скачать книгу бесплатно
“Do you?” said Mr. Havisham. “And why?”
“Well,” explained Cedric, “there are so many things a person can do with money. You see, there’s the apple-woman. If I were very rich I should buy her a little tent to put her counter in, and then I should give her a dollar every morning it rained, so that she could afford to stay at home. And then-oh! I’d give her a shawl. And, you see, her bones wouldn’t feel so bad. Her bones are not like our bones; they hurt her when she moves. It’s very painful when your bones hurt you. If I were rich enough to do all those things for her, I guess her bones would be all right.”
“Ahem!” said Mr. Havisham. “And what else would you do if you were rich?”
“Oh! I’d do a great many things. Of course I should buy Dearest all sorts of beautiful things, needle-books and gold thimbles and rings, and an encyclopedia, and a carriage, so that she needn’t have to wait for the street-cars. If she liked pink silk dresses, I should buy her some, but she likes black best. But I’d take her to the big stores, and tell her to look around and choose for herself. And then Dick-”
“Who is Dick?” asked Mr. Havisham.
“Dick is a boot-black[36 - boot-black – чистильщик обуви],” said his young lordship, quite warming up in his interest in plans. “He is one of the nicest boot-blacks you ever knew. He stands at the corner of a street down-town. I’ve known him for years.”
“And what would you like to do for him?” inquired the lawyer, rubbing his chin and smiling a strange smile.
“Well,” said Lord Fauntleroy, “I’d buy Jake out.”
“And who is Jake?” Mr. Havisham asked.
“He’s Dick’s partner, and he is the worst partner a fellow could have! Dick says so. He cheats, and that makes Dick mad. It would make you mad, you know, if you were blacking boots as hard as you could, and your partner did not. People like Dick, but they don’t like Jake, and so sometimes they don’t come twice. So if I were rich, I’d buy Jake out and get Dick a ‘boss’ sign-he says a ‘boss’ sign goes a long way; and I’d get him some new clothes and new brushes, and start him out fair. He says all he wants is to start out fair.”
“Is there anything-” he began. “What would you get for yourself, if you were rich?”
“Lots of things!” answered Lord Fauntleroy briskly; “but first I’d give Mary some money for Bridget-that’s her sister, with twelve children, and a husband out of work. She comes here and cries, and Dearest gives her things in a basket, and then she cries again, and says: ‘Blessings be on you, for a beautiful lady.’ And I think Mr. Hobbs would like a gold watch and chain to remember me by, and a meerschaum pipe[37 - meerschaum pipe – пенковая трубка].”
The door opened and Mrs. Errol came in.
“I am sorry to have been obliged to leave you so long,” she said to Mr. Havisham; “but a poor woman, who is in great trouble, came to see me.”
“This young gentleman,” said Mr. Havisham, “has been telling me about some of his friends, and what he would do for them if he were rich.”
“Bridget is one of his friends,” said Mrs. Errol; “and it is Bridget to whom I have been talking in the kitchen. She is in great trouble now because her husband has rheumatic fever[38 - rheumatic fever – ревматическая лихорадка].”
Cedric slipped down out of his big chair.
“I think I’ll go and see her,” he said, “and ask her how he is. He’s a nice man when he is well. He once made me a sword out of wood. He’s a very talented man.”
He ran out of the room, and Mr. Havisham stood up from his chair. He seemed to have something in his mind which he wished to speak of.
He hesitated for a moment, and then said, looking down at Mrs. Errol:
“Before I left Dorincourt Castle, I had an interview with the Earl, in which he gave me some instructions. He wants his grandson to look forward with some pleasure to his future life in England, and also to his acquaintance[39 - acquaintance – знакомство] with himself. He said that I must let his lordship know that the change in his life would bring him money and the pleasures children enjoy; if he expressed any wishes, I was togratify[40 - I was to gratify – я должен был удовлетворить их] them, and to tell him that his grandfather had given him what he wished. I am aware that the Earl did not expect anything quite like this; but if it would give Lord Fauntleroy pleasure to help this poor woman, I believe that the Earl would be displeased if he was not gratified.”
“Oh!” she said, “that was very kind of the Earl; Cedric will be so glad! He has always been fond of Bridget and Michael. I have often wished I had been able to help them more. Michael is a hard-working man when he is well, but he has been ill a long time and needs expensive medicines and warm clothing and nourishing food[41 - nourishing food – питательная пища]. He and Bridget will not be wasteful of what is given them.”
Mr. Havisham put his thin hand in his breast pocket and drew forth a large pocket-book.
“I do not know that you have realized,” he said, “that the Earl of Dorincourt is an exceedingly rich man. If you will call Lord Fauntleroy back and allow me, I will give him five pounds for these people.”
“That would be twenty-five dollars!” exclaimed Mrs. Errol. “It will seem like wealth to them. I can hardly believe that it is true.”
“It is quite true,” said Mr. Havisham, with a dry smile. “A great change has taken place in your son’s life, a great deal of power will lie in his hands.”
Then his mother went for Cedric and brought him back into the parlor.
His little face looked quite anxious when he came in. He was very sorry for Bridget.
“Dearest said you wanted me,” he said to Mr. Havisham. “I’ve been talking to Bridget.”
Mr. Havisham looked down at him for a moment.
“The Earl of Dorincourt-” he began, and then he glanced involuntarily[42 - glanced involuntarily – невольно взглянул] at Mrs. Errol.
Little Lord Fauntleroy’s mother suddenly kneeled down by him and put both her tender arms around his childish body.
“Ceddie,” she said, “the Earl is your grandpapa, your own papa’s father. He wishes you to be happy and to make other people happy. He told Mr. Havisham so, and gave him a great deal of money for you. You can give some to Bridget now; enough to pay her rent and buy Michael everything. Isn’t that fine, Ceddie? Isn’t he good?” And she kissed the child on his round cheek, where the bright color suddenly flashed up in his excited amazement.
He looked from his mother to Mr. Havisham.
“Can I have it now?” he cried. “Can I give it to her this minute? She’s just going.”
Mr. Havisham handed him the money and Ceddie flew out of the room with it.
“Bridget!” they heard him shout, as he ran into the kitchen. “Bridget, wait a minute! Here’s some money. It’s for you, and you can pay the rent. My grandpapa gave it to me. It’s for you and Michael!”
“Oh, Master Ceddie!” cried Bridget, in an awe-stricken[43 - awe-stricken – охваченный благоговейным страхом] voice. “It’s twenty-five dollars here. Where is the mistress?”
“I think I will have to go and explain it to her,” Mrs. Errol said.
So she, too, went out of the room and Mr. Havisham was left alone for a while.
Cedric and his mother came back soon after. Cedric was in high spirits[44 - in high spirits – в приподнятом настроении]. He sat down in his own chair, between his mother and the lawyer.
“She cried!” he said. “She said she was crying for joy! I never saw anyone cry for joy before. My grandpapa must be a very good man. I didn’t know he was such a good man. It’s more-more agreeable to be an earl than I thought it was.”
In the week before they sailed for England he did many interesting things. The lawyer long after remembered the morning they went down-town together to visit to Dick, and the afternoon they so amazed the apple-woman of ancient lineage by stopping before her stall and telling her she was to have a tent, and a shawl, and a sum of money which seemed to her quite wonderful.
The interview with Dick was quite exciting. Dick had just been having a great deal of trouble with Jake, and was in low spirits when they saw him. Lord Fauntleroy’s manner of announcing the object of his visit was very simple and unceremonious. Mr. Havisham was much impressed by its directness as he stood by and listened. The statement that his old friend had become a lord, and was in danger of being an earl if he lived long enough, caused Dick to open his eyes and mouth.
And the end of the matter was that Dick actually bought Jake out, and found himself the possessor of the business and some new brushes and a most wonderful sign and outfit. He could not believe in his good luck any more easily than the apple-woman of ancient lineage could believe in hers; He hardly seemed to realize anything until Cedric put out his hand to shake hands with him before going away.
“Well, goodbye,” Cedric said; and though he tried to speak confidently, there was a little tremble in his voice and he winked his big brown eyes. “And I hope trade’ll be good. I’m sorry I’m going away to leave you, but perhaps I shall come back again when I’m an earl. And I wish you’d write to me, because we were always good friends. And if you write to me, here’s where you must send your letter.” And he gave him a slip of paper. “And my name isn’t Cedric Errol anymore; it’s Lord Fauntleroy and-and goodbye, Dick.”
Until the day of his departure, his lordship spent as much time as possible with Mr. Hobbs in the store. When his young friend brought to him in triumph the parting gift of a gold watch and chain, Mr. Hobbs found it difficult to acknowledge it properly. He laid the case on his stout knee, and blew his nose violently several times.
“There’s something written on it,” said Cedric, – “inside the case. I told the man myself what to say. ‘From his oldest friend, Lord Fauntleroy, to Mr. Hobbs. When you see this, remember me.’”
Mr. Hobbs blew his nose very loudly again.
“I will not forget you,” he said, speaking a little huskily; “nor don’t you go and forget me when you get among the British aristocracy.”
“I would not forget you, whoever I was among,” answered his lordship. “I’ve spent my happiest hours with you; at least, some of them. I hope you’ll come to see me sometime. I’m sure my grandpapa would be very much pleased.”
“I’d come to see you,” replied Mr. Hobbs.
At last all the preparations were complete; the day came when the trunks were taken to the steamer. It was just at the very last, when someone hurriedly forcing his way through people came toward Cedric. It was a boy, with something red in his hand. It was Dick. He came up to Cedric quite breathless.
“I’ve run all the way,” he said. “I’ve come down to see you. Trade’s been prime! I bought this for you out of what I made yesterday. You can wear it when you get among the swells[45 - when you get among the swells – когда будешь среди важных шишек]. It’s a handkerchief.”
He poured it all forth as if in one sentence. A bell rang, and he made a leap away before Cedric had time to speak.
“Goodbye!” he panted. “Wear it when you get among the swells.” And he darted off[46 - darted off – бросился прочь] and was gone.
Cedric held the handkerchief in his hand. It was of bright red silk ornamented with purple horseshoes and horses’ heads.
Little Lord Fauntleroy leaned forward and waved the red handkerchief.
“Goodbye, Dick!” he shouted, lustily. “Thank you! Goodbye, Dick!”
And the big steamer moved away, and the people cheered again, and Cedric’s mother drew the veil over her eyes.
It was during the voyage that Cedric’s mother told him that his home was not to be hers; and when he first understood it, his grief was so great that Mr. Havisham saw that the Earl had been wise in making the arrangements that his mother should be quite near him, and see him often. But his mother managed the little fellow so sweetly and lovingly, and made him feel that she would be so near him, that, after a while, he forgot any fear.
He could not but feel puzzled by such a strange state of affairs, which could put his “Dearest” in one house and himself in another. The fact was that Mrs. Errol had thought it better not to tell him why this plan had been made.
“I prefer he should not be told,” she said to Mr. Havisham. “He would not really understand; he would only be shocked and hurt; and I feel sure that his feeling for the Earl will be a more natural one if he does not know that his grandfather dislikes me so bitterly. It is better for him that he should not be told until he is much older, and it is far better for the Earl. It would make a barrier between them, even though Ceddie is such a child.”
So Cedric only knew that there was some mysterious reason for the arrangement, some reason which he was not old enough to understand, but which would be explained when he was older.
It was eleven days after he had said goodbye to his friend Dick before he reached Liverpool; and it was on the night of the twelfth day that the carriage in which he and his mother and Mr. Havisham had driven from the station stopped before the gates of Court Lodge. Mary had come with them to attend her mistress, and she had reached the house before them. When Cedric jumped out of the carriage he saw one or two servants standing in the wide, bright hall, and Mary stood in the door-way.
Lord Fauntleroy sprang at her with a happy little shout.
“Did you get here, Mary?” he said. “Here’s Mary, Dearest,” and he kissed the maid on her rough red cheek.
“I am glad you are here, Mary,” Mrs. Errol said to her in a low voice. “It is such a comfort to me to see you. It takes the strangeness away.”
Cedric pulled off his overcoat quite as if he were used to doing things for himself, and began to look around him. He looked around the broad hall, at the pictures and stags’ antlers[47 - stags’ antlers – оленьи рога] and interesting things that ornamented it. Mary led them upstairs to a bright bedroom where a fire was burning, and a large snow-white Persian cat was sleeping luxuriously on the white fur hearth-rug[48 - hearth-rug – каминный коврик].
“It was the house-keeper up at the Castle, ma’am, sent her to you,” explained Mary. “She is a kind-hearted lady and has had everything done to prepare’ for you. And she said to say the big cat sleeping on the rug might make the room more homelike to you. ”
When they were ready, they went downstairs into another big bright room. The stately white cat had responded to Lord Fauntleroy’s stroking and followed him downstairs, and when he threw himself down upon the rug, she curled herself up grandly beside him as if she intended to make friends. Cedric was so pleased that he put his head down by hers, and lay stroking her, not noticing what his mother and Mr. Havisham were saying.
They were, indeed, speaking in a rather low tone. Mrs. Errol looked a little pale and agitated.
“Does he need to go tonight?” she said. “May he stay with me tonight?”
“Yes,” answered Mr. Havisham in the same low tone; “it will not be necessary for him to go tonight. I myself will go to the Castle as soon as we have dined, and inform the Earl of our arrival.”
Then she looked at the lawyer. “Will you tell him, if you please,” she said, “that I do not want the money?”
“The money!” Mr. Havisham exclaimed. “You can not mean the income he proposed to settle upon you!”
“Yes,” she answered, quite simply; “I think I should rather not have it. I am obliged to accept the house, and I thank him for it, because it makes it possible for me to be near my child; but I have a little money of my own, – enough to live simply upon, – and I should rather not take the other. As he dislikes me so much, I should feel a little as if I were selling Cedric to him. I am giving him up only because I love him enough to forget myself for his good, and because his father would wish it to be so.”
Mr. Havisham rubbed his chin.
“This is very strange,” he said. “He will be very angry. He won’t understand it.”
“I think he will understand it after he thinks it over,” she said. “I do not really need the money, and why should I accept luxuries from the man who hates me so much that he takes my little boy from me-his son’s child?”
Mr. Havisham looked reflective for a few moments.
“I will deliver your message,” he said afterward.
When, later in the evening, Mr. Havisham presented himself at the Castle, he was taken at once to the Earl. He found him sitting by the fire in a luxurious easy-chair, his foot on a gout-stool. He looked at the lawyer sharply from under his shaggy eyebrows, but Mr. Havisham could see that, in spite of his pretense at calmness, he was nervous and secretly excited.
“Well,” he said; “well, Havisham, come back, have you? What’s the news?”
“Lord Fauntleroy and his mother are at Court Lodge,” replied Mr. Havisham. “They bore the voyage very well and are in excellent health.”
The Earl made a half-impatient sound and moved his hand restlessly.
“Glad to hear it,” he said brusquely. “So far, so good. Have a glass of wine and settle down. What else?”
Mr. Havisham drank a little of the glass of port he had poured out for himself, and sat holding it in his hand.
“It is rather difficult to judge of the character of a child of seven,” he said cautiously.
“A fool, is he?” the Earl exclaimed. “Or a clumsy cub? His American blood tells, does it?”
“I do not think it has injured him, my lord,” replied the lawyer in his dry, deliberate[49 - deliberate – обдуманный] fashion. “I don’t know much about children, but I thought him to be rather a fine lad.”
“Healthy and well-grown?” asked my lord.
“Apparently very healthy, and quite well-grown,” replied the lawyer.
“Straight-limbed and well enough to look at?” demanded the Earl.
A very slight smile touched Mr. Havisham’s thin lips.
“Rather a handsome boy, I think, my lord, as boys go,” he said, “though I am hardly a judge, perhaps. But you will find him somewhat different from most English children, I dare say.”
“I haven’t a doubt of that,” snarled the Earl, a twinge of gout seizing him. “A lot of impudent[50 - impudent – наглый] little beggars[51 - beggars – бедняки, попрошайки], those American children; I’ve heard that often enough.”
“It is not exactly impudence in his case,” said Mr. Havisham. “I can hardly describe what the difference is. He has lived more with older people than with children, and the difference seems to be a mixture of maturity and childishness.”
“American impudence!” protested the Earl. “I’ve heard of it before. They call it precocity[52 - precocity – зрелость, раннее развитие] and freedom. Beastly, impudent bad manners; that’s what it is!”
Mr. Havisham drank some more.