banner banner banner
Один мир на двоих
Один мир на двоих
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Один мир на двоих

скачать книгу бесплатно

– Твоя забота обо мне – это совсем излишне.

– Тебе надо держаться от него в стороне. Франческо славится тем, что наслаждается охотой за женщинами. Он соблазняет их, чтобы затем бросить.

Лили бесстрашно встретила его взгляд:

– Разве этим славятся не все мужчины?

– Не все.

– Ты, конечно, исключение, – колко произнесла она. – Поэтому тебе и удалось избежать серьезных отношений?

Его хрипловатый смех больно кольнул ее напрягшиеся нервы.

– Может быть, я еще не нашел женщину, с которой хотел бы связать свою жизнь.

– Достаточно храбрую, чтобы не угождать твоему самолюбию?

– О… какая свежая мысль!

– Ты думаешь? – спросила она с фальшивой улыбкой, но лишь для того, чтобы заморгать под внезапной вспышкой фотокамеры.

– Новое завоевание, синьор дель Марко? – послышался напористый женский голос, и к его лицу был поднесен микрофон.

– Подруга, – ответил Алессандро нарочито вежливым тоном, но в ответ получил лишь понимающую улыбку.

– Вы поделитесь с нами именем леди?

Алессандро промолчал, и в ответ раздался тихий смех.

– Впрочем, у нас есть свои источники. Желаю получить удовольствие от банкета.

– Интересно, – сказала Лили, слегка усмехнувшись, когда журналистка удалилась от них на безопасное расстояние. – Чем же ты так привлекаешь репортеров – своими успехами в бизнесе или своей скандальной известностью?

– У тебя дерзкий язычок, – отметил Алессандро.

Лили почувствовала, как под его взглядом внутри у нее что-то дрогнуло и на секунду перехватило дыхание.

– Полагаю, что это защитный механизм против таких мужчин, как ты.

– Ты понятия не имеешь, какой я мужчина.

«И не хочу это знать».

– Могу я предложить тебе некоторое доморощенное психологическое объяснение?

Лили уловила искорку юмора в его черных глазах.

– Ну попробуй.

– Предлагаю использовать метод за и против. На твоей стороне – Софи, для которой ты готов сделать все что угодно. Даже потратить время и усилия, чтобы поддержать ее племянницу. – Подняв руку, Лили символически загнула один палец. – Полагаю, ты любишь детей и животных? – Не дождавшись ответа, она загнула второй палец. – Конечно, любишь. Так, двигаемся дальше. У тебя презентабельный внешний вид, ты хорошо одеваешься, и у тебя надежная работа. – Более чем надежная, но Лили решила не уточнять. – Однако у тебя есть определенная… – Лили сделала многозначительную паузу, – репутация. Возможно, это слухи. Давай считать, что господа присяжные все еще совещаются по этому вопросу.

– Великодушно с твоей стороны.

Лили улыбнулась:

– Я рада, что ты так думаешь.

Она с интересом оглядела зал и задержала взгляд на Софи, увлеченно беседующей с очень привлекательным мужчиной. Ее тетушка жила полной жизнью, занимаясь благотворительной деятельностью, часто бывая в обществе. Однажды она сказала, что больше никогда не выйдет замуж, потому что Джузеппе, покойный муж, был ее родной душой – истинной любовью, которая редко встречается дважды…

На секунду Лили задумалась над тем, что такое родная душа… Два человека, настолько близкие друг другу во всем, что не представляют себе жизни с другим партнером? Чувствовала ли она то же самое в отношении Джеймса?

Честно говоря, Лили думала, что любит его. Но сейчас, оглядываясь назад, она была вынуждена признать, что любила мужчину, которого хотела в нем видеть.

Она смотрела на него сквозь розовые очки? Возможно. Она вспоминала моменты, когда он раздражал ее по пустякам, был занудливым и скучным, но тогда она не придавала этому большого значения, объясняя это тем, что у нее тоже есть много недостатков, которые могут раздражать. И она наслаждалась ощущением того, что они – пара, вроде бы с одинаковыми интересами, и интимные отношения между ними вполне удовлетворяли ее.

Джеймс хотел поскорее обвенчаться, но Лили совсем не спешила. Именно Джеймс предложил сыграть пышную свадьбу, отказавшись от предложения Лили ограничиться скромной брачной церемонией. Он любил дорогую одежду, но у него не было достаточно средств, чтобы покупать ее. Ведь Джеймс регулярно помогал своей сестре, переехавшей в другой штат. По крайней мере, он так говорил… А потом оказалось, что любимая сестра, которую он так поддерживал, вовсе не сестра, а его любовница.

– Ты что-то задумалась…

Низкий и протяжный голос Алессандро вызвал дрожь в ее теле.

Алессандро смотрел на борьбу эмоций, отражающуюся в ее выразительных глазах, и думал о том, понимает ли Лили, как легко он может разгадать ее чувства.

В некотором отношении она очаровала его. В ее характере сочетались противоречивые качества – сила и слабость, и поэтому ему хотелось защищать ее. Даже на высоких каблуках она едва доставала макушкой до его плеча, и у него возникало инстинктивное желание вытащить шпильки из ее волос, распустить их, откинуть ее голову назад, чтобы осыпать поцелуями эту стройную шею, а затем припасть губами к сладкой ямочке возле ее основания, где чувственно бьется тонкая жилка…

Поразительно, но ему захотелось узнать, как будет выглядеть Лили в его постели, как сплетутся его и ее волосы, как охрипнет от страсти ее голос, когда он будет сводить ее с ума своими ласками…

«Мысли здесь не совсем уместные», – с некоторой иронией осознал Алессандро, когда увидел Софи, приближавшуюся к ним.

– Простите, – извинилась Софи. – Меня поймал один из спонсоров, собирающийся пожертвовать деньги на благотворительный концерт, который должен состояться на следующей неделе.

– Он, несомненно, согласился увеличить первоначально оговоренную сумму, – сказал Алессандро, и Софи энергично закивала в ответ.

– Это будет значительное мероприятие. Завтра, – добавила она, с теплой улыбкой взглянув на Лили, – мы пойдем в магазин и купим что-нибудь особенное для такого события.

Глава 3

Лили долго не могла уснуть. Властный образ Алессандро маячил перед ее глазами. Он, казалось, поселился в ее сознании, преследовал, возбуждал чувства… Лили представляла себе, какого вкуса будут его губы на ее губах, какими будут прикосновения его рук…

«Остановись!»

Усталость наконец взяла свое, и утром Лили проснулась, готовая встретить новый день.

Приняв душ и одевшись, она спустилась вниз и обнаружила свою тетю, сидевшую в столовой с чашкой кофе в руках.

– Доброе утро, cara, – поздоровалась Софи. – Хорошо спала?

– Да, спасибо… А вы?

Софи, склонив голову, указала на стул напротив нее:

– Садись завтракать. Алессандро рано уехал в свой офис.

Сразу почувствовав облегчение, Лили расслабилась.

Воздух наполнял дразнящий запах кофе, на столе стоял графин с апельсиновым соком, а также блюда с едой, накрытые пластиковыми колпаками.

Прекрасное начало дня.

– Карло заберет нас через полчаса и будет в нашем распоряжении, пока мы не отправимся обратно на озеро Комо, – сказала Софи. – Нас ожидает серьезный поход по магазинам.

«Это были не пустые слова», – поняла Лили, когда Софи обратила ее внимание на Quadrilatero[3 - Il quadrilatero della moda («Квадрат моды») – торговый квартал Милана, настоящий рай для модниц.], расположенный в центре Милана.

– Мы начнем с улицы Монтенаполеоне, – со знанием дела заявила Софи, одарив Карло сверкающей улыбкой. – Знакомое место, не так ли?

– Конечно. Я прекрасно знаю все магазины.

– Карло очень терпеливый, – легко рассмеявшись, сказала Софи. – Он мой водитель, возит меня по магазинам, а также выполняет роль охранника.

– Охранника? – встревожилась Лили.

– Это всего лишь мера предосторожности, – добавил Карло.

– Не волнуйся, – мягко успокоила ее Софи. – После смерти Джузеппе Алессандро и Карло возложили на себя обязанность сопровождать меня везде, куда бы я ни пошла.

Было неудивительно, что Софи знали по имени и обращались с ней с особым вниманием в каждом магазине, куда они заходили.

– Наряд на благотворительный концерт, синьора? Для вас?

– И для моей племянницы, Лили.

– Ах, у меня есть прекрасное платье! Такое элегантное. – Продавщица помедлила, оглядев стройную невысокую фигурку Лили. – Для Лили есть кое-что из новой весенней коллекции. Матовый цветастый шелк в изысканных сочетаниях тонов – серовато-голубой, лавандовый, с оттенком розового. Фасон классически простой, и если вы уберете волосы наверх… – Продавщица слегка склонила голову набок. – Есть еще красное платье, да, красный потрясающе подойдет к цвету ваших волос! Я сейчас покажу вам и то, и другое.

Из двух платьев Лили больше понравилось красное – шифоновое, с косой юбкой и лифом с рюшами. Фасон элегантно подчеркивал ее хрупкие плечи, узкую талию, и Софи всплеснула руками, назвав это платье «совершенным».

– Мы возьмем оба платья! – Глаза ее блеснули от удовольствия, и она подняла руку, когда Лили запротестовала. – Это будет мой подарок. – Она тихо рассмеялась, взяв за руку свою племянницу. – Ты моя крестница, но мы так редко видимся.

– Вот, пожалуйста. Какое великолепное платье!

Софи повернулась к продавщице:

– За красное платье заплачу я. Не будем спорить.

– У нас есть прекрасные туфли, которые подходят к этому платью. – Будто по мановению волшебной палочки на прилавке возникли туфли.

– Лили, ты можешь заплатить за туфли, – великодушно разрешила Софи. – Но больше я тебе не разрешу тратиться!

– Но теперь я буду непреклонна! – сказала Лили, когда они вышли на улицу. – За мной – ланч в ресторане по вашему выбору. – Она немного помедлила, затем добавила непререкаемым тоном: – Вы не будете спорить, надеюсь?

Софи весело рассмеялась:

– Ты так напоминаешь мне твою мать, когда мы, еще незамужние девушки, ходили по магазинам.

Карло вынес из магазина красивые пакеты с обновками и вопросительно взглянул на женщин:

– Успешно?

– Конечно, – согласилась Софи. – Но мы еще не закончили.

Карло лишь улыбнулся:

– Не сомневаюсь…

Софи и Лили неспешно направились по Виа Мандзони, задерживаясь возле витрин магазинов, заходя в некоторые из них и покупая вещицы, которые радовали глаз. Попутно Софи и Карло показывали Лили исторические достопримечательности: аристократические здания на Виа Мандзони, «Гранд-отель», арку Порт-Нуова – городские ворота, являвшиеся когда-то частью средневековой стены.

Лили на какое-то время забыла о том, что находится в современном европейском городе. Она словно окунулась в атмосферу прошлых веков, почувствовала жизнь старого города.

За ланчем они передохнули, наслаждаясь легкими блюдами и белым вином, а в завершение выпили кофе. Потом снова отправились на улицу и зашли в знаменитый музей, где полюбовались на картины всемирно известных художников, ознакомились со старинной керамикой.

Софи предложила пообедать перед возвращением на озеро Комо, и Карло привез их в очаровательный маленький ресторанчик, хозяева которого – супружеская пара – готовили божественный соус для спагетти. Он был до такой степени вкусным, что Лили долго держала его во рту, пытаясь распознать неуловимые ингредиенты.

– Я пыталась уговорить шеф-повара поделиться секретом этого соуса, – рассказала Софи. – Все, что он сделал, – это улыбнулся, поднял руки и сказал: «Немного этого, немного того». Невероятно вкусно, правда?

– Здесь есть вкус чили, если я не ошибаюсь. – Лили задумалась. – Возможно, еще коричневый сахар, для сладости. А также лук-шалот, для живости и свежести вкуса.

– Ты хочешь поэкспериментировать на моей кухне?

– Возможно, мы поэкспериментируем вместе. Может быть, завтра?

– Превосходно.

– Это большая честь, – заявил Карло. – Лишь Алессандро позволено хозяйничать на кухне Софи.

Лили подняла бровь:

– Алессандро?

– Он работал на таких кухнях, о существовании которых уважаемые люди даже не подозревают, – сказала Софи, немного помрачнев. – Имел дело с недобросовестными работодателями, а хуже того – обманщиками, которые порой не платили ничего. И спал там, где мог преклонить голову.

– Всегда настороже, держа рядом с собой средства защиты, – тихо добавил Карло.

Лили внимательно взглянула на него:

– Вы говорите это исходя из собственного опыта?

– Да.

– Как один из… друзей Алессандро? – Она удержалась, чуть не сказав слово «криминальных».