скачать книгу бесплатно
Люк звонко рассмеялся и легонько хлопнул Фатти по плечу:
– Ну, раз я такой сговорчивый, так и быть, не стану тебе перечить и буду звать тебя Фредерик!
– А меня можно звать просто Бетси, хотя вообще-то меня зовут Элизабет Хилтон, и мне восемь лет, – Бетси поторопилась представиться, боясь, что Ларри забудет про неё. – А вот мой брат Филипп, которого мы все зовём Пип! Ему двенадцать лет.
Ребята рассказали Люку, где они живут, а Люк рассказал, что он живёт в старом домике-развалюхе прямо у реки. Так, дружески беседуя, они миновали теплицы и оказались у великолепного розария, за которым виднелся небольшой домик, выкрашенный в зелёный цвет. Люк показал на него пальцем.
– Вот тут и живут сиамские кошки, – сообщил он. – А вот и мисс Хармер.
Возле кошачьего домика ребята встретили женщину лет двадцати в брюках и твидовом жакете.
– Добрый день! – поздоровалась она, удивлённо осматривая детей. – Откуда вы взялись?
– Добрый день, мисс Хармер! Мы взялись из-за забора, – вежливо ответил Ларри. – Вы позволите нам взглянуть на кошек? Говорят, они у вас какие-то особенные?
– Да, такие кошки – большая редкость, – кивнула мисс Хармер. – Взгляните сами!
Ребята заглянули в кошачий домик. Кошек было много, и они действительно были необычайной красоты – бежевые и кремовые с тёмно-коричневыми мордочками, ушками, лапками и хвостами. Кошки смотрели на незваных гостей большими сверкающими ярко-голубыми глазами и мяукали на разные голоса.
– Что за прелестные кошечки! – восхитилась Дейзи.
– А по-моему, они очень смешные! – пожал плечами Пип.
– Неужели это и вправду кошки? – удивилась Бетси. – Они больше похожи на обезьянок.
Все дружно рассмеялись.
– Протяни-ка руку – и сразу почувствуешь, что это кошки, а вовсе не обезьянки! – усмехнулась мисс Хамер. – Все эти кошки постоянно ездят на выставки и уже принесли хозяйке кучу денег.
– А которая из них выиграла самый большой приз? – поинтересовалась Бетси.
– Во-о-он та. – Мисс Хармер показала на кошку, сидевшую в отдельном маленьком вольере. – Принцесса! Принцесса! Ах ты наша красавица! Иди-ка сюда, пусть наши гости полюбуются тобой!
Большая сиамская кошка подошла к стенке вольера и с громким мурлыканьем стала тереться о прутья.
– Принцесса – это наша гордость, – сказала мисс Хармер, ласково поглаживая кошку. – Она только что получила огромный приз на престижной выставке. Такая кошка стоит целое состояние.
Принцесса смирно стояла возле стенки вольера, слегка покачивая тёмно-коричневым хвостом. Некоторое время Бетси внимательно разглядывала её, а потом воскликнула:
– Ах, посмотрите-ка! У неё на кончике хвоста шёрстка не коричневая, а бежевая!
– Верно, – кивнула мисс Хармер. – Когда она ещё жила вместе со всеми в большом вольере, её покусала одна из кошек, на месте укуса выросли светлые волоски. Но это не страшно, они потом потемнеют. Как вам наша Принцесса?
– По-моему, она ничем не отличается от остальных кошек, – пожала плечами Дейзи. – Они все так похожи, что их и не отличишь друг от друга.
– Да, они похожи, – согласилась мисс Хармер. – Они все одной расцветки и вроде бы все одинаковые. Но это только на первый взгляд. Я всегда сумею отличить их друг от друга, никогда не перепутаю одну кошку с другой.
– Не могу представить себе, что кошка может стоить целое состояние! – воскликнул Фатти, разглядывая Принцессу, которая тоже смотрела на него блестящими голубыми глазами. – Люк, а ведь у тебя глаза точь-в-точь как у сиамских кошек! Точь-в-точь как у Принцессы!
Все рассмеялись, а Люк смущённо улыбнулся.
– А вы не могли бы на минуточку выпустить Принцессу из вольера? – попросила Дейзи. Ей очень хотелось взять кошку на руки. – Она ведь домашняя и не боится людей?
– Они все домашние и охотно общаются с людьми, – ответила мисс Хармер. – Мы держим их в клетке только потому, что это очень дорогие, породистые кошки. Нельзя позволить им свободно бродить по дому и по саду – за ними будет трудно уследить, они могут сбежать или их могут украсть.
Мисс Хармер сняла с гвоздика ключ, отперла дверцу и вынула из клетки Принцессу. Дейзи осторожно погладила красавицу-кошку, и та прыгнула прямо на руки девочке!
Дейзи восхищённо вздохнула:
– Что за прекрасная кошечка! И какая ласковая!
Вдруг послышался громкий лай – это Бастер каким-то чудом прорвался в сад. Пёсик стремительно пронёсся по дорожке и с радостным тявканьем бросился к Фатти. В тот же миг Принцесса выгнула спину, зашипела, вырвалась из рук Дейзи и стремглав нырнула в заросли кустов у дорожки. От удивления Бастер смолк, но ненадолго: в следующее мгновение он с оглушительным лаем ринулся за пушистой беглянкой. Что тут началось!
Мисс Хармер пронзительно визжала, Люк в панике озирался по сторонам, кошки хором принялись мяукать, а Фатти закричал что было мочи:
– Бастер! Бастер!! Фу!!! Ко мне!!! КО МНЕ!!!!!
Но не тут-то было! Бастер и ухом не повёл. Ещё бы! Настоящий охотник за кошками никогда не останавливается на полпути! Бастер моментально оказался возле кустов, засунул туда нос и взвизгнул от боли: куст оказался очень колючим! Однако боль не уменьшила его охотничьего азарта: уши у него стояли торчком, глаза блестели, а хвост так и ходил ходуном вправо-влево.
Следом за Бастером к кустам подскочила мисс Хармер.
– Где Принцесса?! – пронзительно крикнула она. – Она потерялась? Какой ужас! Несносный пёс! Брысь! То есть фу! Пошёл вон!
Бетси разрыдалась: она испугалась, что кошечка потеряется. Ей почудился шум в кустах, и она бросилась прямо в густые заросли, в надежде отыскать Принцессу.
Вдруг с другой стороны сада послышались шаги, и из-за деревьев показался какой-то человек. Это был мистер Склокинг собственной персоной! Завидев его, Люк от страха лишился дара речи.
– Что тут происходит? – грозно спросил садовник. – Кто вы такие и что вы делаете в моём саду?
– Это вовсе не ваш сад! – дерзко возразил ему Фатти. – Это сад леди Кэндлинг! Я с ней хорошо знаком – она дружит с моей мамой.
Услышав такое, мистер Склокинг окончательно вышел из себя. Он давно уже считал этот сад своей вотчиной и был убеждён, что каждая травинка, каждый кустик, каждый цветок здесь – его собственность. И вот пожалуйста: в этот райский уголок ворвались дети и собаки – целая орава вандалов! Мистер Склокинг терпеть не мог детей и собак.
– А ну марш отсюда! – загремел он, размахивая граблями. – Убирайтесь! Живо! Если я ещё раз увижу вас у себя в саду, я надеру вам уши и сообщу вашим родителям! Пусть они вас как следует выпорют! Мисс Хармер, в чём дело? Мне надоело ваше хныканье!
– Принцесса! Где Принцесса? Принцесса сбежала! – простонала мисс Хармер, опасливо поглядывая на мистера Склокинга. Похоже, она не меньше Люка боялась сварливого садовника.
– Сбежала? Что ж, очень хорошо! Надеюсь, теперь вас наконец-то выгонят с работы! Может, выпустить всех остальных кошек? Кому они нужны? Бесполезные твари. Терпеть их не могу!
– Мисс Хармер, давайте мы поможем найти Принцессу! – предложила Дейзи.
Но тут раздался рёв мистера Склокинга:
– А ну убирайтесь отсюда! Чтобы через минуту духа вашего здесь не было!
От ярости его крючковатый нос покраснел, как помидор, а соломенная шляпа съехала на затылок. Он угрожающе сжимал тяжёлые кулаки и яростно топал ногами. Дети решили бежать. Они заметили, что Бетси исчезла, но подумали, что она уже перелезла через забор.
Фатти позвал Бастера, но садовник схватил пса и крикнул:
– Собака останется здесь! Я запру её в сарай, чтобы вам было неповадно водить псов в мой сад!
– Не смейте трогать Бастера! Это не ваша собака! Я сейчас прикажу ему, и он вас укусит! – крикнул Фатти, но садовник, не слушая его, бросил пса в сарай, запер дверь на ключ, положил ключ в карман и направился прямо к Фатти. Мальчик бросился наутёк, а за ним и все остальные.
Они перелезли через забор, добежали до беседки и упали на траву, чтобы отдышаться. Люк и мисс Хармер остались по ту сторону забора – и Бетси тоже. Впрочем, они думали не о Бетси, а о бедняжке Бастере, запертом в сарае.
– Какой негодяй! – сквозь слёзы пробормотала Дейзи.
– Просто свинья! – бросил сквозь зубы Фатти.
– Бедный наш Бастер! – вздохнул Пип.
Все прислушались. Из соседнего сада донёсся пронзительный вой. Ларри оглянулся.
– Где же Бетси? Куда она подевалась? Эй, Бетси! Отзовись!
Ответа не было.
– Может быть, она уже дома? – пожал плечами Пип. – Как же нам теперь быть? Надо вызволить Бастера. Мы не можем бросить его там одного.
– Бедный Бастер! – всхлипнула Дейзи. – И бедная Принцесса! Хоть бы она нашлась… Интересно, как Бастеру удалось пробраться в соседский сад? Не мог же он перемахнуть через забор?
– Нет, конечно, – отозвался Фатти. – Он, должно быть, пораскинул мозгами и понял, что надо выбежать на улицу, подойти к соседской двери, подлезть под неё – и готово дело! Бастер – исключительно умный пёс. Однако что же нам делать? Как нам освободить его? Проклятый мистер Склокинг! Этого я ему никогда не прощу! Бедняга Люк… Подумать только, этот Склокинг им командует! И как только Люк это терпит?
– Пойду-ка я поищу Бетси, – решил Пип. – Малышка, должно быть, так перепугалась, что спряталась где-то в доме. Надо её найти.
Пип зашёл в дом и через несколько минут снова вернулся в сад.
– Её нигде нет! – тревожно сказал он. – Куда она подевалась? Она же не могла остаться там, за забором, правда? Такого быть не может!
Но дело обстояло именно так. Бетси осталась за забором, в саду леди Кэндлинг. Она не могла перелезть через забор сама, без помощи старших, и она не могла выбраться на улицу через садовую калитку, потому что её обязательно заметил бы страшный мистер Склокинг.
Глава третья
Люк приходит друзьям на помощь
Бетси в поисках Принцессы бросилась в заросли кустов, но увидела там только большого чёрного дрозда, который тут же улетел.
– Кис-кис-кис, – звала Бетси, как вдруг, подняв голову, она увидела два сверкающих ярко-голубых глаза. Это была Принцесса, которая, усевшись на дереве, обозревала окрестности. Бетси подпрыгнула от радости. – Ах, Принцесса! Вот ты где! Как хорошо, что я тебя нашла!
Когда первая радость прошла, Бетси задумалась: пожалуй, не стоит снимать Принцессу с дерева, пока из сада не уведут Бастера. На дереве кошка будет в безопасности. Бетси ласково улыбнулась Принцессе, и кошка замурлыкала в ответ. Ей понравилась эта маленькая девочка.
Бетси удалось залезть на дерево. Она добралась до ветки, на которой сидела Принцесса, и стала гладить кошку по спинке. Принцесса, громко мурлыча, принялась тереться своей коричневой мордочкой о руки Бетси.
В этот момент неподалёку раздался хриплый голос мистера Склокинга. Господи! Неужели он вернулся? Или он вообще не уходил? Садовник что-то злобно кричал, и напуганная Бетси не решилась выйти из укрытия, чтобы вместе с остальными ребятами покинуть сад. Замерев от страха, она тихонько сидела рядом с Принцессой и прислушивалась, пытаясь понять, что же там происходит. Вскоре ей стало ясно, что все убежали, бросив её одну. Девочка уже приготовилась слезть с дерева, отыскать мисс Хармер и сказать ей, что Принцесса нашлась, как вдруг совсем рядом послышались чьи-то шаги. Выглянув из-за густой листвы, Бетси увидела мистера Склокинга, который держал за шиворот своего юного помощника.
– Ах ты, негодник! Вздумал приводить своих приятелей в мой сад! – рычал садовник, встряхивая беднягу Люка как тряпичную куклу. – За что тебе платят деньги, спрашивается? Сегодня будешь работать ещё два часа сверхурочно. И смотри у меня! В следующий раз так легко не отделаешься!
Наконец садовник отпустил мальчика и ушёл в глубину сада. Люк взял тяпку и побрёл в другую сторону. И тут Бетси тихонько окликнула его:
– Люк!
От неожиданности мальчик уронил тяпку и испуганно огляделся. Вокруг никого не было.
– Люк! – снова позвала Бетси. – Это я! Я тут, на дереве, и со мной рядом Принцесса!
Мальчик наконец увидел и Бетси, и кошку, примостившихся на дереве. Бетси бесшумно спрыгнула вниз.
– Люк, помоги мне, пожалуйста, перелезть через забор, – попросила она.
Люк был еле жив от страха, его щёки раскраснелись, в глазах стояли слёзы. Бетси тоже была насмерть перепугана.
– Если мистер Склокинг заметит, то выгонит меня с работы, – прошептал он.
– А-а… Тогда лучше не надо. Я не хочу, чтобы ты из-за меня потерял работу, – сказала Бетси. – Я уж как-нибудь сама…
Однако Люк, хоть и был напуган, решил помочь малышке. Они сняли Принцессу с дерева и крадучись пошли по тропинке, всё время озираясь. Наконец они очутились возле кошачьего домика. Люк посадил Принцессу в клетку и закрыл дверцу.
– То-то обрадуется мисс Хармер! – шепнул он Бетси. – Сейчас пойду скажу ей, только сначала помогу тебе выбраться из сада.
Они побежали к забору. Люк подсадил Бетси, и вскоре она уже сидела на ограде.
– Давай скорей! – торопливо шепнул Люк. – Я слышу шаги мистера Склокинга!
От испуга Бетси спрыгнула с забора, ободрав ладони и коленки. Задыхаясь, она помчалась к беседке, возле которой на травке расположились её друзья, и упала рядом с ними, не в силах произнести ни слова.
– Бетси! Где ты пропадала? – воскликнул Пип.
– Ты что, осталась там одна? Ох, только взгляните! У неё же все ноги в крови! – всплеснул руками Фатти.
– И руки тоже, – пробормотала Бетси дрожащим голосом.
Фатти вынул носовой платок и аккуратно вытер ободранные ладошки и коленки.
– Как же тебе удалось перелезть через забор? – спросил он.
– Мне помог Люк, хотя ему было очень страшно. Если бы мистер Склокинг увидел, Люк потерял бы работу.
– Молодец! – одобрительно заметил Ларри. Все остальные были того же мнения.
– Люк мне очень понравился, – сказала Бетси. – Он очень хороший. Жаль, что мы так его подвели. Он согласился пустить нас в сад и показать нам кошек, а мы…
Она не успела закончить – из соседнего сада вдруг послышался заунывный собачий вой. Бетси удивлённо прислушалась, а потом оглянулась вокруг.
– А где же Бастер? – спросила она. Сидя в кустах, она слышала шум и крики, но конечно же не могла видеть, как садовник утащил пса и запер в сарае.
Ребята рассказали ей, что произошло. Бетси была вне себя от возмущения.
– Мы должны освободить его! – со слезами на глазах твердила она. – Пошли, Фатти! Мы перелезем через забор и заберём Бастера!