитя? – спросил он, нависая над ней.

Моргана не поддалась искушению дать дёру и проигнорировала тревогу, зазвеневшую в голосе окликавшей её матери. Она ничего не ответила инспектору, но продолжила стоять, выпрямившись во весь рост и не отводя глаз. И именно инспектор обмяк и суетливо и беспомощно огляделся, явно не понимая, что теперь требуют его служебные обязанности.

– Ну, я полагаю, нам следует… – голос его осёкся.

К счастью, помощь была рядом. Один из инспекторов жадно шагнул вперёд. Он был значительно моложе остальных, с лёгкой россыпью акне на щеках. Его форма была чистой и выглаженной, не то что у его коллег, и у него в руках был официального вида портфель, из которого он извлёк какие-то документы. Он прочистил горло и зачитал один из них:

– Действуя согласно Акту о противодействии уклонению от посещения школы, я должен проинформировать вас о том, что при обнаружении ребёнка, не достигшего возраста шестнадцати лет, не числящегося в системе формального образования, вам выносится предупреждение от Департамента Образования. Вы должны заполнить и сдать эти формы в течение пяти рабочих дней. – Он замолчал, переводя дыхание, и, сунув бумаги в руки отца Морганы, продолжал: – Вы будете извещены в письменной форме о том, какую школу должен посещать ваш ребёнок, и о дате начала занятий. Неисполнение данного предписания и необеспечение посещения школы ребёнком на регулярной основе повлечёт за собой наказание и, возможно, наказание, связанное с лишением свободы.

На этом речь была завершена. Не имея письменной инструкции о том, как следует вести себя далее, он неловко затоптался на месте, и некоторые из его коллег тотчас захихикали.

– Что ж, вы слышали, что он сказал, – рявкнул на родителей Морганы главный инспектор. Затем он нагнулся к девочке и, схватив её за плечи, посмотрел ей прямо в глаза. – И советую тебе не терять желания посещать школу. Потому что, если меня пошлют рыскать за тобой по этим горам, когда ты решишь, что твой малахольный ведьмин мозг не создан для учёбы, мои посещения будут далеко не такими дружескими.

Он резко отпустил её и разъярённо зашагал прочь, а по пятам за ним последовала вся его команда. Ни его предупреждение, ни тяжёлые взгляды соседей не испортили радужного настроения Морганы. А вот то, что отец не желал смотреть на неё, осекло охвативший её восторг.

– Прости, папа, но я просто…

Он лишь развернулся в сторону леса и, по-прежнему не глядя на неё, сказал:

– Я проклинаю тот день, когда я взял тебя в город.

Глава шестая

Всю неделю после школьной инспекции Моргана старательно напоминала себе, что она скоро получит всё, о чём мечтала, и вообще она должна быть счастлива как слон, но всё равно огорчение проскальзывало, когда она чувствовала, как растёт разрыв между ней и семьёй. Мать пыталась вести себя так, будто бы всё хорошо, но любой их разговор казался натянутым и о школе никто не упоминал. Она перестала просить Моргану посещать её магические уроки, но вместо ожидаемого облегчения Моргана чувствовала себя так, будто её задвинули в угол. А для отца Моргана словно больше не существовала. Он не мог найти в себе сил, чтобы просто посмотреть на неё. И только Турлах не стеснялся говорить всё, что думает.

– Ты предала нас всех. И не просто нашу семью, но всю общину.

Когда он в первый раз озвучил подобные мысли, Моргана была уязвлена до глубины души. Брат всегда был серьёзен и неотвязно убеждал её развивать свою магию, но никогда прежде он не говорил с ней с таким озлоблением. Однако, прослушав эту речь раз семнадцать, Моргана только и могла, что закатывать глаза. А ещё она подозревала, что отчасти он был в таком дурном настроении из-за крайне раздражённой свиньи, сидевшей рядом. Его последняя попытка завоевать фамилиара ни к чему хорошему пока что не привела.

– Ты же можешь продолжать жить так, как тебе хочется, здесь, в лесах, Турлах, а я буду жить так, как хочется мне, в городе. Это мой выбор, и это никого больше не касается.

– Никого больше не касается?! Ты разбила сердце родителям! И вдобавок навлекла позор на нашу семью. Ты хоть знаешь, как это выглядит в глазах остальных членов общины? То, как ты повернулась спиной к нашему образу жизни?

Моргана могла предположить, что выглядело это не очень хорошо, судя по тому, как деревня стала к ней относиться. Большинство, кажется, считали, что её поразил какой-то чудовищный недуг, и держались от неё подальше, как будто желание покинуть лес может быть заразным. И всё же она предпочитала тех, кто держался от неё подальше, тем, кто раз за разом выслеживал её, чтобы расписать в красках, что именно они о ней думают.

И только Эстер относилась к Моргане так же, как всегда.

– Ну ты и встряхнула эти леса, – сказала она со смехом, плюхнувшись рядом с Морганой, прохлаждавшейся с Кисулей у ручья. Моргану в эти дни утешало разве что то, что больше не нужно прятать Кисулю. Она и Эстер были единственными существами во всём лесу, желавшими находиться с ней рядом. Даже коровы, кажется, относились к ней с прохладцей.

– Я тебе могу сразу сказать, Моргана, все только и говорят что о тебе, – продолжала Эстер.

– И чувствую, что ничего хорошего они не говорят.

– Да, боюсь, в основном это что-то малоприятное и жутко скучное. Я затем и решила отыскать тебя – я подумала, ты ведь, наверное, единственный человек в этом лесу, который не хочет обсуждать Моргану Магг.

И она была права. Так что вместо этого они разговаривали обо всём подряд. Как им не хватает места в убежище, скоро надо будет его расширить, что пришла очередь миссис Мёрфи готовить на всю деревню, и как всем не по себе после того случая, когда её кулинарные потуги завершились выплеском телесных жидкостей, о том, как позеленел вчера от зависти Турлах, когда у Эстер вышло невероятно мощное заклятие ветра. Когда пришло время возвращаться в деревню, Моргана почти забыла, что ей там не рады. Однако закаменевшее лицо отца быстро напомнило об этом.

– Мы только что получили извещение, – сказал он. – Ты начнёшь занятия в школе в понедельник.

И он сразу же отвернулся, возвращая Моргану в состояние невидимки, что она, впрочем, едва заметила. Теперь, когда появилась точная дата, она вдруг поняла, что это и правда происходит с ней. Её мечта вот-вот сбудется, и её вдруг переполнило чувство эйфории, и оно не покидало её и в последующие дни. Эстер больше не могла забежать к подруге и избежать разговоров о её зачислении в школу. Моргана была очень благодарна Эстер за терпение, ведь никто даже отдалённо не разделял её энтузиазма, а Эстер хотя бы радовалась её едва сдерживаемым восторгам.

– Вот интересно, а нас будут учить роботы или люди будут учить нас, как использовать роботов? Или даже как делать роботов! Ты можешь вообразить, что в один прекрасный день я смогу создать своего собственного робота?

– Что? Типа вторую Моргану? Не думаю, что мир готов к такому. Одной вполне достаточно.

– Да он вовсе не обязан быть таким, как я, – возразила Моргана. – И вообще, имей в виду, я собираюсь придумать кучу улучшений. Я создам робота, который сможет всё делать лучше меня, и тогда мне вообще ничего не надо будет делать.

Она откинулась назад, положив голову на руки, и заулыбалась при одной мысли об этом беззаботном будущем.

– То есть ты вложишь кучу сил и труда, чтобы создать нечто, способное делать всё лучше тебя, вместо того, чтобы самой научиться делать всё как надо? Я просто не понимаю этот технологический мир.

– А ведь ты могла бы, Эстер! С твоими мозгами ты могла бы разобраться во всём, за что ни возьмёшься. Турлах уйму времени тратит на изучение заклятий, которые ты схватываешь на лету. Я уверена, что, если бы ты пошла со мной, ты бы стала величайшей создательницей роботов всех времён.

– Нет, мой ум заточен на магию, и с ней связан мой дар. Технологию я оставлю тебе.

– Ну да, и всё же мне бы хотелось, чтобы ты пошла со мной, – сказала Моргана, и первое сожаление шевельнулось в её сердце при мысли о том, что подруга останется дома.

Мама разбудила её утром:

– Вставай, солнышко, пора собираться в школу.

Обычно, пока на улице темно, Моргану было не поднять, но тут она сразу вскочила с постели. Даже выражение ужаса, появившееся на лицах родителей, когда она спустилась к завтраку, не загасило её радостного возбуждения.

– Что это на тебе надето? – вопросила мать.

– Я сама это сделала, – с гордостью ответила Моргана и даже покрутилась.

На ней были, как обычно, домотканые штаны и льняная рубаха, но она соорудила что-то вроде кольчуги из металлических болтов и люверсов, которые она насобирала во время вылазок в город. Её крепкие башмаки тоже были утыканы металлом, а каштановые кудри, собранные в неряшливый пучок на макушке, украшали самые красивые, по её мнению, кусочки металлолома.

– Ох, так хоть в глаза не бросается, – сказала мать, когда Моргана натянула свой тяжёлый плащ, чтобы защититься от промозглости осеннего утра.

– А мне нравится, – заявила Моргана, хватая ломтик поджаренного хлеба.

– Я приготовила для тебя зелье, чтобы успокоить тревогу. – Мать вложила в ладонь Морганы маленький пузырёк.

– А я вовсе не тревожусь, – соврала она, однако сунула пузырёк в карман.

– Нам пора идти. – Отец встал из-за стола. – Путь предстоит довольно далёкий.

И они пошли. Моргане показалось, что она видела несколько лиц, подглядывающих за ними из окон хижин, и, судя по их выражению, деревенские разделяли мнение родителей о её новом стиле. Она откинула полы плаща, чтобы они могли лучше рассмотреть её рукоделие.