banner banner banner
Подарок для королевы
Подарок для королевы
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Подарок для королевы

скачать книгу бесплатно

Тимми готов был прикончить пирог за всех, но Джулиан воспротивился:

– Нет, дружище, мы тоже любим вкусненькое.

«Гав», – ответил пёс, не сводя ненасытных глаз с лакомства, и грустно вздохнул, когда еду стали убирать в пакеты. Фруктовым пирогом с ним поделилась только Джордж – а это не по правилам!

– Кладу каждому по три сэндвича и кусочку недоеденного пирога, – сказал Джулиан. – Поступайте с ними как хотите. Я выбрал для ночёвки неплохую ферму и надеюсь, что нас ждёт там плотный ужин.

– Ой, я так сыта, что до утра уже ничего не захочу, – сказала Энн, укладывая свой паёк в рюкзак. – Но это обманчивое чувство, я знаю. Скоро у меня снова проснётся зверский аппетит.

– Если не проснётся, тебе на помощь всегда придёт Тим. Уж с ним у нас никогда ничего не испортится. Ну что, готовы? Сейчас зайдём в деревню, купим питьё, лично я хочу лимонаду, а после двинемся на ферму. Желательно попасть туда часам к пяти, ведь уже рано темнеет.

– А как ферма называется? – поинтересовалась Энн.

– Синие Пруды. Красиво звучит, не правда ли? Полагаю, что на ферме с таким названием обязательно должны быть пруды.

– А что, если на ферме тесно и для нас не хватит комнат? – спросила Энн.

– Для двух девочек место всегда найдётся. А мы, если что, переночуем с Диком на сеновале, не сахарные.

– Я тоже хочу спать на сеновале, очень-очень, – сказала Энн. – Давайте так и поступим и не будем спрашивать про комнаты.

– Исключено, – отрезал Джулиан. – Девочки будут спать в доме. У нас нет с собой спальников, и ночью вы околеете. А нам хватит и ковриков.

– Вот угораздило родиться девчонкой! – уже, наверное, в тысячный раз повторила Джордж. – Мальчишкам всё дозволено, а нас, видите ли, надо беречь! Как хочешь, Джу, но я пойду на сеновал. Я не собираюсь плясать под твою дудку.

– Ишь ты! Забыла, что ли, уговор: стоит ослушаться старшего, и в следующий раз тебя не берём. При всех твоих мальчишеских выходках ты всё равно остаёшься девочкой. Так что хватит брыкаться! Нравится тебе это или нет, а мы должны позаботиться о вас.

– Вот уж не думала, что мальчишкам охота трястись над девочками, особенно если некоторым это совершенно ни к чему, – огрызнулась Джордж.

– Хорошо воспитанные мальчики всегда будут заботиться о своих сёстрах и кузинах. И любая девочка, если она вполне нормальная, воспримет это как должное. А за тобой, Джордж, давай начистоту, нужен глаз да глаз. И хватит на меня так пялиться, потому что я уже не знаю, как с тобой говорить.

Джордж не выдержала и рассмеялась, толкнув кузена дружески в бок:

– Ладно, твоя взяла. Ты нынче так убедителен, что даже боязно тебя ослушаться.

– Ты это правда, Джордж? – рассмеялся Дик. – Да ты самая храбрая девчонка на свете! Ага, смотрите, как зарделась наша кузина! Можно я погрею руки возле твоих щёчек?

И Дик шутливо поднёс руки к пылающему лицу Джордж, а Джордж даже не смогла разозлиться. Оттолкнув Дика, она встала на ноги, на лице её было написано смущение.

Все тоже поднялись, накинули на плечи куртки, надели рюкзаки и начали спуск с Падающего Холма. Следом за ними плёлся Тимми. В нём уже не было прежней прыти и живости, он шёл так, будто ему было больно наступать на лапу. Джордж тревожно поглядывала на него, кусая губы.

– Да что же это с ним? – сказала она. – Посмотрите, Тим совсем нос повесил. Тим, не отставай!

Ребята остановились, поджидая собаку. Когда Тим подошёл ближе, все увидели, что он прихрамывает на заднюю левую ногу. Джордж опустилась перед ним.

– Он то ли растянул её, то ли вывихнул, – сказала она, похлопав любимца по спине и аккуратно ощупав лапу.

Тим заскулил.

– А это что ещё? – Джордж раздвинула шерсть у него на спине, пытаясь что-то разглядеть.

– У него тут большой шрам, он поранился.

Ребята склонились над Тимом. И правда шрам.

– Это всё оттого, что Энн больно дёрнула его, вытаскивая из норы. Я же говорила тебе, Энн, быть осторожнее.

– А что я могла сделать, если его надо было вытащить оттуда? Он же застрял! – возразила Энн, при этом чувствуя свою вину.

– Не думаю, что рана серьёзная, – сказал Джулиан, ощупывая собачью лапу. – Небольшой вывих, завтра он будет как огурчик.

– Откуда нам знать? – сказала Джордж. – Мы должны быть уверены, что с Тимом ничего серьёзного не случилось. Джу, мы ведь идём в деревню?

– Да, в Биконз-Виллидж. Поспрашиваем там, нет ли где поблизости ветеринара. Только я очень сомневаюсь, что в такой глуши есть ветеринар.

– Ну, мы же всё равно идём в деревню? Ну надо же: я никогда не скучала по маленькому Тиму, а теперь лучше бы он был щенком, потому что он такой тяжёлый – не дотащить.

– Не вздумай нести его на руках, – сказал Дик. – Собака может ходить и на трёх лапах, он же у нас не инвалид, правда, Тимми?

«Гав», – скорбно ответил Тим, которому было приятно оказаться в центре всеобщего внимания.

Джордж погладила его по голове:

– Ну, Тимми, пойдём.

Ребята двинулись дальше, всё время оборачиваясь на Тима. Тот шёл медленно и хромал, а потом и вовсе засеменил на трёх лапах.

– Бедный мой пёс, – вздохнула Джордж. – Хоть бы завтра всё прошло. Потому что, если ему станет хуже, поход не состоится.

В Биконз-Виллидж все пришли в мрачном настроении. Джулиан направился к гостинице «Три пастуха», расположенной в центре деревни. Из окна высунулась женщина, чтобы вытряхнуть приспособление для сбора пыли.

– Простите, пожалуйста, – обратился к женщине Джулиан. – Тут случайно нет поблизости ветеринара? У нас собака захворала.

– Нет, ближайший ветеринар в Марлинз, это в десяти километрах отсюда.

Джордж расстроенно опустила голову. Тиму не осилить такое расстояние.

– А туда ходит автобус? – спросила она у женщины.

– Нет, мисс. Но если вам нужно осмотреть собаку, идите в Спигги-Хаус, найдёте там мистера Гастона – он держит лошадей, – он сможет вам помочь. Его дом вон в той стороне.

Джордж немного воспряла духом:

– Спасибо большое. А это далеко?

– Полкилометра. Вон, видите тот холм? Идите по дороге вверх, потом свернёте направо, там и будет Спигги-Хаус, его большой дом ни с чем не спутаешь – рядом конюшни. Спросите мистера Гастона, он человек добрый. Возможно, вам придётся немного подождать, если он вдруг окажется на пастбище. Бывает, что он задерживается там дотемна.

Ребята собрали небольшой совет.

– Я пойду туда с Джордж, – сказал Джулиан. – А вы отправляйтесь на ферму. Не стоит тянуть до вечера. Я не могу бросить Джордж и Тимми. А вы сами обо всём договоритесь.

– Хорошо, – кивнул Дик. – Не волнуйся за нас с Энн, мы всё сделаем так, как ты сказал. У тебя есть фонарик, Джулиан? Скоро стемнеет.

– Да, есть. К тому же ты ведь знаешь, что я прекрасно ориентируюсь на местности. После мистера Гастона мы сначала вернёмся сюда, а уж потом отправимся на ферму.

Джордж поблагодарила Джулиана за участие, и они отправились вверх по дороге, а вслед за ними заковылял Тимми, и вид у него был пренесчастный.

Энн с Диком смотрели ему вслед, и сердце у них сжималось от жалости.

– Хоть бы он поправился, – сказал Дик. – Если завтра ему не станет лучше, нам придётся отказаться от похода.

Дик с Энн пошли в другую сторону, и тут Дик спохватился:

– А ведь Джулиан не объяснил нам, как дойти до Синих Прудов. Придётся спросить у кого-нибудь.

Но по пути им встретилась лишь повозка. Дик сделал знак рукой, мужчина остановился.

– Нам нужна ферма Синие Пруды. Скажите, мы в правильном направлении идём? – поинтересовался Дик.

Мужчина закивал.

– Нам идти прямо или нужно будет свернуть?

– Э-э-э, – последовал ответ.

– Это означает «да» или «нет»?

– Э-э-э, – снова промычал незнакомец и указал кнутом на дорогу, по которой они шли, а потом – направо.

– То есть нам надо идти прямо, а потом свернуть направо?

– Э-э-э.

После этих слов незнакомец натянул вожжи и резко тронулся с места – так что лошадь едва не наступила копытом на ногу Дику.

– Да, нам сильно повезёт, если мы и впрямь доберёмся до места, – сказал Дик. – Пойдём, Энн.

Глава 5

Энн и Дик

Начинало быстро темнеть. Наползли тёмные облака, закрывая собой остатки солнца.

– Вот чёрт, ещё и дождь собирается! – воскликнул Дик. – А я так надеялся на тёплый ясный вечер.

– Надо торопиться, – сказала Энн. – Невеликое удовольствие прятаться под деревьями от дождя, да ещё и стоя в луже, когда за шиворот с веток затекает вода.

Дети ускорили шаг и вышли на дорогу, ведущую из деревни. Направо был поворот, на который указал им странный незнакомец. Ребята в растерянности остановились. Дорога была утоплена в лощине и огорожена по обе стороны кустами. Утром они уже бродили по такому туннелю, с той лишь разницей, что теперь им придётся идти в сумерках.

– Надеюсь хотя бы, что мы выбрали правильное направление, – произнёс Дик. – Надо будет переспросить у первого же встречного.

– Ага, так он тебе и попался, – заметила Энн.

Дети отправились по этой странной петляющей дороге, шедшей под уклон, пока наконец под ногами не захлюпала мокрая жижа.

– Фу, я промочила ноги, – сказала Энн. – Кажется, тут прямо по дороге протекает речка, и чем дальше, тем становится глубже. Давай не пойдём туда, я загребла воды по самые щиколотки.

Дик огляделся, всматриваясь в сумерки. Вверху между кустами виднелся проход, к которому вели ступеньки.

– Мне нужен фонарик, а он на дне рюкзака. Достань его, Энн, чтобы мне не пришлось снимать рюкзак.

Энн протянула брату фонарик, и стоило Дику включить его, как вокруг заплясали тёмные жутковатые тени. Дик подсветил фонариком ступеньки:

– Отлично, я не ошибся. Надеюсь, что нам удастся срезать путь и быстрее добраться до фермы. Дорога наверняка ведёт туда же, но только путь дольше. Не может быть, чтобы мы не натолкнулись хоть на какое-то жилище.

Ребята вскарабкались вверх по склону и вышли через лаз к полю, на котором колосился ещё несобранный урожай. Через поле, куда-то вдаль вела узкая тропинка.

– Я уверен, что это и есть самый короткий путь, – довольно произнёс Дик. – Пойдём, Энн. Надеюсь, уже скоро мы набредём на ферму.

– Но перед этим свалимся в темноте в их Синие Пруды, – угрюмо добавила Энн. Начинал накрапывать дождь, и она пыталась решить – стоит ли вытащить макинтош, чтобы накрыться им, или они уже совсем скоро, если верить словам Джулиана, прибудут на ферму.

Они шли и шли, пока не упёрлись в посадки. Дождь набирал силу, и Энн решила всё-таки надеть непромокаемый плащ. Дети спрятались под высоким кустом, и Дик помог девочке вытащить макинтош. В кармане лежала небольшая зюйдвестка, и Энн нахлобучила её на голову. Потом она подождала, пока Дик наденет свой плащ, и они двинулись дальше вдоль посадок. В длинной стене из кустов они обнаружили ещё один приступок, за которым начиналось следующее бесконечное поле. Пройдя по тропинке, ребята упёрлись в изгородь с воротами: отсюда открывался вид на дикую пустошь, где уже никто ничего не выращивал. И никакого намёка на ферму – если она и была, то не рядом, а в темноте, затянутой мокрой пеленой, разглядеть что-то было невозможно.

– Ну хоть бы один огонёк, чтобы понять, что тут живут люди, – вздохнул Дик, шаря фонариком вокруг себя. – Я не знаю, что нам делать. Тут и тропинки-то никакой нет. А топать обратно через поле и снова забираться в туннель что-то не очень хочется.

– Брр, ни за что, – сказала Энн, зябко поёжившись. – Там ещё страшнее. Но ведь должна же быть хоть какая-то тропинка, иначе очень глупо ставить ворота посреди чистого поля.

И вдруг абсолютную тишину, если не считать звуков природы, дождя и ветра, нарушил странный металлический звон. Это было так неожиданно, что Дик с Энн от страха вцепились друг в друга.

На пустоши без единого признака цивилизации вдруг забили колокола, бешено и громко, и этот перезвон эхом накрыл собой пустое бесконечное пространство.

– Дик, что это? Откуда? Ты что-нибудь понимаешь? – шёпотом произнесла Энн.

Но Дик понятия не имел, до смерти перепуганный, как и его кузина. Колокола били в отдалении, но сильные порывы ветра доносили эти звуки до детей, закручивая их в медноголосый вихрь, в эпицентре которого волей случая оказались Энн и Дик.

– Господи, когда же это кончится! – воскликнула Энн. – Я не могу это слышать, мне страшно! Это не церковные колокола!

– Да, этот звук похож на предупреждение, сигнал тревоги, – согласился Дик. – Но что могло случиться? Пожар? Мы бы его увидели. Война? Но маяки и колокола использовались по такому поводу много-много лет назад.

– Послушай, а ведь деревня называлась Биконз, что означает «маяки». Возможно, это не случайно, и где-то в поле стоит холм, с которого зажигали маяк, чтобы предупредить окрестные деревни о приближении врага. А может, они вдобавок били в колокола. Ой, Дик, неужели этот колокольный звон – из прошлого? Потому что в наше время я ничего подобного не слышала.

– Что за глупости, из какого ещё прошлого? – как можно бодрее произнёс Дик, хотя и сам струхнул. – Эти колокола бьют здесь и сейчас.

Вдруг дикий перезвон оборвался, и на пустошь навалилась оглушительная тишина. Дети постояли пару минут, боязливо прислушиваясь, а потом вздохнули с облегчением, что этот кошмар закончился.

– Слава богу, – сказала Энн. – Это было невыносимо! Зачем весь этот переполох совершенно в безлюдном месте, да ещё в такую темень? Ой, Дик, поскорее бы нам уже найти эту ферму. Я так боюсь заблудиться, или опять эти колокола загрохочут.

– Да, пойдём, – кивнул Дик. – Будем придерживаться посадок – они должны привести нас хоть куда-то, а среди пустоши придётся плутать в полной неизвестности.