скачать книгу бесплатно
– Браво! Ты наша принцесса. Ларри, Пип, примерьте вот это.
Мальчики надели узорчатые накидки с шароварами. Четверо юных сыщиков теперь напоминали заморских гостей, и уж никак не англичан.
У Фатти сразу включилось воображение. Как бы использовать этот маскарад? Может, навестить мистера Гуна?
– Мы вполне сойдём за родственников принца Майкла из королевства Тетаруа, – вдруг сказала Бетси.
– А это ещё кто такой? – спросил Ларри.
– Это настоящий заморский принц. Он гостит в школьном лагере, что между Петерсвудом и Марлоу, – объяснила Бетси. – Мы с Пипом узнали об этом из газет. Говорят, у принца есть огромный королевский зонт. Вот бы мне такой!
– Фатти, у тебя нигде не завалялся королевский зонт для нашей Бетси? – в полушутку спросил Ларри.
– Увы, – покачал головой Фатти. – Но вообще это прекрасная идея. Вот бы устроить пышное шествие по городу в таком виде!
– А давайте! – Бетси радостно захлопала в ладоши. – Фатти, ты тоже подбери для себя наряд.
Фатти не успел переодеться, потому что Бастер вдруг разразился лаем и пулей побежал на улицу.
– Что это с ним? – удивился Фатти. – Уж не мистер ли Гун к нам пожаловал?
Бетси выглянула в окно.
– Там трое мальчишек, – сказала она. – Батюшки мои, одного я знаю. Это же Эрн!
– Эрн?! – хором воскликнули сыщики и ринулись к дверям.
И действительно, по тропинке к флигелю шли три мальчика, а Бастер кружил у них под ногами, норовя цапнуть кого-нибудь за щиколотку.
Фатти захлопнул дверь, повернулся к сыщикам и с жаром произнёс:
– Давайте разыграем сценку, будто меня навестила королевская особа!
Ребята познакомились с Эрном Гуном, когда он гостил у дядюшки и попал в лапы к бандитам. Мистер Гун не очень-то жаловал племянника и поступил с ним несправедливо, а вот юные сыщики спасли Эрна, после чего тот боготворил Фатти. И вот он решил навестить старых друзей, но его ждал розыгрыш.
За дверью послышался строгий голос Эрна:
– Ведите себя прилично! Это к вам обоим относится. Сид, выплюнь наконец ириску!
Последовал ли Сид совету Эрна, сыщики так и не узнали. Бетси еле сдерживала смех, и Пип предупреждающе пихнул её локтем.
Раздался стук, и Фатти распахнул дверь, расплываясь в улыбке:
– Кого я вижу! Здравствуй, Эрн! Ну, проходи, проходи. Познакомься с моими заморскими гостями.
Глава 4
Эрн, Сид и Перс
Старина Эрн ничуть не изменился: всё такой же краснолицый и глаза чуть навыкате, как у дяди, хотя у мистера Гуна они совсем жабьи. Он засмущался, увидев «заморских гостей», и долго тряс руку Фатти, не зная, что сказать. Мальчики, которых привёл Эрн, были погодками и очень похожи друг на друга.
– Это мои братья, – пояснил Эрн. – Они близнецы. Это Сид, а это Перс. Ребята, поздоровайтесь, как я вас учил.
– Добрый день, как поживаете? – Перс тряхнул лохматой головой и покраснел: он так и не привык к этикету.
– Ар-р… – сказал Сид, с трудом раздвинув челюсти.
Эрн кинул на него гневный взгляд:
– Сид, я же просил выплюнуть ириску.
Сид с му?кой на лице потряс головой, указывая на рот.
– У него зубы завязли, – объяснил Перс. – Он говорить не может. Вчера весь день была такая же история.
– Ох ты! – Фатти покачал головой. – Он у вас что, одними ирисками питается?
– Ар-р… – снова прорычал Сид, безуспешно пытаясь открыть рот.
– Это значит «да» или «нет»? – не понял Фатти. – Впрочем, что это я. Позвольте представить вам высокочтимых гостей.
Эрн, Сид и Перс удивлённо уставились на Бетси, Ларри и Дейзи, которые мало походили на обычных детей. Бетси скромно потупила взгляд, боясь рассмеяться.
– Вы, наверное, слышали о юном принце Майкле из королевства Тетаруа, – продолжил Фатти. – Так вот, это его сестра, принцесса, – сказал он, взмахнув рукой в сторону ошарашенной Бетси.
– Ухты-пухты! – От удивления круглые глаза Эрна округлились ещё сильнее. – Сестра принца? Фатти, а мы ведь видели этого Майкла! У нас палатка – недалеко от школьного лагеря. Принц Майкл весь из себя важный, как попугай. – Он обернулся к братьям и, к негодованию Бетси, сказал: – Это брат и сестра, поняли? Похожи как две капли воды!
– Точно, – согласился Перс.
– Ар-р… – Сид всё пытался справиться с ириской.
Бетси одарила царственным взглядом трёх смущённых братьев.
– О… – Эрн провёл рукой по вздыбленным волосам. – Кабы знал, что встречу такую персону, голову бы помыл. Фатти, а кто остальные?
– Это кузина принцессы. – Фатти указал на Дейзи. – Она её фрейлина, очень хорошая девочка.
Дейзи отреагировала лёгким поклоном, пришлось и Эрну поклониться. Перс повторил за братом, а у Сида не вышло: он сосредоточился на ириске и беспрестанно работал челюстями.
Пип шагнул вперёд и потёрся носом о нос Эрна, и тот изумлённо отпрыгнул.
– Не бойся, – успокоил его Фатти. – У них так здороваются.
Но Сид с Персом в страхе попятились назад.
– Очень рад, очень рад познакомиться, – выдохнул Эрн и с восхищением посмотрел на Фатти: – Какие у тебя знатные друзья! А где же Ларри с Дейзи? Где Пип и малышка Бетси?
– Они здесь, неподалёку, – не моргнув глазом ответил Фатти. – Так ты говоришь, что поставил палатку возле школьного лагеря?
– Да, мы вырвались на свободу. Мама дала денег на аренду палатки и отпустила с богом. Она и сама рада от нас отдохнуть. Там на природе среди холмов очень красиво!
– Ага, – кивнул Перс.
– Ар-р… – отозвался Сид.
Он похлопал себя по карманам и вытащил круглую жестяную коробочку, которую протянул Фатти. В ней лежали тёмно-коричневые слипшиеся ириски.
– Э-э, спасибо, Сид, – сказал Фатти. – Не хочу испортить себе аппетит. И пожалуйста, не предлагай ириски моим гостям: вдруг им придётся выступить с речью, а после твоего угощения это будет невозможно.
– Ар-р… – Сид понимающе кивнул и аккуратно закрыл коробочку.
– Никогда не видел таких ирисок. Где он их раздобыл? – спросил Фатти.
– За лагерем есть ярмарка с аттракционами, – пояснил Перс. – Сид ловко набрасывает кольца на палочки и каждый день получает в награду вот эти самые ириски.
– Ар-р… – Сид гордо закивал головой.
– Ну что ж, мы, пожалуй, пойдём, – сказал Эрн. – Рад был повидаться, Фатти. Жаль, что не застал остальных.
– Ты к мистеру Гуну не заскакивал? – поинтересовался Фатти.
– Ещё чего! – фыркнул Эрн. – Я обхожу его дом за километр. Ты что, забыл, как он обошёлся со мной в прошлом году? Сид с Персом тоже его не любят. Я забыл спросить: ничего интересного не случилось?
– Пока нет, но ситуация может измениться в любой момент.
– Послушайте, а что, если нам угоститься мороженым? – предложил Эрн. – В деревню я не суюсь из-за дядюшки, но возле реки продают вкусное мороженое.
Фатти оглянулся на друзей и подмигнул. О да, всем не терпелось «выгулять» свои наряды, особенно в компании наивных братьев Гун. Фатти быстро прикинул, что, если идти сразу к реке, толпы они не соберут, но кто-нибудь да подивится.
Он жестом указал на дверь, вежливо поклонившись Пипу:
– Пойдёмте к реке и перекусим мороженым. Эрн, пропусти принцессу со свитой.
– Да, конечно. – Эрн отошёл от дверей. – Эх, жалко, что у неё нет зонта с балдахином, а то бы я поработал пажом такой красотулечки.
Бетси поглубже натянула капюшон и захихикала.
Фатти замер на месте, задумавшись. «Свита» терпеливо ждала.
– Ну да, конечно, – вдруг произнёс Фатти. – Я совершенно забыл, что принцессам не положено ходить без зонта с балдахином. Спасибо, что напомнил, Эрн.
– Ухты-пухты! – воскликнул юный Гун. – Значит, у неё всё по-принцессовски?
Фатти скрылся за дверью, а юные сыщики гадали, что же он придумал.
Через минуту Фатти вернулся с огромным разноцветным зонтом для гольфа, принадлежащим его матери. Поскольку братья Гун в жизни не видели таких огромных зонтов, да ещё с рюшечками, он вполне подходил на роль «принцессовского» аксессуара.
– Вот, Эрн, – сказал Фатти. – Будешь пажом принцессы, понесёшь над ней зонт.
– Она так запросто мне позволит? – ахнул Эрн.
Бетси повернулась к нему, одарив его улыбкой, и юный Гун зарделся от смущения.
– Видишь? Ты ей нравишься, а посему она позволяет тебе нести королевский зонт.
– Прямо диву даюсь, как ты понимаешь этих иностранцев, – восхищённо заметил Эрн. – Ты очень умный! Что ж, почту за честь нести зонт над её высочеством, если я ничего не перепутал. Сид, Перс, становитесь за мной.
Маленькая процессия двинулась вдоль садовой дорожки: путь их пролегал мимо кухни, где вытряхивала коврик горничная. Она так и замерла с раскрытым ртом, когда увидела столь торжественное шествие. Эрн важно нёс зонт над юной иностранкой и очень гордился своей миссией.
По дороге к реке они встретили сначала миссис Уинстон. Заметив зонт, она сослепу решила, что начинается дождь, и поспешила домой, чтобы не промокнуть. Потом был сын бакалейщика: Эрн важно кивнул ему, и мальчик благоговейно отошёл в сторонку, пропуская процессию. Он даже примкнул к ребятам ненадолго, после чего побежал разносить бакалею и слухи про разодетых иностранцев, уместившихся под огромным зонтом. Хозяйки ахали, охали и верили всему как святой правде.
Больше ребята никого не встретили, но продолжали чинно вышагивать, спускаясь к реке.
– Вот и мороженщик! – воскликнул Эрн, который уже умирал от жары. – Бедняга Сид, из-за ириски не видать ему мороженого как своих ушей!
Глава 5
Мистер Гун удивляется
Мороженщик мирно дремал на берегу реки, оттащив трехколёсную тележку с товаром в тень. Фатти растормошил его.
Мужчина сел и ошарашенно уставился на разнаряженную компанию молодых людей с огромным зонтом.
– Что это? – спросил мороженщик. – Театральное представление?
Эрн открыл было рот, чтобы представить её высочество, но Фатти взглядом остановил его. Они и так слишком далеко зашли в своём розыгрыше, а взрослый человек вряд ли поверит в басню о принцессе.
– Нам, пожалуйста, девять мороженых, – попросил Фатти.
– Может, всё-таки восемь? – поправил его Эрн.
– У нас ещё Бастер, – объяснил Фатти.
– Ох, ну конечно. Я совсем забыл, что он тоже любит мороженое, – сказал Эрн.
Бастер вёл себя по-королевски – шёл с важным видом и даже не цапался со встречными собаками.
Продавец выдал мороженое и не преминул отпустить пару язвительных комментариев:
– У вас, как я посмотрю, дождь идёт. Боитесь промокнуть?
Эрн и бровью не повёл, продолжая мужественно держать зонт над головой Бетси.
– Очень смешно, – пробурчал он.
– Да вы посмешнее будете, – парировал мороженщик. – Где ж вы раздобыли такой зонт? Не иначе как из хлопушки вылетел?
– Да сами вы из хлопушки, – огрызнулся Эрн. – Вылетели, а обратно не залетели!