скачать книгу бесплатно
Так повар, в ремесле своем искусный,
Любую пакость может сделать вкусной.
Еще верней сравнить его с врачом,
Который точно знает, что почем:
Он каждый грех, что в душах прозревал,
Особенным лекарством изгонял.
Лекарства те на вкус были плохи,
Но верно изгоняли все грехи.
Ведь тот же, скажем, рвотный порошок
Невкусен, но полезен для кишок.
Но если прихожанин был богат
И жертвовать на церковь Божью рад,
К лекарствам был совсем иной подход:
В них добавлялись сахар, джем и мед.
«Биография епископа Поттера»
Горгона сущ. —
Была Горгона странною девицей:
Кто взглянет на нее, тот в камень обратится,
И многих греков этот дар сгубил,
Пока ее Персей не умертвил.
Мы ж, находя среди руин статуи,
Ваятелей почасту критикуем.
Но ведь средь греков, как во всех народах,
Красавцев было меньше, чем уродов.
Горгулья сущ. – Рыльце водосточной трубы на средневековом здании, обычно представлявшее собой гротескную карикатуру на личного недруга архитектора или хозяина дома. Особенно часто они встречались на храмах и других зданиях, принадлежавших Церкви; там горгульи представляли этакую галерею шаржей на тогдашних еретиков и схизматиков. Бывало и так, что новый настоятель того или иного храма приказывал снять старых горгулий и заменить их новыми, более похожими на своих супостатов.
Гостеприимство сущ. – Добродетель, которая побуждает нас кормить и давать приют тем, кто сыт и в приюте не нуждается.
Грабитель сущ. – Деловой человек в самой откровенной разновидности.
О Вольтере рассказывают, что однажды ему довелось остановиться в придорожной гостинице. Обстановка располагала к беседе, и после ужина он и его спутники решили по очереди рассказывать истории о грабителях. Когда пришел черед Вольтера, он сказал: «Жил да был генеральный откупщик налогов», – и смолк. Когда же его попросили рассказывать дальше, он ответил: «А это все».
Грабитьглаг. – Брать чужую собственность, пренебрегая приличествующей скрытностью, свойственной краже. Выдергивать богатство А из рук Б, оставляя В плакать по упущенной возможности. Перемена собственника в сопровождении духового оркестра.
Грамматика сущ. – Система силков, предусмотрительно расставленных для человека, выбившегося из низов, на его пути к успеху.
Граница сущ. – В политической географии – воображаемая черта между двумя странами, отделяющая воображаемые права одной от воображаемых прав другой.
Грации сущ. мн. – Три прекрасные богини – Аглая, Талия и Эвфросиния, которые всюду сопровождали Венеру и служили ей, не получая жалованья. Впрочем, им не приходилось тратиться ни на стол, ни на одежду: ели они так мало, что об этом и говорить не стоит, а одевались в соответствии с погодой, накидывая на себя что-нибудь, лишь когда задувал ветерок.
Гремучая змея сущ. – Наш пресмыкающийся брат, Homo bezhrebetus.
Гробокопатель сущ. – Конкурент могильных червей. Тот, кто снабжает молодых врачей тем, что старые врачи бесперебойно поставляют гробовщикам. Так же порой называют гиену.
По кладбищу разгуливать в ночи
Вам, милый друг, захочется едва ли.
Нас было четверо. Все как один – врачи.
Мы у стены, где тень погуще, встали
И ждали, когда скроется луна.
Но тут гиена гнусная явилась.
Мы замерли недвижно, а она
Набросилась на свежую могилу!
Кощунство это возмутило нас.
Взметнув, как топоры, свои лопаты,
На зверя мы обрушились и враз
Разъяли, так сказать, на препараты.
Беттел К. Джонс
Гурии сущ. мн. – Прекрасные девы, обитающие в исламском раю для удовольствия правоверного мусульманина, который самим фактом веры в их существование выражает величавое недовольство своей земной супругой, у которой, как он считает, даже души не может быть. У правоверных же мусульманок гурии не в особой чести.
Гусь сущ. – Птица, которая снабжает нас перьями для письма. Перья эти каким-то таинственным образом сохраняют – в той или иной степени – как умственную энергию птицы, так и ее эмоциональный настрой. Когда человек, которого называют автором, обмакивает гусиное перо в чернила и начинает прилежно водить им поперек листа, на бумаге остается весьма ясная и точная запись мыслей и чувств этой птицы. Этот оригинальный метод позволяет нам обнаружить, что гуси весьма и весьма различны: многих хватает лишь на что-то тривиальное и малозначительное, но некоторых можно смело назвать воистину великими гусями.
Д
Даблъю («W», буквально – двойное «U») имеет громоздкое название, в отличие от прочих букв нашего алфавита, чьи названия односложны. Это преимущество латинского алфавита перед греческим можно в полной мере оценить, попытавшись произнести по буквам простенькое греческое слово, ??????????????, например. Однако, ныне многие ученые полагают, что дело тут не столько в различиях этих алфавитов, сколько в деятельности неких сил, которые были заинтересованы в принижении «славы, что звалась Грецией» и возвышении «величья, что звалось Римом». Как бы то ни было, не вызывает сомнения, что если бы название W чуть упростилось (пусть бы она звалась «wow» – «вау», например), наша цивилизация стала бы если не лучше, так хотя бы терпимее.
Дантист сущ. – Фокусник, который, сунув вам в рот железяку, достает из вашего кармана серебро.
Дарение сущ. – Имущество, которое вверяется религиозной корпорации с условием, что ее члены будут молиться за душу дарителя. В Средние века богатства многих монашеских братств составлялись таким вот простым и необременительным образом. Однажды Генрих VIII Английский послал чиновника с приказом конфисковать некое имущество, весьма, кстати, немалое, которое в свое время было передано братству на условиях дарения.
«Как! – воскликнул приор. – Неужто ваш господин хочет обречь душу нашего благодетеля томиться в чистилище?»
«Да уж… – холодно сказал чиновник. – Коли вы не станете за него молиться по два раза за ночь, так придется ему пожариться».
«Но послушайте, сын мой, – не сдавался добрый пастырь, – ведь это все равно что ограбить Господа!»
«Нет-нет, святой отец. Мой господин король всего лишь избавляет Его от искушения стяжать слишком большие богатства».
Датарий сущ. – Высокопоставленный чиновник Римской Католической Церкви, чья важнейшая функция состоит в том, что он прикладывает к папским буллам печать со словами «Datum Romae» («Дано Римом»). Он пользуется великолепным доходом и крепко дружит с Богом.
Дваждынареч. – Однажды и еще раз.
Двоеженство сущ. – Проявление дурного вкуса, за которое грешнику не миновать кары, называемой троеженством.
Дворец сущ. – Роскошное и дорогостоящее жилище, в котором, как правило, живет высокое должностное лицо. Резиденция высшего сановника христианской Церкви тоже зовется дворцом, хотя основатель этой религии частенько ночевал нa обочине, а то и в чистом поле. Так что прогресс налицо.
Дворянин сущ. – Естественная добыча для богатых американских девиц, стремящихся подвергнуться социальному расслоению и взвалить на себя тяготы светской жизни.
Дева сущ. – Молодая особь необъективного пола, склонная к загадочному поведению и мнениям, которые способны довести до бешенства. Род этот имеет широкий ареал обитания: их находят везде, где ищут, и неизменно потом каются. Дева как таковая отнюдь не неприятна ни для глаз, ни для слуха (если не считать изложения мнений и пения под фортепьяно), хотя в привлекательности значительно уступает, например, радуге, а в том, что касается пения – канарейке. Кстати сказать, канарейка и места меньше занимает.
«Пусть он будет умен,
Пусть он будет силен, —
Дева пела в истоме любовной. —
А еще духом чистым,
А еще футболистом —
Капитаном команды футбольной!
Пусть царит надо мною,
Как монарх над страною,
Лишь бы не колотил слишком больно».
Опоулайн Джонс
Деградация сущ. – Одна из стадий морального и социального перехода от частной жизни к политической карьере.
Дежуньер сущ. – Завтрак американца, побывавшего в Париже. Произносится это слово по-разному.
Действительно нареч. – По-видимому.
Декалог сущ. – Ряд заповедей, общим числом десять – вполне достаточно для разумного выбора, если ты намерен их соблюдать, но маловато, если собираешься их нарушать. Предлагаем версию Декалога, пересчитанную, так сказать, для этого меридиана.
Господа Богом изволь почитать,
Ибо накладно других содержать.
Не делай кумира изображенья,
Чтобы не выдать свое неуменье.
Господа втуне призвать не спеши;
Коль припекло – чертыхнись от души.
Работать в воскресные дни не пристало,
Но можно пить виски и есть до отвала.
Отца почитай, а равно с ним – и мать:
Тебе ведь страховку за них получать.
Не убивай, особливо же – многих;
Пусть их задушат счета и налоги.
С женою соседа любовь не крути,
Лучше кого-то подале найти.
Не укради, ибо вор попадется;
Умный обманом одним обойдется.
Не лжесвидетельствуй – мерзостно это;
Лучше скажи, что слыхал что-то где-то.
Скарба соседа желать ты не смей,
Коль у тебя нет его векселей.
Г. Дж.
Делегация сущ. – В американской политической практике – товары, поставляемые только в наборе.
Деньги сущ. – Благо, мало что значащее для нас, если мы им не обладаем. Свидетельство культурности и пропуск в хорошее общество. Концентрат собственности.
Дерево сущ. – Высокое растение, предназначенное по природе своей для наказания уголовных преступников, хотя из-за судебных ошибок урожай с него весьма и весьма скуден, порой же оно не плодоносит вообще. Принося же плоды в естественном количестве, дерево оказывает весьма благотворное цивилизующее влияние на общественную мораль. Его плоды (как белые, так и черные) любят – хотя и не едят их – и насельники сурового Запада и жители сентиментального Юга. Эти же плоды вносят немалый вклад в общее благосостояние, хотя никуда не экспортируются. Приспособить дерево для интересов правосудия придумал вовсе не судья Линч (как не был он и первым, кто использовал для этих благих дел фонарный столб и пролет моста). В подтверждение этого позволю себе привести выдержку из записок Морристера двухсотлетней давности:
Однажды миня повезли пасматреть дериво Хого, о катором мне доводилось слыхать; поглядел и ни увидел в ем нечиво замичательнаво. Я так и сказал, но один кристьянин объяснил мне вот што:
«Сичас на дериве нету плодоф, но во благовремение ты сможеш увидить по штуке на каждой ево ветке. Нащщет етого уш порадеет Иво Виличиство кароль».
И мне было скасано ищо, што слово «Хого» означает на ихом езыке тоже самое, што «бродяга» в нашим сопственном.
«Путишествее на Васток»
Детство сущ. – Период человеческой жизни, находящийся между младенческим идиотизмом и юношеским безумием, на две стадии отстоящий от грешной зрелости и на три – от старческого маразма.
Джей (J) – Согласный английского языка. Некоторые народы используют его в качестве гласного – ничего более абсурдного и придумать невозможно. Его первоначальный вид, со временем изменившийся лишь незначительно, напоминал хвост побитой собаки. Собственно, поначалу это была даже не буква, а значок, применяемый вместо латинского глагола jacere – «бросать», ибо хвост собаки, когда в нее бросят камнем, принимает именно такой вид. Вот отсюда и произошла буква, как разъяснял знаменитый доктор Якопулос Барнер из Белградского университета. Он обосновал свои заключения в труде, составившем три тома ин-кварто, и покончил с собой, когда ему напомнили, что изначально в римском алфавите у буквы этой никакого завитка не было.
Диагноз сущ. – Врачебный прогноз болезни, зависящий от наполненности пульса и кошелька пациента.
Диафрагма сущ. – Мускульная перегородка, отделяющая грудные немощи от недугов кишечных.
Диктатор сущ. – Руководитель государства, предпочитающий мор деспотизма чуме анархии.
Динотерий сущ. – Вымершее толстокожее, которое процветало, когда в моде был птеродактиль. О последнем же следует сказать, что он родом из Ирландии, так что имя его произносят как Терри Дактил или Питер О’Дактиль. А раз так произносится, то так же и слышится, да и печатается тоже.
Дипломатия сущ. – Патриотичное искусство лгать в интересах своего отечества.
Дневник сущ. – Подневное описание той части собственной жизни, о которой можно рассказывать, не краснея.
У Херста был дневник, и он туда писал
Все, что надумал сам иль только что узнал.
Когда же он пред ангелом предстал,
Тот, отложив досье, ему сказал:
«Ты вел дневник? Давай-ка поглядим.
Воздам тебе по записям твоим».
«Вот здорово! Дневник покажет мой,
Что изо всех святых первейший я святой!»
Дневник Херст из-под савана достал,
И ангел его долго изучал.
Хватало там цитат и афоризмов —
Все были не крамольнее баптизма,
А если вдруг встречалась шутка взору,
Была она годна для ангельского хора.
Захлопнул ангел том и к Херсту обратился:
«Ты, сударь мой, похоже, заблудился:
Твои идеи неуместны тут,
Да и рогатые их точно не поймут.
Теперь же «смирно» встань и гласу кротко внемли:
Решаю я тотчас вернуть тебя на землю».
«Безумный Философ»
Доблесть сущ. – Солдатский коктейль, состоящая из тщеславия, чувства долга и азарта сродни картежному.
«Чего встали?!! – орал командир дивизии. Дело было под Чикамугой, и он только что скомандовал наступление. – Вперед, сэр, да побыстрее!»
«Генерал, – сказал командующий проштрафившейся бригады, – я опасаюсь, что если мои батальоны будут и дальше демонстрировать свою доблесть, они неизбежно столкнутся с противником».
Добродетель сущ. – Определенные виды воздержания.
Доверие сущ. – В американской политике – большая корпорация, основную часть которой составляют бережливые люди труда, вдовицы со своими лептами, сироты, находящиеся под защитой опекунов и судов, вкупе с им подобными злодеями и врагами общества.
Довод сущ. – Обоснование предвзятости.
Довольнонареч. – Все, что есть в этом мире, если он вам по душе.